– Тоби, как приятно снова увидеть тебя, – сказала она. – Но кажется, теперь тебя следует называть преподобным Стренджлавом? Наверное, я должна упоминать твой титул, обращаясь к тебе, или называть хотя бы Тобиасом? – Она улыбнулась.
– Вообще-то я не приветствую фамильярность в обращении к лицам, посвященным в сан, – заметил он, – поскольку через посредничество духовного лица человек обращается к церкви, у которой есть свои традиции. Более того, можно даже сказать, что он обращается к самому Всемогущему, так как священник является наместником Божиим. Но обращение «Тоби», произнесенное вашими устами, почему-то не кажется мне предосудительным.
Нет, Тоби нисколько не изменился.
– Ну, тогда ты можешь по-прежнему называть меня Розамундой, – с легкостью разрешила она.
– Боюсь, это может показаться дерзостью. Вы, леди Хантер, – уважаемая вдова уважаемого баронета. Но в своем сердце я сохраню ваше великодушное предложение как величайшее сокровище. Благодарю вас за этот знак дружбы и личного благорасположения. Вас уже представили его светлости?
– Вы имеете в виду графа Уэзерби? – спросила она. – Нет. А он уже здесь?
– Он беседует с вашей драгоценной племянницей, – сообщил ей преподобный Стренджлав. – Очень элегантный и приятный джентльмен, не сомневаюсь, что вы согласитесь со мной. Такая удачная партия делает честь здравому смыслу вашего брата и его дипломатическим способностям.
– Да, – рассеянно ответила Розамунда, с любопытством глядя на графа, который стоял к ней спиной и беседовал с Ланой и Аннабелл. Да, его голубой фрак выглядит очень элегантно и сидит как влитой. Она также с одобрением отметила, что у графа красивая фигура – широкие плечи, узкая талия и длинные стройные ноги. Высокие сапоги были начищены до зеркального блеска. Светлые волосы волнами спускались на плечи.
Он похож на… Ох, как он на него похож! Нет, этого не может быть. Нельзя видеть его в каждом молодом человеке.
– Если вы не возражаете, леди Хантер, – сказал преподобный Стренджлав, – я возьму на себя смелость представить вас его светлости.
Розамунда предпочла бы, чтобы ее представил кто-нибудь другой. Тоби утомит графа длинной вступительной речью, в которой будет восхвалять ее существующие и несуществующие достоинства. Однако ей уж очень хотелось взглянуть на жениха Аннабелл, и потому она согласно кивнула и оперлась на руку Тобиаса.
Преподобный Стренджлав прокашлялся и начал:
– Лана? – Он поклонился леди Марч в пояс. – Аннабелл? – Еще поклон. – Я имел удовольствие приветствовать вас несколько минут назад, когда вы спустились вниз, и с удовлетворением узнал, что вы успели отдохнуть в своих комнатах после утомительного путешествия. Ваша золовка, Лана, и ваша тетя, Аннабелл, только что присоединилась к нашему обществу, и я взял на себя смелость представить ее его светлости.
Он поклонился графу.
В таком духе Тобиас Стренджлав продолжал еще долго. Но Розамунда ничего не слышала с того момента, как граф Уэзерби обернулся на покашливание Тоби и глаза их встретились.
Как долго Тоби произносил свою речь? И неужели все это время они смотрели друг на друга? Улыбались они, или улыбки застыли на их губах, или вовсе исчезли, – ни на один из этих вопросов Розамунда так и не смогла ответить себе впоследствии.
Тоби наконец умолк.
– Миссис Хантер. – Граф склонился в изящном поклоне.
– Милорд, – ответила она, приседая.
– О-о, я сказал, – заметил преподобный Стренджлав, – хотя, возможно, мои слова утонули в шуме, леди Хантер, милорд. Леди Хантер – вдова сэра Леонарда Хантера из Линкольншира.
– Леди Хантер, – повторил граф. – Прошу прощения, мадам.
– Надеюсь, ты не обиделась, Роза, что мы; спустились без тебя, – сказала леди Марч. – Деннис передал нам через горничную, что прибыли лорд и леди Уэзерби.
– Я нисколько не обиделась.
