Латтенс тем временем взобрался на те же каменные перила, на которых сидел ДеВар. Нянька крепко ухватила его за курточку, чтобы он не свалился оттуда. Латтенс поднес игрушечную подзорную трубу к глазу, чтобы оценить ущерб, нанесенный саду внизу.
– В следующий раз бери чуть левее, сын, – сказал УрЛейн.
Протектор, его брат РуЛойн, доктор БреДелл, БиЛет, генерал ЗеСпиоле и наложница Перрунд в окружении слуг сидели под навесом на подмостях, поднятых приблизительно на высоту перил, и обозревали сцену военных действий.
Латтенс стукнул ногой по перилам. Нянька еще крепче ухватилась за него.
Перрунд, прикрытая тонкой красной вуалью, повернулась к протектору:
– Государь, нянька, конечно, крепко его держит, но у меня все внутри разрывается, когда я вижу его там. Снизойди уж к глупой пугливости одной из твоих старых дам – прикажи принести стремянку. Со стремянки он сможет видеть столько же, сколько с перил, не подвергая себя опасности.
Министр иностранных дел БиЛет нахмурился и проговорил: «Тс-с-с».
УрЛейн вытянул губы.
– Что ж, неплохая мысль, – сказал он и дал знак слуге.
Сад, расположенный двумя этажами ниже, был разделен надвое и своими очертаниями воспроизводил в миниатюре окружающий ландшафт с его холмами, горами, лесами, столичным городом, обнесенным высокой стеной, примерно десятком городов поменьше, множеством дорог и мостов и тремя или четырьмя реками, несущими свои воды в два небольших (размером с ванну) озера по двум сторонам, а оттуда – в довольно крупный пруд, символизирующий внутреннее море.
Море имело форму двух неровных кругов, соединявшихся посредине коротким и узким каналом. Города разных провинций располагались по берегам двух меньших озер, но морское побережье было усеяно городами даже гуще, хотя в каждой провинции поселений вокруг одной из частей моря имелось гораздо больше, чем вокруг другой. Большинство городов провинции ДеВара располагались вокруг лукоморья, которое было ближе к балкону и двум катапультам.
ДеВар застопорил спусковой замок своей катапульты и осторожно отпустил механизм закрутки. Потом выбрал камень из груды, лежащей между двумя малыми катапультами, и, когда Латтенс спустился с перил, вложил камень в ложку на конце рычага. Он поправил катапульту, ориентируясь по меловым линиям на полу, поднялся, прищурил глаза, разглядывая цель, снова присел, чтобы еще раз поправить катапульту, потом вытащил камень из ложки и чуть ослабил спусковой механизм и наконец вернул на место спусковой замок.
– Ну, ДеВар,
давайже, – сказал Латтенс, от нетерпения подпрыгивая и размахивая подзорной трубой. Он был одет в генеральскую форму, а слуга, который заряжал и нацеливал катапульту, был в форме герцогского бомбардира.
ДеВар закрыл один глаз и, повернувшись к мальчику скорчил страшную гримасу и заговорил голосом неумелого актера в роли какой-нибудь деревенщины:
– Прощения просим у молодого хозяина, но тут требуется тонкая легулировка, господин!
– О Провидение, – пробормотал БиЛет, – он и в самом деле полный идиот. – Но УрЛейн рассмеялся, и БиЛет счел необходимым выдавить из себя улыбку.
Латтенс визжал от удовольствия, слушая эту дребедень; он поднес руки ко рту, чуть не попав подзорной трубой себе в глаз.
ДеВар еще чуть-чуть изменил положение катапульты, потом оглянулся – на безопасном ли расстоянии находится Латтенс – и сказал:
– Ну, старушка, не подведи. – С этими словами он убрал стопор.
Камень со свистом устремился в небеса. Латтенс завизжал от возбуждения и бросился к балкону. Камень ДеВара приземлился почти точно в центре одного из меньших озер на территории Латтенса. Мальчик вскрикнул:
– Нечестно!
