До его обоняния донесся ее запах – лаванды и чистой женской кожи. Он увидел трепетно пульсирующую жилку на ее шее и испытал жгучее желание впиться в нее поцелуем. Пометить ее, чтобы все присутствующие знали, что она принадлежит только ему. Она ведь знает, что он стоит рядом, у нее за спиной, верно? Не может не знать. Тогда почему же продолжает болтать с этим пожилым занудой в темно-голубом сюртуке? Неужели ей доставляет удовольствие общаться с такими людьми? Оливер почувствовал, что в нем начинает закипать гнев, который заставит его совершить какую-нибудь безрассудную выходку.
В следующее мгновение он ощутил на себе взгляд ее огромных карих глаз. Она улыбнулась ему, как будто говоря, что рада видеть его.
– Лорд Монтгомери, – произнесла она и как будто невзначай прикоснулась к его руке. Однако этого легкого короткого прикосновения оказалось достаточно, чтобы его охватил жар желания. Оливер заставил себя отвести взгляд от ее затянутых в перчатку пальчиков и посмотреть ей в глаза.
– Неужели эти мероприятия всегда проходят так скучно? – поинтересовался он.
Вивианна удивленно подняла брови:
– Ради Бога, не так громко... Вас могут услышать. Все это ради блага обездоленных.
Тело Оливера напряглось от переполнявшего его вожделения. Ему отчаянно хотелось схватить ее, перебросить через плечо, утащить в какой-нибудь темный угол вдали от людей и сделать с ней то, к чему он только успел приступить тогда, в карете. Почему он позволил затуманить свое сердце грустными воспоминаниями об Энтони и потащился на эту скучную лекцию? Ну почему он упустил возможность и не овладел ею на обратном пути из Кендлвуда? Она вряд ли стала бы сопротивляться. Он опрокинул бы ее на подушки сиденья и заставил забыть обо всем на свете до того момента, как они подъехали бы к Блумсбери.
Тем временем Вивианна продолжала смотреть на него, слегка опустив ресницы. Как и в тот раз, когда они вместе ехали в карете в Кендлвуд, он заметил в ее глазах чуть ли не триумфальный, ликующий блеск, как будто она осознавала власть своего очарования над ним. Наверное, именно так и было, в ином случае разве он пришел бы на такое собрание замшелых филантропов? Оливер крепко взял ее за руку и, не обращая внимания на ее удивленный взгляд, повел за собой через толпу. В отличие от них двоих гости направлялись к столу, который был накрыт для ужина.
Вивианна попыталась высвободиться, но Оливер не отпускал ее.
– Лорд Монтгомери! – с отчаянием в голосе и уже без улыбки произнесла она. – Я здесь в гостях. Я не могу уйти прямо сейчас. Я должна попрощаться...
– Мисс Гринтри! – прощебетала какая-то ясноглазая дама. – И лорд Монтгомери! Как замечательно, что вы почтили своим присутствием наше собрание. Я рада видеть вас среди прочих гостей!
– Миссис Сен-Клер, я уверена, что лорд Монтгомери будет более чем счастлив...
– Извините, но у мисс Гринтри возникло срочное дело, – быстро проговорил Оливер, – неотложной важности. Миссис... э-э... Сен-Клер, извините, но присутствие мисс Гринтри необходимо в приюте для сирот бедняков.
– О Боже! – воскликнула старая дама. – Что случилось? Надеюсь, ничего серьезного?
– Боюсь, что как раз таки дело очень серьезное. Воспитанники приюта взбунтовались, – ответил Оливер и решительно направился к выходу. Вскоре они с Вивианной оказались в просторном коридоре, освещенном газовыми рожками.
– Вы вели себя просто недопустимо! – возмутилась Вивианна.
Она на самом деле была вне себя от гнева, поскольку действительно сильно рассердилась на Оливера. Он повел себя отвратительно, но, видимо, иного от него и нельзя было ожидать. Ведь это она, по сути дела, заманила его на это собрание.