– Розамунда! – Беатрис Хэндсфорт, леди Карвер, старшая сестра Ланы, положила руку на плечо Розамунды и впилась взглядом в ее лицо. – Это ты. Боже, как ты выросла! Ты была совсем девочка, когда я видела тебя в последний раз. Кажется, это было за год до твоего замужества. Ферди говорил мне, что ты приедешь с Ланой и Деннисом. Пойдем, я покажу тебе мою дочь, ты еще помнишь Кристобель? Сестру Ферди? Ну конечно, ты должна ее помнить – несколько лет вы жили почти одной семьей. Она уже совсем взрослая и в этом сезоне собирается взять штурмом высший свет. Но ты еще не пила чай, дорогая. Лана, я отведу Розамунду к чайному столу.
Розамунда позволила себя увести и ни разу не оглянулась. Этого не может быть. Потому что не может быть никогда. Наверное, сейчас она проснется. Или ее обмануло зрение. Может быть, она просто вообразила, что это был он? Ее поразило сходство еще тогда, когда он стоял к ней спиной, а фантазия нарисовала и лицо.
Совершенно нелепая мысль. Конечно, это он. Розамунда быстро оглянулась и встретила взгляд его голубых глаз.
Он говорил, что его помолвка состоится через месяц. Боже мой, именно так он и сказал. Почему она не догадалась еще тогда? Но с какой стати? Только роковое стечение обстоятельств могло привести к такому повороту событий.
Розамунда чувствовала, что задыхается. Скорее на воздух, иначе она упадет без чувств прямо здесь.
– Ну вот, – сказала леди Карвер, подходя к столу. – Валери нальет тебе чаю, дорогая. Валери? Вы узнаете друг друга? В детстве вы были подругами.
– Розамунда, – ахнула Валери Ньютон, – мне показалось, что это ты, когда я увидела тебя рядом с мамой несколько минут назад. Как приятно тебя видеть.
«Нет, я не стану падать в обморок. Конечно же, нет. Не хватало еще, чтобы все суетились вокруг меня, а он понял, что все это из-за него». Нет, она будет держаться!
– Привет, Валери, мне сказали, что ты помолвлена.
Она отбросила все ненужные мысли и радостно улыбнулась.
Граф Уэзерби продолжал беседовать с Аннабелл и леди Марч. Обменялся поцелуем с сестрой Мэрион и любезностями с ее мужем. Улыбка не сходила с его лица.
Он делал все, что полагается делать на светском приеме, но если бы кто-нибудь спросил его, е кем и о чем он говорил всего минуту назад, он ни за что не сумел бы этого вспомнить.
Она здесь, в этой гостиной. Целый месяц он на все лады ругал себя за то, что позволил ей уехать, не узнав даже адреса. Целый месяц он задавался вопросом, увидит ли когда-нибудь эту женщину вновь и посчастливится ли ему встретить ее в Лондоне или где-нибудь в другом месте.
Целый месяц он твердил себе, что все к лучшему. И всего час назад мысленно навсегда простился с ней. И вот она здесь, в одном с ним доме, в одной гостиной. И если бы только это. Розамунда Хантер оказалась тетей Аннабелл, а брат, о котором она говорила, – отцом его невесты. Если бы в то утро граф поехал ее проводить, все выяснилось бы уже тогда.
Боже! Лорд Уэзерби обвел взглядом комнату, в душе его еще теплилась слабая надежда, что он обознался. Но нет: он встретился с Розамундой глазами и тут же убедился в абсурдности этой мысли.
– Я думаю, мы можем перейти в библиотеку, чтобы поговорить о нашем деле, Уэзерби, – предложил лорд Марч, положив руку графу на плечо.
Уэзерби с облегчением покинул комнату, хотя Розамунда вышла несколькими минутами раньше. В библиотеке граф с удивлением обнаружил маркиза и маркизу.
– Боюсь, что мы будем только смущать бедного молодого человека и заставлять его краснеть и переминаться с ноги на ногу, – сказала маркиза, указывая ему на стул. – Если хотите, лорд Уэзерби – могу я называть вас Джастином? – мы с Ланой сейчас же уйдем. Но видите ли, мы тоже заинтересованная сторона и потому хотели. бы узнать ваши планы.
Граф улыбнулся.
– Пожалуйста, не уходите, – попросил он. – Я постараюсь держаться молодцом, несмотря на то что вы в большинстве.
Маркиза засмеялась.
– Предложи Джастину бренди, Уильям, – сказала она мужу. – Он похож на человека, у которого вот-вот отнимут его свободу.