ДеВар уже один раз попал внушительным камнем в другое озерцо на территории Латтенса, затопив все поселки и город на его берегу. Латтенс тоже попал в одно из озер ДеВара, но второе пока ему не давалось. От падения камня взметнулся целый фонтан воды, волны устремились к берегу.
– У-у-у! – воскликнул Латтенс.
Берег с его миниатюрными постройками, прежде чем на него обрушились волны, обнажился, потом водяная стена пошла на маленькие хрупкие домики в приозерных городках и смыла их.
– Вот невезение так невезение, юный генерал, – сказал доктор БреДелл, а потом вполголоса обратился к УрЛейну: – Государь, я думаю, перевозбуждение будет вредно для мальчика.
– Прекрасный выстрел, ДеВар, – воскликнул УрЛейн, хлопая в ладоши. – Пусть возбуждается, доктор, – сказал он, понизив голос, БреДеллу. – Хватит ему уже валяться в постели. Я рад, что щечки у него опять порозовели.
– Как вам угодно, государь, но мальчик еще не полностью поправился.
– Из господина ДеВара вышел бы превосходный бомбардир, – сказал генерал ЗеСпиоле.
УрЛейн рассмеялся.
– Мы могли бы использовать его в Ладенсионе.
– Можно его туда отправить, – согласился БиЛет.
– Дела там идут получше, правда, брат? – спросил РуЛойн, протягивая бокал слуге, чтобы тот наполнил его. Он бросил взгляд на БиЛета, который напустил на себя мрачное выражение.
УрЛейн хмыкнул.
– Получше по сравнению с тем, когда дела шли похуже, – согласился он. – Но пока недостаточно хорошо. – Он посмотрел на брата, потом перевел взгляд на сына, который с самым серьезным видом руководил зарядкой своей катапульты. – Мальчику становится лучше. Если и дальше так пойдет, то буду считать это знаком – знаком, что я должен взять командование на себя.
– Наконец-то! – воскликнул РуЛойн. – Я думаю, брат, это как раз то, что надо. Ведь ты наш лучший полководец. Ты нужен в Ладенсионе, на войне. Надеюсь, ты разрешишь мне сопровождать тебя туда. Разрешишь? У меня теперь есть отличная кавалерийская рота. Приходи как-нибудь, посмотришь, как они тренируются.
– Спасибо, брат, – сказал УрЛейн, проводя рукой по своей седой бородке. – Но я пока не решил. Может быть, я попрошу тебя остаться здесь, в Круфе, в качестве регента на равных правах с ЙетАмидусом и ЗеСпиоле. Как тебе такое предложение?
– Ах, государь! – РуЛойн протянул руку и прикоснулся к плечу протектора. – Для меня это исключительная честь!
– Исключительная, но с включением еще двоих, брат. – УрЛейн устало улыбнулся. – Что скажете вы, ЗеСпиоле?
– Я слышал ваше предложение, государь, но даже не могу в него поверить. Неужели вы готовы оказать мне такую честь?
– Готов. Если отправлюсь на границу. Но это еще не решено. БиЛет, я надеюсь вы будете для трех моих доверенных персон таким же хорошим советником по иностранным делам, как и для меня?
БиЛет, на лице которого, когда он услышал предложение протектора, застыло скорбное выражение, позволил себе слегка расслабиться и произнес:
– Конечно, государь.
– А что скажет генерал ЙетАмидус? – спросил РуЛойн.
– Он останется, если я его попрошу, или, как и ты, с радостью отправится в Ладенсион. Вы бы мне пригодились и там и тут, но ведь вы не можете раздвоиться.
– Государь, извините, что вмешиваюсь, – сказала Перрунд. – Стремянка.
Двое слуг принесли из библиотеки лестничку и поставили ее на балконе рядом с подмостями.
– Так, что там у нас. Ну-ка, Латтенс, – позвал УрЛейн сына, который все еще суетился у катапульты, проверяя, как натянута тетива, подбирая камень для ложки. – Смотри, вот тебе наблюдательный пункт получше! Займи его, когда закончишь подготовку.
Латтенс неуверенно оглянулся, но потом идея, видимо, понравилась ему.