Двери по обеим сторонам коридора были закрыты. Оливер наугад толкнул одну из них. Шагнув за порог, они оказались в маленькой пустой комнате. Оливер закрыл за собой дверь.
– Что вы делаете? – потребовала ответа Вивианна, наконец высвободив руку и отойдя от него шага на два. Щеки ее раскраснелись, глаза сверкали негодованием. – Мне кажется, что вы должны извиниться, милорд!
– Приношу свои извинения, – ответил Оливер. Он не сводил с нее глаз, наблюдая за тем, как она пытается поправить платье. – Что вы затеяли, Вивианна?
– Затеяла? – вопросом на вопрос ответила она, не поднимая на него глаз. – Ничего. Извините, мне нужно идти.
– Нет, я не извиняю вас. Я повторяю снова – вы что-то затеяли! Что же именно? Вы сводите меня с ума вашими безумными фантазиями!
Эти слова прозвучали для Вивианны настоящей музыкой. Удержаться от радостного блеска в глазах она не смогла, и Оливер угадал ее истинные чувства.
– Я вас понял! – торжествующе воскликнул он и шагнул к ней.
– Что вы поняли?
– Вы играете моими чувствами и хотите свести меня с ума. Интересно, зачем вам это понадобилось?
Оливер сделал шаг вперед. Он пока не стал прикасаться к ней руками, хотя ему это стоило огромных усилий и даже пришлось сжать пальцы в кулаки.
– Я хочу убедить вас в том, что намерение снести Кендлвуд – большая ошибка, только и всего.
Произнеся эти слова, Вивианна поняла, что голос ее дрожит от волнения, и поэтому постаралась поскорее взять себя в руки. Оливер почти нависал над ней самым неприличным образом, однако возмущения этим она не испытывала. Она лишь ощущала исходившее от него тепло. От его низкого красивого голоса ей самой сделалось жарко.
– Мне кажется, за то, что я был вынужден пережить сегодня вечером, я заслуживаю какой-нибудь награды, – произнес он.
– Я не понимаю вас!
Оливер улыбнулся:
– Уверен, что достоин. Вы забыли, Вивианна, что распутник вроде меня не привык терпеть поражение под натиском добродетели.
– Даже распутники могут когда-нибудь изменить своим привычкам, – машинально проговорила Вивианна.
Оливер улыбнулся еще шире и, наклонив голову, неожиданно впился в ее губы. Не думая о том, что делает, она обняла его. Ее руки скользнули ему под сюртук и рубашку и прикоснулись к его мускулистой спине. Ощущение, которое она испытала, было трудно выразить словами. Оно было в высшей степени восхитительным, но соблазнительнице, жившей в ней, этого оказалось мало. В ответ на ее прикосновение пальцы Оливера тут же проникли ей под корсаж и проворно нащупали сосок. Вивианна вздрогнула от удовольствия. Интимное местечко у нее между ног затрепетало, как будто неожиданно проснулось от долгого сна.
– Мне это очень нравится, – прошептала она, вспомнив наставления Афродиты. – Еще раз.
– У меня есть мысль получше... – отозвался Оливер и быстро ослабил несколько шнурков у нее на спине.
Платье соскользнуло с ее плеч, высвободив туго затянутые верхней частью корсета холмики се грудей с напрягшимися от возбуждения сосками.
Увидев себя полуобнаженной, Вивианна от потрясения на мгновение потеряла дар речи и лишь попыталась руками прикрыть свою наготу. Оливер успел схватить ее за руки и медленно отвел их в сторону. Какое-то время он просто смотрел на ее грудь, неприкрыто наслаждаясь восхитительным зрелищем. А затем прильнул губами сначала к одному ее соску, а потом к другому.
Ничего подобного Вивианна в своей жизни еще никогда не испытывала. Из ее груди вырвался долгий протяжный стон. Схватив его за голову, она еще крепче прижала ее к своей груди.