– Надеюсь, это верное описание, мадам, – улыбнулся граф и посмотрел на лорда Марча. – В прошлом году я просил руки вашей дочери, и вы дали мне предварительное согласие. Надеюсь, вы не переменили своего решения?
– Нет, и я уверен, что Аннабелл будет счастлива возобновить знакомство с вами.
– Да разве может быть по-другому? – сказала маркиза. – Ведь вы встречались несколько раз прошлой весной, Джастин? Меня не удивляет, что она с удовольствием ждет возобновления знакомства.
Маркиз кашлянул.
– О, Уильям, – сказала она, – ты же знаешь, что я безнадежный романтик. Иначе как я могла бы выйти за тебя замуж?
Маркиз поперхнулся.
– Я хотел спросить вас, сэр, – лорд Уэзерби повернулся к лорду Марчу, – нельзя ли мне безотлагательно переговорить с Аннабелл. Или вы предпочитаете, чтобы я немного подождал?
– Не вижу никаких причин откладывать, – сказал лорд Марч, – тем более что эти слова все равно рано или поздно будут сказаны и все с нетерпением ожидают помолвки.
– Кажется, маркиза считает день моего рождения достаточно торжественным событием, чтобы устроить праздник, – сказал лорд Гилмор. – Через неделю мы дадим грандиозный бал. По-моему, было бы замечательно объявить о помолвке на этом балу.
– Какая чудесная мысль, Уильям! – похвалила мужа маркиза. – Скажите, Джастин, а вы влюблены в мою внучку?
Лорд Уэзерби посмотрел на родственников невесты в некотором замешательстве.
– У меня было слишком мало времени, чтобы как следует узнать ее, – ответил он, помолчав. – Надеюсь, мы сумеем полюбить друг друга, когда будем встречаться чаще.
– Это совершенно естественно, – согласился лорд Марч.
– Так я и думала, – сказала леди Гилмор. – У Джастина и Аннабелл, в сущности, не было возможности познакомиться ближе. Девять лет назад она была совсем ребенком, а он – взрослым молодым человеком. Признаюсь, вы выглядели тогда весьма комично, и я не сомневаюсь, что вы тогда желали нам с вашей мамой провалиться в преисподнюю. А потом Джастин и Аннабелл встретились в Лондоне во время сезона, где были ограничены жесткими рамками этикета.
– И тем не менее я считаю, что нужно огласить помолвку, мама, – сказала леди Марч. – Лорд Уэзерби приехал сюда именно с этой целью.
– Ну конечно, оглашение необходимо, Лана, кто же с этим спорит? Мы сделаем это через неделю, в день рождения папы. И я предлагаю, чтобы Джастин сделал предложение Аннабелл тоже через неделю. За это время они успеют привыкнуть друг к другу и смогут объявить о своем решении, не запинаясь от волнения. Что вы на это скажете, Джастин? – Маркиза улыбнулась ему.
– Я согласен с любым вашим предложением, мадам, – галантно поклонился он. Лорд Марч кашлянул.
– Вы, конечно, понимаете, Уэзерби, что, несмотря на то что мы с Ланой очень рады вашему предложению, последнее слово остается за Аннабелл. Нам будет чрезвычайно неприятно, если она вдруг откажет вам, но принуждать ее мы не станем.
– Я и не ожидал ничего другого, – заверил его лорд Уэзерби. – Однако надеюсь очаровать вашу дочь за отведенную мне неделю.
«А ведь я мог бы попытаться вызвать у нее отвращение», – подумал он. И соблазн мгновенно проник ему в душу. До сих пор ему не приходила в голову мысль, что Аннабелл, может отказать ему.
– Но конечно же, – поспешно добавил лорд Марч, – она не сможет отказать вам, милорд.
– В противном случае я сочла бы ее весьма странной молодой леди, – улыбнулась леди Гилмор. – Весть о вашей помолвке огорчит всех девушек Лондона.
Все рассмеялись. Интересно, рассказала ли Розамунда брату, где она пережидала снегопад? Разумеется, она не назвала ему имя Джастина Холлидея. Граф попытался представить, как повел бы себя лорд Марч, узнай он, что жених его дочери два дня и три ночи провел с его сестрой и до сих пор грезит о ней.