– Ага! Осадное орудие! – Он помахал своей подзорной трубой ДеВару – тот, прищурившись, разглядывал стремянку, которую слуги подтаскивали к краю террасы. – Теперь у меня есть на тебя управа, гадкий барон! – воскликнул Латтенс.
ДеВар зарычал и отпрянул от стремянки будто в страхе.
Латтенс забрался на самый верх, так что его ноги оказались на одной высоте с головой няньки, которая осталась внизу, но не спускала с него обеспокоенного взгляда, когда он карабкался по ступенькам. ДеВар как бы ненароком тоже подошел к стремянке, внимательно наблюдая за мальчиком.
– Теперь все будет как надо, бомбардир, – крикнул Латтенс. – Стреляй, когда будешь готов!
Камень взмыл вверх и на мгновение словно повис над берегом той части внутреннего моря, на котором стояло большинство еще сохранившихся городов ДеВара.
– Еще чуть-чуть! – вырвалось у Латтенса.
По правилам каждый из игроков мог выстрелить во внутреннее море только одним камнем. И соответственно у Латтенса и ДеВара было для этой цели по одному довольно большому камню, чтобы одним ударом смыть с лица земли сразу несколько городов противника. Но Латтенс выбрал сейчас камень среднего размера. Если он попадет в море, в особенности на мелководье у берега, то нанесет минимальный ущерб, и в то же время мальчик больше не сможет выстрелить большим камнем, который бы причинил более серьезные разрушения.
Камень попал в прибрежный город, подняв небольшую волну в гавани и здоровенное облако пыли. Щепки и обломки миниатюрных глиняных домиков разлетелись вокруг, часть их попала в воду и отозвалась брызгами.
– Молодец, мальчик! – сказал УрЛейн, вскакивая на ноги.
РуЛойн тоже поднялся.
– Хорошая работа!
– Отличный выстрел! – отметил БреДелл. БиЛет вежливо похлопал в ладоши.
ЗеСпиоле стукнул по подлокотникам своего кресла.
– Великолепно!
ДеВар сжал кулаки и испустил стон разочарования.
– Ура! – завопил Латтенс, вскинув руки.
Он потерял равновесие и начал падать со стремянки. Перрунд увидела, как ринулся вперед ДеВар, но остановился, когда нянька подхватила мальчика. Латтенс насупился, глядя на няньку и пытаясь вырваться из ее рук. Наконец она поставила его туда, откуда он только что чуть не свалился.
– Осторожнее, мальчик, – крикнул УрЛейн со смехом.
– Прошу прощения, государь, – сказала Перрунд, поднеся руку к горлу под красной вуалью, куда словно бы подпрыгнуло ее сердце. – Я думала, там он будет в большей безопасности…
– Ничего страшного! – сказал ей УрЛейн с напускной ворчливостью. – Бояться нечего. – Он снова повернулся к сыну. –
Чертовскихороший выстрел! – прокричал он. – Дай-ка еще пару таких, а потом самым большим камнем в середину его моря!
– Ладенсиону конец! – воскликнул Латтенс, потрясая кулаком в сторону ДеВара, а другой рукой держась за торчащий из стремянки шест. – Да защитит нас Провидение!
– Так теперь это Ладенсион, а не империя? – рассмеялся УрЛейн.
– Брат, – сказал РуЛойн, – даже не знаю, что было бы для меня большей честью – сражаться рядом с тобой или участвовать в управлении государством, находясь на твоем месте. Но я в меру своих способностей буду делать то, что ты мне прикажешь.
– Не сомневаюсь! – сказал УрЛейн.
– Я присоединяюсь к вашему брату, государь, – сказал генерал ЗеСпиоле, наклоняясь, чтобы поймать взгляд протектора.
– Ну, может, до этого и не дойдет, – сказал УрЛейн. – Возможно, следующий гонец доставит нам добрую весть о том, что бароны запросили мира. Но я рад, что вы оба приняли мое предложение.
– С радостью, брат!
– С покорностью, государь.