В коридоре, неподалеку от двери, раздались какие-то звуки. Вивианна поспешно отпрянула от Оливера и принялась приводить в порядок платье, только сейчас осознав, в каком опасном положении оказалась. Ей вовсе не хотелось бы быть обнаруженной в такой пикантной ситуации кем-нибудь из пожилых дам – миссис Сен-Клер или леди Чапмен.
Она начала поправлять лиф платья, чувствуя, что прикосновение ткани к коже доставляет ей болезненное удовольствие. Оливер издал вздох сожаления и, повернув ее к себе спиной, стал помогать ей одеваться.
– Похоже, что самой судьбой нам предначертано прерывать самое приятное на самом интересном месте, – заметил он. – Впрочем, я верю в лучшее и мечтаю о бессонной ночи, которая ожидает нас.
Вивианна посмотрела на него через плечо:
– Если я правильно поняла вас, вы хотите сказать, что испытываете страдания из-за того, что вам не удалось?..
– Да, я страдаю, – подтвердил Оливер, удивившись такому вопросу.
Вивианна улыбнулась.
Оливер положил руки ей на плечи, затем опустил их ниже и сжал ее затянутую тканью платья грудь.
– Вам ведь это приятно, маленькая чертовка, – прошептал он ей на ухо. – Ведь в вас теперь не осталось ничего святого, верно, мисс Гринтри?
Она слегка вздрогнула, однако ее голос прозвучал твердо и решительно.
– Я не считаю себя хрупкой и нежной фиалкой.
– Конечно же, вы не похожи на фиалку, – рассмеялся Оливер.
Он отпустил ее и отошел в сторону. Обретение свободы показалось Вивианне одновременно и радостным, и горьким. Ей было приятно испытывать его прикосновения и поцелуи, однако она понимала, что в эти сладостные мгновения оказывалась на опасной грани, отделявшей благоразумие от безрассудства. Жившая в ней обольстительница снова пробудилась и отчаянно рвалась на свободу. Однако времени для того, чтобы испытать ее мощь, у нее не было.
«Скажите ему о том, что вы чувствуете...»
– Я тоже не могу спать, – еле слышно призналась она. Оливер внимательно посмотрел на нее.
– Я мечтала о вас, – продолжала Вивианна, думая о том, что следует произнести эти слова как можно убедительнее. – Я мечтала о том, как вы будете прикасаться ко мне, как ваши пальцы будут ласкать меня, а потом...
Оливер издал стон и тряхнул головой.
– Уходите, Вивианна, – глухо проговорил он. – Отправляйтесь поскорее домой, иначе я за себя не ручаюсь.
Вивианна направилась к двери и на мгновение остановилась и оглянулась. Он не сводил с нее тоскующего и одновременно раздраженного взгляда.
– Уходите, – повторил он. – И постарайтесь уснуть. Поверьте, вам сейчас нужен крепкий сон.
Возвратившись домой и оставшись в комнате один, Оливер задумчиво потер подбородок и рассеянно посмотрел на потухший камин. В данный момент ему предстоит очень много самых серьезных дел, которые он не имеет права подвергать риску из-за простой интрижки с Вивианной Гринтри.
«Я мечтала о вас».
Эти слова снова всплыли в его памяти, и он снова тряхнул головой, как будто пытаясь тем самым отогнать их. Почему ее признание так потрясло его? Мысль о том, что Вивианна мечтает о нем, постоянно вспоминает его по ночам, не может уснуть, вызывала в нем отчаянное желание поскорее дождаться той минуты, когда он снова обнимет ее. Даже не станет целовать ее и ласкать ее тело, а просто сожмет в объятиях. Он будет ощущать ее тепло, наслаждаться восхитительным запахом ее чистой гладкой кожи, радоваться тому, что больше не одинок на этом свете.
Лорд Лоусон испытывал чувство колоссальной усталости. Устал его разум, устали глаза, устало тело. От желанной цели его теперь отделяло смехотворно малое расстояние. Премьер-министром в самом ближайшем будущем станет сэр Роберт Пиль, но Лоусон знал, что очень скоро на этом посту Пиля сменит именно он. Он уже предвкушал сладость предстоящей победы.