– Думаю, так будет лучше всего, – сказал лорд Марч. – Вы поговорите с Аннабелл в день рождения моего тестя, а он в тот же вечер, во время бала, объявит о вашей помолвке. Вы согласны, Уэзерби?
Граф поднял свой бокал.
– Согласен.
Маркиза всплеснула руками и прижала их к груди.
– Как чудесно! – сказала она – Обожаю помолвки и свадьбы. Кого бы нам еще сосватать за эти две недели?
Лорд Гилмор засмеялся и обнял ее за плечи.
– Никого, дорогая. Здесь собрались одни родственники, и к тому же женатые.
– Нет, положение не столь безнадежно, как тебе кажется. Тоби и Робин являются дальними родственниками всем присутствующим здесь дамам. Джошуа тоже начал поговаривать о женитьбе. Он твой наследник, Уильям. Я давно подумываю женить его на Кристобель – ведь она ему всего лишь троюродная сестра. Но, боюсь, девочка не совсем подходит этому остряку. Да, ведь есть еще леди Хантер, она вообще не связана кровными узами ни с кем из нас, кроме Денниса. Молодая, красивая женщина; я думаю, мы сумеем найти ей подходящего мужа.
– Но может быть, она захочет сделать это без нашей помощи, Евгения, – кашлянув, заметил маркиз. – Должен признать, ваша сестра – очень красивая молодая леди, Деннис.
– Да, и столь же упрямая, – ответил лорд Марч. – Тобиас проявил к ней интерес, но стоило мне сказать ей об этом, когда мы ехали из Линкольншира, как она пришла в ярость, выскочила из экипажа и целых три дня где-то пропадала. Я думал, она заблудилась.
Маркиза заразительно рассмеялась.
– И я ничуть ее не виню, – сказала она. – Тобиас! Я очень люблю этого мальчика, Деннис, и горжусь им, но он не может возбудить у женщины романтических чувств.
– Деннису было не до смеха, мама, – заметила леди Марч. – Страшно выговорить, что могло случиться с Розой за эти три дня. Я рада, что узнала об этом только после того, как она уже нашлась.
«Страшно выговорить, что могло случиться», – подумал граф. А ведь действительно случилось. Розамунда скрыла, что ее муж был баронетом. С другой стороны, он тоже не упоминал своего титула. Если бы они знали друг о друге все с самого начала, то ничего бы не произошло.
– Маленькая Розамунда, – со смешком сказал маркиз, – в детстве она была такой озорницей. Джошуа вечно подбивал ее на шалости, помнишь, Евгения? А когда Деннис сердился на нее, Тобиас придумывал ей различные извинения.
Лорд Марч тоже засмеялся.
– Беда в том, – сказал он, – что к тому времени, когда Тобиас заканчивал оправдательную речь, я уже забывал причину своего гнева.
– Возможно, мы наскучили вам своими воспоминаниями, – сказала леди Марч. – Не подумайте, что у моей золовки тяжелый характер. Уверяю вас, она замечательная молодая леди. Ну, наверное, всем нам нужно отдохнуть перед обедом.
Она встала, и все последовали ее примеру.
«Так, значит, вот кого Деннис выбрал Розамунде в мужья, – думал лорд Уэзербй, спускаясь по лестнице к себе в комнату. – Оказывается, преподобный Стренджлав был ее поклонником еще в давние времена. А Джош – зачинщиком их детских проказ».
Ему было нетрудно поверить, что в детстве Розамунда была способна на шалости. С возрастом она не сильно изменилась.
Он вспомнил, как она тащилась по дороге, вся в снегу, стуча зубами от холода. Однако она была слишком упряма, чтобы повернуть назад и пойти навстречу брату. Вспомнил, как она обессилела от смеха, когда они играли в снежки и она девять раз из десяти бросала мимо цели. Вспомнил ее хмурый взгляд, когда она поняла, что не сможет поставить голову на плечи снеговику. И то, как она извалялась в снегу, с детской непосредственностью изображая снежного ангела.
Потом перед его глазами возникли спальня в охотничьем домике Прайса, яркий огонь в камине и Розамунда, утонувшая в огромной фланелевой сорочке миссис Ривз. Ее тело застыло от ужаса, но она все-таки сказала ему, чтобы он не уходил. Сказала, чтобы он любил ее.
Граф закрыл глаза и стиснул зубы. Проклятие! Он прибыл сюда, полный решимости забыть ее, жениться на Аннабелл и постараться сделать их брак насколько возможно счастливым. Как все чертовски неудачно сложилось! Что же теперь делать?