– Прекрасно. Значит, мы все согласны. Следующим выстрелом ДеВар угодил в фермерские угодья, отчего в расстройстве даже подпрыгнул, бормоча под нос проклятия. Латтенс рассмеялся и в ответ произвел выстрел, которым уничтожил город. ДеВар следующим выстрелом разрушил мост, Латтенс ответил двумя промахами, но потом накрыл город, тогда как ответные выстрелы ДеВара пришлись в голую землю.
Латтенс решил использовать самый свой большой камень, чтобы попытаться одним ударом уничтожить почти все остававшиеся у ДеВара города.
– Вот это герой! – сказал его отец. – Ну, давай круши!
Со скрипом и постаныванием натягивалась тетива катапульты; к этим звукам добавлялись стоны и ворчание ДеВара, который наблюдал за тем, как рычаг перевели в крайнее положение – катапульта вся напряглась в ожидании, когда ей позволят распрямиться.
– Ты уверен, что не перетянул? – прокричал УрЛейн. – А то ведь попадешь в свое собственное море!
– Нет, государь. Я вместе с большим положу и камни поменьше.
– Ну, ладно, – сказал протектор. – Только смотри не сломай катапульту.
– Отец! – взмолился мальчик. – Позволь мне самому ее зарядить. Пожалуйста!
Слуга, одетый бомбардиром, собрался было взять самый крупный камень из боеприпасов Латтенса, но остановился. Шутливое выражение исчезло с лица ДеВара. У Перрунд перехватило дыхание.
– Государь… – начала она, но ее прервали.
– Я не могу позволить мальчику поднимать такие крупные камни, государь, – сказал доктор БреДелл, наклоняясь к протектору. – Это слишком большая нагрузка на организм, а он ослаб после долгого лежания в постели.
УрЛейн перевел взгляд на ЗеСпиоле.
– Меня больше беспокоит, что катапульта может сработать, когда он ее заряжает, – сказал начальник стражи.
– Генералы не заряжают оружие, сударь, – твердо сказал УрЛейн мальчику.
– Я это знаю, отец. Но пожалуйста. Это же не настоящая война, а так, понарошку.
– Ну, ладно. Может, мне помочь тебе? – спросил УрЛейн.
– Нет! – крикнул Латтенс, топнув ножкой и тряхнув своими рыжими кудряшками. – Нет, спасибо, государь!
УрЛейн откинулся к спинке кресла, разрешающе махнув рукой и улыбнувшись едва заметной улыбкой.
– Этот парень знает, что ему надо. Весь в меня. – Он махнул сыну. – Давай, генерал Латтенс! Заряжай, если тебе так хочется, и пусть Провидение направит твой снаряд в цель.
Латтенс взял пару небольших камней и один за другим разместил их в ложке катапульты. Поднимал он их не без труда. Потом присел, обхватил самый большой камень, с сопением поднял его и прижал к груди. Потом он повернулся и заковылял к катапульте.
ДеВар на шаг приблизился к метательному орудию. Латтенс, казалось, не заметил этого. Он еще сильнее засопел, поднимая камень повыше, и, волоча ноги, пошел дальше, направляясь к взведенному рычагу.
ДеВар, казалось, скользнул, а не шагнул к катапульте, продвинувшись так, что почти мог дотянуться до мальчика. Взгляд его был устремлен на замок и на приближающиеся к нему ноги Латтенса.
Латтенса качнуло, когда он склонился над ложкой катапульты. Он тяжело дышал, пот катился по лбу.
– Держись, парень, – услышала Перрунд шепот протектора. Руки его вцепились в подлокотники кресла, костяшки пальцев побледнели от напряжения.
ДеВар был теперь совсем рядом.
Латтенс, сопя, опустил камень в ложку на два других, положенных раньше. Вся катапульта словно вздрогнула, и ДеВар напрягся, готовый в любое мгновение прыгнуть на ребенка и отбросить его в сторону, но мальчик сделал шаг назад, отер пот со лба и повернулся к отцу с улыбкой. Протектор кивнул и откинулся к спинке, с облегчением вздохнув. Он посмотрел на РуЛойна, на остальных.
– Ну вот, – сказал он и сглотнул.
– Мой бомбардир, – сказал Латтенс, махнув в сторону катапульты. Слуга кивнул и занял место у метательной машины.