Его руки неожиданно сжались в кулаки. Он понял, кто виновник этой неизбывной, свинцовой усталости – Оливер Монтгомери!
В своей безопасности Лоусон был уверен полностью. Кендлвуд скоро снесут, а вместе с ним под грудой камней будут погребены все шансы на то, что когда-нибудь обнаружатся эти чертовы письма. Теперь уже не оставалось никаких сомнений, что Энтони Монтгомери спрятал их в одном из уголков этого уродливого сооружения, к которому он питал такую пылкую любовь. Письма там, им больше негде быть. Мысль о том, что их могут случайно найти, в последнее время просто сводила Лоусона с ума. Трудно описать облегчение, которое он испытал, когда ему стало известно, что Оливер собрался сносить Кендлвуд.
А теперь это известие о потайной комнате. Черт бы побрал этих Монтгомери! Это же надо, Оливер упомянул об этом небрежно, как о каком-то пустяке. Из этого следовало, что он обязательно найдет эту идиотскую комнату. Непременно найдет, потому что у Оливера репутация человека везучего, этакого баловня судьбы. Если он найдет комнату, то обнаружит в ней и эти проклятые письма. Тогда для Лоусона все пойдет прахом. Он погибнет.
Лоусон понимал, что этого нельзя допустить. Нужно будет приложить все мыслимые усилия, но не допустить.
Несколько последних лет он всеми правдами и неправдами двигался к достижению поставленной цели, а теперь какая-то ничтожная ошибка грозит ему огромными неприятностями. Бесчестье. Скандал. Об этом даже помыслить страшно. Неужели такой талантливый и благоразумный человек, как он, не сможет перехитрить пустозвона и кутилу Оливера Монтгомери?
Но если он так уверен в своей победе, тогда почему позволяет судьбе вытолкнуть его на дорогу, на которую он совершенно не желает ступать?
Что-то здесь не так. Лоусон чувствовал, что усталость никак не хочет отпускать его. Что же его так смущает в сложившейся ситуации? Оливер? Неужели Оливер?
Его первым желанием было посмеяться над подобной глупостью, тем самым развеяв все свои сомнения. Оливер уже достиг той точки, из которой уже нет возврата. Лоусон с невыразимым удовольствием наблюдал в последнее время за тем, как Оливер Монтгомери неуклонно скатывается в бездну небытия. Энтони всегда был в восторге от своего брата, терпеливо прощая ему всевозможные чудачества и экстравагантные выходки. Энтони всегда верил в большое будущее, которое ждет его брата. Но сам Энтони в конце концов оказался большим глупцом. Лоусон предлагал сохранить ему жизнь, объяснил, насколько это важно – не давать огласки письмам. Однако Энтони не послушался его. Он так и не понял, что благо нации важнее всяких прочих пустяков.
Глупец! Лоусон потерял счет тем случаям, когда ему приходилось лгать или выстраивать обстоятельства себе на пользу, прибегая для этого к шантажу, подкупу или даже более серьезным прегрешениям. Иногда ему приходилось сметать со своего пути все мыслимые сегодняшние препятствия, чтобы добиться побед завтра.
Оливер... неужели он на самом деле таков, каким представляется окружающим его людям? Если он притворяется и намеревается обмануть его, то... Лоусон злорадно улыбнулся. В таком случае Оливеру придется заплатить за свою игру ту же цену, которую заплатил и его брат.
Вивианна, вернувшись в дом Расселов на Куинс-сквер после визита к Афродите и похода по магазинам на Риджент-стрит, застала тетю Хелен в состоянии крайнего возбуждения.
– У нас сейчас леди Марш! – недовольно прошипела та, схватив за руку Вивианну, которая принялась выкладывать на столик пакеты с покупками. – Она ждет уже полчаса! Я думала, что она собралась уходить, но в этот момент как раз явилась ты.
Вивианна удивленно посмотрела на тетю Хелен:
– Леди Марш? Тетка лорда Монтгомери?
