Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Белая акула

ModernLib.Net / Триллеры / Бенчли Питер / Белая акула - Чтение (стр. 16)
Автор: Бенчли Питер
Жанр: Триллеры

 

 


9

O.I. (Osprey Island) – остров Оспри.

10

Индейцы в США не платят налоги с игорных предприятий.

11

В английском языке видовые названия животных (в данном случае акулы) обычно имеют средний род. Данный персонаж называет акулу «он», возможно, из-за ее величины и опасности.

12

Скопа по-английски – osprey: остров Оспри – остров Скопы.

13

Джозеф (умер в 1904 г.) стремился договориться с колонизаторами о мирном сосуществовании. В 1877 г. он пытался увести племя неерсе из штата Орегон в Канаду. В 40 милях от канадской границы, в предгорьях Бэр По (Северная Монтана), индейцев окружили регулярные войска США и после четырехдневного боя вынудили сдаться.

14

«Уэйлер» (англ. Whaler) – «Китобой»: мако – вид серо-голубых акул.

15

Рыба семейства каменных окуней.

16

Флиппер – дельфин, герои популярных кино– и телефильмов.

17

Имена популярных в 30 – 40-е годы кинокомиков братьев Маркс.

18

«Лоси» и ротарианцы – члены соответствующих клубов (Elks и Rotary).

19

«Звезды и полосы» (Stars and Stripes) – государственный флаг США.

20

Бейсбольная команда.

21

Английское ketchup (кетчуп) сшвучно глаголу catch up (догнать).

22

Гойатла, или Джеронимо (1829 – 1909) – вождь индейского племени апачей-чирикахуа; в 1870 – 1880 годах больше десяти лет руководил борьбой апачеи с мексиканскими и американскими регулярными войсками.

23

Аппарат для измерения кровяного давления.

24

Немецкое название польского города Освенцим.

25

Касатка по-английски – killer-whale, то есть буквально «кит-убийца».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16