ДеВар незаметно отошел к своей катапульте.
– Подожди! – крикнул Латтенс и бросился к библиотечной стремянке. Нянька заняла свое место внизу. Латтенс вытащил меч, поднял его и резко опустил. – Давай!
Катапульта произвела ужасающий хлопок, большой и маленький камни взмыли в воздух по разным траекториям, и все подались вперед, смотря, куда они упадут.
Большой камень в цель не попал – он приземлился на мелководье неподалеку от одного из городов ДеВара, окатил дома брызгами и грязью, но серьезного вреда не причинил. Один из малых камней упал на фермерские угодья противника, а третий уничтожил одно из поселений, принадлежащих самому Латтенсу.
– У-у-у-у.
– Вот бедняжка.
– Не повезло, молодой хозяин.
– Вот обида!
Латтенс не произнес ни слова. Он стоял с несчастным видом на вершине стремянки, его маленький деревянный меч висел в безвольной руке. Мальчик посмотрел на отца печальными, полными горя глазами.
Отец нахмурился, потом подмигнул ему. Выражение лица мальчика не изменилось. Под навесом воцарилась тишина.
ДеВар запрыгнул на перила, присел на корточки, постучал костяшками пальцев по камню.
– Так-так, – сказал он и спрыгнул вниз. – Мимо! – Он уже взвел свою катапульту, заведя рычаг приблизительно на две трети его полного хода. – Значит, победа моя. Ха-ха! – Он выбрал из своих боеприпасов самый крупный камень, натянул еще немного тетиву и положил камень в ложку. Потом он кинул взгляд на Латтенса, напустив на лицо коварное и злобное выражение, лишь на мгновение – при виде печального взгляда мальчика – сменившееся озабоченным. Он потер ладони и погрозил мальчику пальцем. – Сейчас мы посмотрим, кто тут главный, мой юный генерал понарошку!
Он чуть переместил катапульту, а потом дернул за шнур. Катапульта вздрогнула, и огромный камень взметнулся вверх. ДеВар снова запрыгнул на каменные перила.
Гигантский снаряд долгое мгновение словно парил на фоне неба и облаков, а потом ринулся назад к земле и с жутким плеском рухнул в море.
Из воды в воздух поднялся фонтан брызг, окруженный огромной стеной белой пены, потом все это опало и устремилось в разных направлениях, сметая все на своем пути круговой волной.
– Не может быть! – прохрипел с перил ДеВар. Он обхватил голову руками, потом принялся дергать себя за волосы. – Нет-нет! Не может быть!
– Ха-ха! – захохотал Латтенс. Он сорвал с себя генеральскую шапку и запустил ее в воздух. – Ха-ха-ха!
Камень упал в ту часть моря, которую окружали в основном города и поселения Латтенса, но также почти все неразрушенные городки ДеВара. В месте падения камня – в двух-трех шагах от пролива, соединяющего два моря, – поднялась огромная волна. Один за другим она затапливала города и поселения, накрыв одно или два во владениях Латтенса, но при этом уничтожив гораздо больше городов ДеВара.
– Ура! – закричал РуЛойн и подбросил в воздух свою шапку. Перрунд широко улыбалась ДеВару из-под вуали. УрЛейн кивнул, ухмыльнулся и захлопал. Латтенс низко поклонился и, высунув язык, скорчил мерзкую гримасу ДеВару, который скатился с перил и теперь лежал, скрючившись, на плитках балкона, слабо постукивая по ним кулаком.
– Хватит! – простонал он. – Сдаюсь! Он для меня слишком силен! Протектора и его генералов защищает само Провидение! А я, несчастный, осмелился им противостоять! Пощадите меня, позвольте мне сдаться как трусливому псу, какой я и есть на самом деле!
– Я победил! – сказал Латтенс и, улыбнувшись своей няньке, сделал круг на верхней ступеньке своей стремянки и спиной вниз полетел ей в руки.
Она вскрикнула, поймав тело мальчика, но удержала его.
– Ко мне, герой! Ко мне! – Его отец поднялся и пошел, расставив руки, к краю помоста. – Дайте-ка мне этого отважного воина!