– Именно. Мне просто страшно находиться рядом с ней. Боялась, как бы не сказать в ее присутствии какую-нибудь глупость. У леди Марш репутация дамы, очень острой на язык.
– Понятно, – коротко ответила Вивианна и решительно улыбнулась. – Ведите меня к ней, тетя Хелен. Я не боюсь такого рода женщин.
С видимым облегчением миссис Рассел повиновалась.
Леди Марш величественно восседала в огромном кресле, стоящем в углу гостиной. В ее облике, несомненно, было что-то от королевы, занимающей свое законное место на троне. Она сидела удивительно прямо. Ее седые волосы были уложены в аккуратную прическу, на голове – изящная шляпка из муслина. Безупречного покроя платья было сшито из дорогого серого шелка. Леди Марш, несмотря на то что была супругой человека менее знатного сословия, была аристократкой до мозга костей и постоянно делала все, чтобы окружающие не забывали об этом.
Вивианна поприветствовала ее учтивым поклоном.
– Вы весьма любезны, леди Марш, удостоив нас своим посещением.
Леди в ответ немного наклонила голову, цепко посмотрев на девушку такими же, как и у Оливера, синими глазами.
– Вы довольно долго отсутствовали, мисс Гринтри.
– Простите. Я была занята покупками в магазинах на Риджент-стрит.
– Надеюсь, вы были там не одна?
– Разумеется. Я была с моей служанкой.
– Прекрасно. Юной леди следует всегда помнить о репутации.
Вивианну так и подмывало сообщить этой старой даме о том, с кем она была до того, как отправилась за покупками, но она сдержалась.
– Присаживайтесь, мисс Гринтри. Я хочу поговорить с вами. – Леди Марш искоса посмотрела на Хелен. – Наедине.
– Конечно, конечно! – Хелен с нескрываемым облегчением направилась к двери. – Я оставляю вас... оставляю.
Дверь закрылась за ней.
Вивианну удивил столь неделикатный поступок старой дамы. Она молчала, ожидая, когда гостья заговорит снова. Леди Марш легонько стукнула по полу тростью, и Вивианна только сейчас заметила ее согнутые годами и артритом пальцы, затянутые в тонкую кожу перчаток. За то недолгое время, которое Вивианна провела в Лондоне, до нее дошли слухи, что леди Марш уже давно не отличается крепким здоровьем. Должно быть, ей стоило больших трудов приехать сюда, в особняк Расселов. Если она решилась на это, то для ее приезда, очевидно, имеются какие-то веские причины.
Возмущение Вивианны высокомерной бесцеремонностью леди Марш и недовольство поведением родной тетки немного уменьшилось.
– О чем же вы желаете поговорить со мной, леди Марш? – спросила она любезным тоном. – Я вас слушаю.
Леди Марш, как будто прочитав ее мысли, сардонически улыбнулась, и Вивианна в очередной раз заметила ее внешнее сходство с Оливером.
– Пока я еще не нахожусь на смертном одре, мисс Гринтри, хотя многие, вероятно, пытались убедить вас в обратном. Я пришла к вам потому, что вы мне понравились. В Лондоне не так много юных женщин, которые мне по душе, но вы одна из них. Вы также нравитесь и моему племяннику. С ним нелегко найти общий язык, но вам, похоже, это удалось.
– Я не стремилась найти с ним «общий язык», леди Марш, – улыбнулась она. – Я просто хотела убедить его оставить Кендлвуд в покое.
– Как бы то ни было, но он, как мне кажется, не на шутку увлекся вами, мисс Гринтри.
Вивианна почувствовала, что краснеет. Совсем недавно она обсуждала с Афродитой то, какие чувства Оливер теперь испытывает к ней...
– Я рассказала ему, как мечтаю о нем, – призналась Вивианна Афродите, стараясь, чтобы ее голос звучал по возможности небрежно. – Я доставила этим ему удовольствие. Это не ускользнуло от меня.
– Вы правы, mon chou. Значит, он все-таки пришел на это собрание? Несмотря на всю его нелюбовь к подобным сборищам, он пришел для того, чтобы только увидеть вас, верно?
