Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Анахрон

Автор: Беньковский Виктор
Жанр: Научная фантастика
  • Читать книгу на сайте (815 Кб)
  •  

     

     

Анахрон, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (356 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (356 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (355 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (357 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Александр Тишенко комментирует книгу «Гадание на рунах или рунический оракул Ральфа Блума» (Пелевин Виктор Олегович):

    Очень хорошая книга про гадание! Спасибо администраторам сайта!

    Den комментирует книгу «Призраки» (Паланик Чак):

    а самому сделать? или руки не из плечь... --- один из вариантов жмем на читать, потом читать полностью выделяем текст и вставляем в ворд

    fabi1968 комментирует книгу «Целестина, или Шестое чувство» (Мусерович Малгожата):

    "Целестина, или Шестое чувство" Самая любимая моя книга из детства.Остроумная,замечательная книжка))Спасибо огромное.

    Надя комментирует книгу «Лолита» (Набоков Владимир Владимирович):

    Полностью согласна с Настей ...Книга дрянь...пошлость...записки манька-извращенца....

    Айсель комментирует книгу «Под мраморным небом» (Джон Шорс):

    За свои 17 лет прочитала множество книг, но эта , оставила глубокий след в моем сердце, это не пересказать словами, прочитывая каждую страницу глубоко задумываешься над своей жизнью, сочувствуешь героям романа, на глазах пробегают слезы, это восхитительная книга, слава автору,советую всем прочитать , и я уверена,что вы себе откроете совершенно другой мир, я прочитала всю книгу(440 страниц) за 1 день))))

    Ольга комментирует книгу «Чумная экспедиция» (Трускиновская Далия):

    Прекрасная книга!Старая Москва,колоритные персонажи-как кино посмотрела-масса удовольствия!

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    Ирина комментирует книгу «Мы - живые» (Рэнд Айн):

    Искусственная поделка. В 25 году у нее - светофоры вдруг откуда-то взялись в Ленинграде (или за 10 лет жизни за границей она на радостях стала путаться в фактах и событиях?), груз, если подмочат, вдруг почему-то должны признать негодным, и куча подобных фантастических измышлизмов. Персонажи ходульные, полудохлые, вся страна, конечно же, куча г..., из которого одна Алиса Розенбаум вырвалась вся в белом. Осталось одно стадо. Язык отвратительный, серый, местами перегруженный метафорами, местами хуже телеграфного. Три слова лейтмотивом через "многабукав" - для всего - для описания характера, поведения, и т.д. и т.п. - повелительно, насмешливо, медленно. Но пипл, как известно, не брезглив...

    киска комментирует книгу «Новое пророчество. Книга 2. Восход луны» (Хантер Эрин):

    Книга очень понравилась! Очень жалко всех, кто погиб!


    Информация для правообладателей