Нянька доставила Латтенса в руки отца. Остальные собрались вокруг и принялись аплодировать и смеяться, похлопывая мальчика по спине и поздравляя его с победой.
– Отличная кампания, молодой человек!
– Великолепная!
– Провидение у тебя просто на посылках!
– Здорово, здорово!
– … Отец, мы можем еще сыграть вечером, когда темно. Будем пускать огненные шары и поджигать города. Можно?
ДеВар встал и принялся отряхиваться. Перрунд смотрела на него из-под вуали: он ухмылялся и даже чуть разрумянился.
15. ДОКТОР
– Ну? – спросил король. Доктор наклонилась, чтобы получше разглядеть рану. Тело герцога Валена лежало на длинном столе в той самой комнате, где совершилось убийство. Остатки еды, находившиеся на столе, когда мы внесли тело в комнату, были сброшены на пол с одной стороны стола. На тело герцога набросили скатерть, так что его ноги, живот и голова были прикрыты, обнаженной осталась только грудь. Доктор объявила, что он мертв, но прежде сделала совершенно невиданную вещь.
Незадолго до этого, когда герцог лежал, истекая кровью и сотрясаясь в судорогах на балконе, доктор, казалось, целовала его. Она стояла на коленях сбоку от него и вдыхала в него воздух, сначала надувая собственные щеки, а потом закачивая воздух из себя в него, отчего грудь герцога вздымалась и опускалась. В то же время она пыталась остановить кровь, текущую из раны в груди, с помощью куска ткани, который оторвала от своего платья. Потом она поручила это дело мне, дав чистый платок, а сама сосредоточилась на вдувании воздуха в рот герцогу.
Спустя немного времени, когда пульс уже довольно долго не прощупывался, она покачала головой и в изнеможении уселась на пол.
Вокруг нас выстроилось кольцо слуг с мечами или длинными ножами. Когда мы с доктором подняли глаза, то увидели герцога Кветтила, двух начальников стражи, Адлейна, Полчека и короля – все они смотрели на нас. За нами, в темной комнате тихонько плакала девушка.
– Внесите его внутрь и зажгите все свечи, – сказал герцог Кветтил вооруженным слугам. Он посмотрел на короля – тот кивнул.
– И что, доктор? – снова спросил король, когда тело положили на стол.
– По-моему, это ранение кинжалом, – сказала доктор. – С очень тонким и острым лезвием. Удар нанесен под острым углом, и лезвие, вероятно, дошло до самого сердца. Кровотечение было в основном внутренним, вот почему кровь еще сочится. Чтобы говорить с полной уверенностью, мне нужно вскрыть тело.
– Я думаю, главное нам известно, а главное – то, что он мертв, – сказал Адлейн. Из-за шеренги слуг у окна доносился плач женщины.
– Кто был в комнате? – спросил Кветтил своего начальника стражи.
– Эти двое, – ответил Полчек, кивая на молодых мужчину и женщину: оба довольно красивые, едва ли старше меня, одежда в беспорядке. Каждого сзади держали за руки по двое вооруженных слуг.
Только теперь я начал понимать, что присутствие на балу такого большого числа слуг имело свои причины, как имело причины и то, что многие из них казались слегка неуклюжими для слуг. На самом деле это были стражники, поэтому-то у них и оказалось оружие, как только возникло малейшее опасение.
Лицо молодой женщины покраснело и распухло от слез, и на нем застыло выражение неприкрытого ужаса. Ее внимание привлек вой за окнами, и она поглядела в том направлении. Лицо молодого человека рядом с ней было таким же бескровным, как и тело герцога Валена.
– Кто вы такие? – спросил Адлейн молодую пару.
– У-У-Улджевал, сударь, – сказал молодой человек, с трудом проглотив слюну. – Адвокат на службе у герцога Валена, сударь.
Адлейн посмотрел на молодую женщину, которая вперила взгляд в пустоту перед собой.
– А вы, мадам?
Молодая женщина вздрогнула и перевела взгляд, но не на Адлейна, а на доктора. Она так и не произнесла ни слова.