– Да, верно. Не думаю, что он пришел туда ради того, чтобы выслушивать чьи-то назидания. Кроме того, он не слишком вежливо повел себя по отношению к некоторым из гостей.
– Хотя он и сопротивляется, но победить вас ему не удастся, – улыбнулась Афродита. – Вам следует подыгрывать ему, Вивианна. Почаще прислушивайтесь к своему телу, и когда наступит подходящий момент, вы обнимете его и заставите подчиниться вашей воле.
– Но когда же наступит такой момент? – полюбопытствовала Вивианна.
– Вы сами это поймете. Живущая в вас соблазнительница снова проснется, и тогда вы это узнаете.
Голос леди Марш заставил Вивианну отвлечься от воспоминаний:
– Мисс Гринтри!
– Я... я... извините меня, леди Марш. Я уверена, что ваш племянник вовсе не...
– Я уверена, что увлекся, и уверена, что вы сами это знаете, как бы вы ни старались это отрицать.
– Может быть, вы и правы, леди Марш, – рассмеялась Вивианна.
– Я всегда права, – заметила пожилая дама. – Вы об этом, конечно же, не знаете, но мой племянник очень сильно изменился после смерти своего брата Энтони. Ему нужен кто-то, кто помог бы забыть об этом событии. Оливер очень гордился своим братом. Но пришло время перестать думать о его смерти. Нужно жить дальше, потому что жизнь не кончается. Ему нужно продолжить династию Монтгомери.
– Ему нужна жена и наследник, – ответила Вивианна. Глаза леди Марш сузились.
– Совершенно верно. Правда, я немного удивлена, что слышу это от вас. И все же... я рада, что могу поговорить с вами откровенно, мисс Гринтри. Я предпочитаю именно такие, прямые разговоры. Новое поколение слишком легко приходит в смятение от того, что я говорю то, что думаю.
– Тогда я тоже буду откровенна с вами, леди Марш, потому что и я предпочитаю именно такие разговоры. Мой интерес к вашему племяннику основан на том, что он является владельцем Кендлвуда. Только и всего. И в любом случае вы преувеличиваете силу моего влияния на него.
Леди Марш снова постучала тростью о пол.
– Что же, посмотрим. Но я хотела еще кое-что сказать, прежде чем уйду. Завтра вечером мой племянник сопровождает меня в оперу, мы идем в «Театр Ее Величества» на Хеймаркет. На оперу модного итальянского композитора, которого очень любит сама королева. Постановка называется «Любовный напиток». Мне это название кажется несколько вызывающим, но вот для Оливера оно в самый раз. Не желаете присоединиться к нам?
Вивианну удивила та оценка, которую леди Марш дала опере Доницетти, но приглашение удивило ее еще больше.
– Я даже не знаю... – начала она.
– Вы доставите мне удовольствие, если пойдете с нами.
Вы сможете еще раз поговорить с моим племянником о судьбе вашего приюта. Такую возможность не сто упускать. Мисс Гринтри, сколько у вас времени до переезда из Кендлвуда?
Старая леди была права. Сейчас на счету каждый день. Да, она действительно хочет увидеться с Оливером и поговорить с ним. Кроме того, там ведь будет леди Марш, так что он будет вести себя осмотрительно. Это действительно хорошая возможность уладить дело.
– Я принимаю ваше предложение, леди Марш.
Лицо старой дамы осветилось улыбкой.
– Превосходно. Если вы позовете сейчас моего слугу, я буду вам крайне признательна. Мне пора.
Вивианна велела Лил позвать слугу леди Марш, который тут же явился и помог ей встать с кресла и проводил до кареты. После ее ухода Вивианна задумалась, что же все это значит. Неужели леди Марш приезжала только для того, чтобы посмотреть на нее, прежде чем внести в список будущих невест для своего племянника? В этом было что-то забавное и одновременно немного пугающее – она не собиралась становиться женой Оливера! – и все же в оценивающем взгляде леди Марш, обращенном на нее, Вивианна заметила что-то весьма похожее на одобрение.