Наконец снова заговорил молодой человек.
– Ее зовут Дройтир, сударь. Она из Мизуи. Горничная госпожи Джилсеон. Мы с ней обручены.
– Государь, можем мы впустить сюда герцогиню? – спросила короля доктор; тот отрицательно покачал головой и поднял руку.
Начальник стражи Адлейн задрал голову, словно указывая на девушку подбородком, и спросил:
– И что же вы здесь делали, мадам?
Молодая женщина посмотрела на него так, будто он говорил на совершенно чужом для нее языке. Мне пришло в голову, что она и в самом деле иностранка. И тут молодой человек заговорил, всхлипывая:
– Это делалось только ради его удовольствия, господа, прошу вас! – Он сквозь слезы поглядывал то на одно, то на другое лицо вокруг него. – Господа, он сказал, что ему нравятся такие развлечения и он вознаградит нас. Мы ни о чем не подозревали. Ни о чем, пока не услышали его крик. Он был здесь. Вот здесь, стоял и смотрел на нас отсюда. Из-за ширмы. Он ее опрокинул, когда… когда он… – Молодой человек оглянулся на ширму, лежащую в углу комнаты, дыхание его участилось.
– Успокойтесь, – оборвал его Адлейн.
Молодой человек закрыл глаза и обмяк в руках стражников. Они посмотрели друг на друга, потом на Адлейна и на Полчека, у которых, как мне показалось, был бледный и усталый вид.
– И еще тут была темная птица, – внезапно сказала женщина странным, глухим голосом. Она напряженно глядела прямо перед собой, лицо было бледным и блестящим от пота.
– Что-что? – сказал Полчек.
– Темная птица, – сказала девушка, глядя прямо на доктора. – Она была очень темная, потому что господин хотел, чтобы нас освещала только одна свеча, но я видела эту птицу. Темная, чернокрылая.
У доктора был недоумевающий вид.
– Темная птица? – переспросила она, нахмурившись.
– Полагаю, от вас, мадам, мы узнали все, что нам было нужно, – сказал Кветтил доктору. – Вы можете идти.
– Нет, – сказал ей король. – Доктор, останьтесь. У Кветтила отвисла челюсть.
– Так вы занимались тем, о чем я подумал? – спросил король молодую женщину. Он бросил взгляд на доктора. Оркестр в танцевальном зале сбился и замолк.
Молодая женщина медленно повернула свое лицо с пустым взглядом к королю.
– Сударь, – сказала она, и я осознал, что она не понимает, с кем разговаривает. – Да, сударь. Вот здесь, на кушетке. – Она показала на кушетку в центре комнаты. Рядом лежал упавший подсвечник с погасшей свечой.
– И герцог Вален смотрел из-за ширмы, – сказал Адлейн.
– Он получал от этого удовольствие, сударь. – Молодая женщина посмотрела вбок, на мужчину, плачущего стоя на коленях. – Мы не видели в этом никакого вреда.
– Но вред-то был, мадам, и немалый, – тихо сказал Кветтил голосом едва ли громче, чем дыхание.
– Мы какое-то время занимались этим, сударь, – сказала молодая женщина, устремив свой пустой, неподвижный взгляд на доктора, – а потом послышался шум, и я подумала, что кто-то пытается снова открыть оконные двери, сударь, но тут старый господин вскрикнул, ширма упала, и я увидела черное крыло.
– А герцога вы увидели? – спросил ее Полчек. Она повернула к нему голову.
– Да, сударь.
– А кого-нибудь еще?
– Только его, сударь, – сказала она, снова устремив взгляд на доктора. – Он был в сорочке. И руку держал здесь. – Женщина приподняла одно плечо и, повернув голову, посмотрела на свою левую ключицу. – Он стал кричать, что его убили.
– А вот эта дверь позади, – сказал Адлейн. – Вот здесь, за ширмой. Она была открыта?
– Нет, сударь.
– Вы уверены?
– Да, сударь.
Кветтил наклонился к королю.
– Мой умелец Ралиндж выяснит, что тут правда, а что – ложь, – пробормотал он.