Интересно, что об этом думает сам Оливер?
Вивианна поймала себя на том, что улыбается при одной только мысли о нем. Конечно, она не станет отрицать, что с нетерпением ждет возможности снова увидеть его. Ее неожиданно охватило чувство благодарности к леди Марш, предоставившей ей возможность встретиться с ним завтра вечером.
Глава 12
– Скажите, Бентлинг, леди Марш уже готова? – обратился Оливер к пожилому лакею, приехав на Истон-сквер.
Бентлинг, избегая встречаться с ним взглядом, распрямил согбенные плечи.
– Госпожа немного нездорова, сэр. Боюсь, что она не сможет отправиться в оперу.
– Неужели? – нахмурился Оливер.
Бентлинг по-прежнему старательно отводил глаза в сторону и всячески старался скрыть свое волнение.
– Но мисс Гринтри согласилась пойти с вами, сэр. Леди Марш сказала, что вам нужно заехать за ней в дом Расселов на Куинс-сквер. Она просила передать мисс Гринтри вот это. – Бентлинг протянул Оливеру театральный бинокль. – А также ее самые наилучшие пожелания.
– Неужели?
– Именно так, милорд, – ответил Бентлинг.
– Передайте леди Марш... что я желаю ей скорейшего выздоровления и надеюсь увидеться с ней, как только ей станет лучше.
– Непременно передам ей ваши слова, милорд.
Поскольку старый слуга был неважным актером, то Оливеру не стоило большого труда понять мнимый характер недомогания тетки. Ему, конечно же, следовало рассердиться на нее за эти неуклюжие махинации, однако он не стал этого делать и торопливо вернулся на улицу, где его ждала карета. Вместе с Вивианной Гринтри они окажутся в театральной ложе одни – это не совсем правильно, но в то же время и вполне естественно. В ложе леди Марш их непременно увидят, однако разве есть что-то противоестественное в том, что мужчина появляется в опере в обществе женщины? Так часто поступают многие джентльмены. Но мисс Гринтри – молодая, привлекательная и, главное, незамужняя женщина. От появления в опере может пострадать ее репутация. Может быть, именно в этом и заключался тетушкин план – подтолкнуть его к тому, чтобы сделать Вивианне предложение руки и сердца?
Садясь в карету, Оливер усмехнулся – хитроумная тетушка остается верна себе.
Тот, кто решится взять в жены непокорную Вивианну, должен быть человеком смелым, если не сказать – отчаянным. Житье ней под одной крышей сложное. Но в то же время – приятное, радостное. Оливер закрыл глаза, и в его воображении всплыл образ Вивианны, той Вивианны, которая была готова уступить его настойчивым ласкам прямо здесь, в этой карете. Однако если он окажется с ней вдвоем в театральной ложе, то это может привести к самым непредсказуемым последствиям, а никаких лишних проблем ему сейчас совершенно не хотелось. Нет, он не станет брать ее в оперу, он просто заедет за ней и сообщит, что нездоровье не позволило леди Марш насладиться музыкальным творчеством великого итальянца.
Оливеру неожиданно стало жаль самого себя, но он поспешил отогнать эти предательские мысли прочь. Всего несколько недель назад он даже не подозревал о существовании Вивианны Гринтри, почему же он так сожалеет о том, что, возможно, сегодня не увидит ее? У него сейчас такое ощущение, как будто он... как будто она стала частью его жизни. Но почему?
Окна особняка Расселов на Куинс-сквер были ярко освещены. Оливера уже ожидали.
– Мисс Гринтри сейчас выйдет к вам, милорд, – сообщила служанка, открывшая ему дверь.
– Я боюсь, что...
– Монтгомери, как вы поживаете?
Оливер почувствовал, как ему сделалось неприятно от одного только звука голоса, принадлежавшего Тоби Расселу. Этого человека он глубоко презирал и всячески избегал встреч с ним.
Тем не менее Оливер вежливо поклонился ему.
– Я заехал к вам, Рассел, чтобы забрать вашу племянницу.
– Знаю. Она у нас просто милашка, вы не находите?
Оливеру совершенно не хотелось, чтобы этот никчемный человечишка догадался о его истинном отношении к Вивианне.
– Моя тетя находит вашу племянницу интересной. Приглашение в оперу исходило от нее.
– Приятно слышать, что к Вивианне так благосклонно относится представительница такого знатного аристократического рода, как леди Марш.
Оливеру не хотелось, чтобы его ответ прозвучал грубо, и поэтому он отделался нейтральной фразой:
– Моя тетя уже немолода, и здоровье не позволяет ей часто выходить в свет.
– Конечно, конечно, я все понимаю, – отозвался Тоби Рассел, внимательно следя за выражением лица лорда Монтгомери.
Услышав знакомые шаги на лестнице, Оливер обернулся. Вивианна. Он мгновенно опьянел от ее пластики и жестов, запаха ее кожи и духов. Ему потребовалось сделать над собой усилие, чтобы не броситься по лестнице навстречу ей.
– А вот и она сама! – сообщил Тоби.
Вивианна спускалась по последнему пролету лестницы. На ней было шелковое платье кремового цвета, громко шуршавшее при ходьбе. Декольте на этот раз было глубже, чем у того платья, которое Оливер видел на ней в прошлый раз. Ему неожиданно вспомнились ее обнаженная грудь и ощущения, вызванные прикосновением к ней. Оливер закрыл глаза, пытаясь отогнать это видение. Он не сразу заметил, что на сгибе локтя у нее висела темно-зеленая шаль, окаймленная кружевами. На руках длинные перчатки выше локтей. Волосы просто, но элегантно уложены – на висках аккуратно завитые локоны, а остальные волосы собраны в узел на затылке.
Вивианна обворожительно улыбнулась Оливеру, как будто и впрямь испытывала неподдельную радость от того, что увидела его.
– Лорд Монтгомери, – вежливо произнесла она, – леди Марш сказала, что я должна быть готова к восьми.
Вивианна вопрошающе посмотрела на Оливера.
– Представление начинается ровно в восемь часов. Леди Марш спокойно отнесется к тому, если мы немного опоздаем, – ответил тот. – Мне кажется, она сочтет благом пропустить первое действие. Но вообще-то я...
Вивианна все так же не спускала с него нежного взгляда, еле заметно улыбаясь уголками рта. Оливер уже собрался сообщить ей о том, что в оперу они не поедут, что нездоровье леди Марш поставило их обоих в неловкую ситуацию, однако неожиданно понял, что ему совершенно не хочется произносить эти слова.
– Вы готовы, мисс Гринтри? – вежливо осведомился он. – Карета ждет вас.
Оливер протянул ей руку, и Вивианна без малейшего колебания приняла ее.
Служанка поспешила открыть для них дверь. Оливер проводил Вивианну до кареты, помог ей сесть, галантно придержав подол ее юбки, чтобы он не помялся, после чего сел на сиденье напротив.
– Я только сейчас поняла, что леди Марш здесь нет. Мы теперь поедем за ней?
– Нет, боюсь, что все будет не так. Леди Марш нездорова, и она попросила ехать в оперу без нее.
Наступило молчание. Сейчас, подумал Оливер, она скажет, что остается дома и никуда не поедет. Но Вивианна по-прежнему молчала, а карета продолжала все больше и больше удаляться от дома, грохоча колесами по булыжной мостовой. Темноту освещали трепещущие язычки пламени газовых фонарей, по улицам прогуливались многочисленные прохожие.
– Когда я в первый раз оказалась в Лондоне, – призналась Вивианна, – он показался мне очень людным, шумным, с задымленным воздухом, которым невозможно дышать. Чудовищем, лишенным души и сердца.
– Значит, Лондон вам показался совсем не таким, как Йоркшир.
– Да, совсем не таким, как Йоркшир.
– У меня и в мыслях не было обманывать вас, Вивианна. Я как раз собирался сообщить вам, что леди Марш нездорова.