Доктор, услышав это, метнула взгляд на герцога. Король только нахмурился в ответ.
– А эта дверь заперта? – спросил Адлейн Полчека.
Полчек нахмурился.
– Должна быть заперта, – сказал он. – А ключ должен быть в замке. – Он подошел к двери, увидел, что ключа нет, несколько мгновений шарил глазами по полу, потом подергал дверь. Он порылся в своей бездонной поясной сумке, вытащил оттуда связку длинных ключей, нашел нужный и вставил его в скважину. Замок щелкнул, дверь открылась внутрь, и в комнату заглянули удивленные стражники, одетые слугами. Увидев начальника, они подтянулись, а тот, обменявшись с ними парой слов, снова закрыл и запер дверь. Потом вернулся к столу. – Стражники встали там почти сразу же, как началась тревога, – сказал он Адлейну. Его большие неловкие пальцы возились со связкой ключей, пытаясь снова сунуть ее в поясную сумку.
– А сколько всего ключей от этой двери? – спросил Адлейн.
– Один у меня, один у дворцового сенешаля и еще один, вероятно, в дверях с этой стороны, – перечислил Полчек.
– Дройтир, где была эта ваша темная птица? – спросила доктор.
– Там же, где и этот господин, мадам. – Лицо ее внезапно словно опало, и на нем появилось выражение неуверенности и тоски. – Может быть, это была только тень, мадам. Ведь свеча и ширма упали. – Женщина опустила глаза. – Тень, – пробормотала она себе под нос.
– Впустите сюда герцогиню, – сказал король, когда один из стражников, одетый слугой, приблизился к Кветтилу и что-то шепнул ему на ухо.
– Герцогиня в обмороке, государь. Ее отнесли в ее комнату, государь, – сказал Кветтил королю. – Но мне сообщают, что тут один молодой паж хочет что-то сообщить о случившемся.
– Тогда впустите его, – раздраженно сказал король. Стражники, державшие Дройтир и Улджевала, оттащили их на середину комнаты. Молодой человек, с трудом поднявшись на ноги, продолжал тихонько рыдать. Девушка молча смотрела перед собой.
Фолечаро, точно уменьшившийся, появился в дверях и приблизился к нам. Лицо его было почти прозрачным, глаза выпучены.
– Фолечаро? – сказал Адлейн. Он перевел взгляд на других присутствующих. – Паж покойного герцога, – пояснил он для тех, кому это требовалось.
Фолечаро откашлялся. Он нервно оглядел всех, заметил нас с доктором и улыбнулся мне одними губами.
– Ваше величество, – сказал он, поклонившись королю. – Герцог Кветтил, господа, дамы. Мне известно кое-что – хотя и очень немного – о том, что здесь случилось.
– Известно? – прищурился Кветтил. Король переступил с ноги на ногу, потом благодарно кивнул доктору, которая подала ему стул.
Фолечаро кивнул в дальний конец комнаты.
– Я был в коридоре за той дверью, господа.
– И что же вы там делали, да позволено нам будет узнать.
Фолечаро проглотил слюну. Он бросил взгляд на Дройтир и Улджевала, которых стражники снова подвели к столу, по-прежнему продолжая держать их за руки сзади.
– Герцогиня просила меня… – Фолечаро облизнул губы. – Посмотреть, чем занят герцог.
– И вы последовали сюда за ним? – спросил Адлейн. Он немного знал Фолечаро и говорил, хотя и строго, но без злобы в голосе.
– Да, сударь. С двумя вот этими молодыми людьми. – Фолечаро посмотрел на Дройтир и Улджевала, но никто из них не откликнулся на его слова. – Герцогиня думала, что герцог встречается с этой молодой дамой. Я видел, как они вошли сюда, и пробрался в коридор. Я думал, может, мне удастся услышать что-нибудь или увидеть в скважину. Но скважина была перекрыта.
– Ключом? – спросил Адлейн.
– Думаю, нет, сударь. Скорее какой-то вставочкой с другой стороны, – сказал Фолечаро. – Но у меня с собой было металлическое зеркальце, и я думал, что мне удастся разглядеть что-нибудь из-под двери.