Глава 8
– Да, Джастин, ты настолько хорош в этом костюме, что перед тобой не устоит ни одна женщина. – Лорд Берсфорд прошел в гостиную графа и уселся на стул верхом, обхватив спинку руками. – Смотри не окуни свои кружевные манжеты в соус.
– Эх, зависть, зависть, – притворно вздохнул лорд Уэзерби, застегивая темно-бордовый бархатный сюртук.
У него совершенно не было времени побыть одному. И почему Берсфорд не идет, как все нормальные люди, переодеваться?
– Оглашение помолвки состоится сегодня? – спросил его приятель. – Будем мы за обедом пить шампанское, говорить речи, целоваться, хлопать друг друга по спине и хохотать до слез? Если да, то можешь уже сейчас принять мои соболезнования.
– Нет, сегодня ничего не будет, – сказал граф. – Оглашение состоится через неделю, в день рождения маркиза, если состоится вообще. Аннабелл ведь еще не сказала «да».
– Ну, за этим дело не станет. Нужно быть не в себе, чтобы отказать первому жениху Лондона. Тебе следовало попросить сделать это камердинера, а не отпускать его. Сам ты никогда не сможешь приколоть ее точно в центре.
Лорд Уэзерби безуспешно пытался приладить бриллиантовую булавку к шейному платку. Ему безумно хотелось остаться одному хотя бы ненадолго, именно поэтому он отпустил камердинера. Но как только Генри исчез за дверью, появился Берсфорд.
Необходимо взять себя в руки. Нельзя же без конца таращить на нее глаза, как он это делал во время чая. Боже! Даже самая извращенная фантазия не смогла бы придумать более затруднительной ситуации: он оборачивается, ожидая увидеть очередную родственницу невесты, и видит перед собой темные глаза женщины, образ которой преследовал его повсюду. Она оказалась сестрой Марча. Даже если бы он знал, что его зовут Деннисом, все равно не догадался бы, что брат Розамунды – это его будущий тесть: в Англии тысячи Деннисов.
– Мое счастье, что все сейчас заняты Аннабелл и будут суетиться вокруг нее еще несколько месяцев, – сказал лорд Берсфорд. – Ты вовремя напомнил мне, что в любой момент они могут направить свою энергию на устройство моей жизни. Ведь мне уже двадцать шесть, я наследник маркиза и свободен как птица. Я до смерти боюсь, что они захотят женить меня на Кристобель.
– Хэндсфорт? – спросил граф. – Ты говоришь о сестре Карьера?
– О ней. Рыжие волосы и веснушки по всему лицу. Вот увидишь, они непременно захотят женить меня на ней. У маркиза нет своих сыновей; были два брата, но оба умерли; племянник тоже умер. Остался я, внучатый племянник, единственный наследник. Естественно, что он с радостью отдаст за меня кого-нибудь из своих внучек, это ясно как Божий день. Что до меня, то я бы скорее предпочел Аннабелл, если бы кто-нибудь взял на себя труд научить девушку улыбаться. Но только не Кристобель.
– Ты не любишь рыжие волосы? – спросил граф.
– При чем тут волосы… Она хихикает и все время хвастается. Ее послушаешь и начинаешь задаваться вопросом, есть ли там вообще что-нибудь в голове. Ну да ладно, пока меня не трогают, а что будет завтра – посмотрим. Опасаюсь я этих семейных праздников: никогда не знаешь, чего от них ждать.
– Выше нос, – подбодрил его граф. – Тебе удалось вернуться с войны, получив лишь небольшое ранение. Так неужели ты не сможешь выпутаться из силков маркизы?
– Да, – сухо ответил Берсфорд. – С женой. Ты уже видел Розамунду Хантер?
– Сестру Марча? – Лорд Уэзерби отступил на шаг от зеркала и решил, что булавка находится достаточно близко к центру, чтобы оставить ее в покое.
– Мы не виделись с ней бог знает сколько лет, – сказал Берсфорд. – Марч выдал ее за старика, едва она успела вырасти из детского платьица.
– Ее никто не заставлял, – сказал граф. Он встретил в зеркале удивленный взгляд друга и поспешно добавил:
– Во всяком случае, я так слышал.
– Она часто приезжала сюда до замужества, – сказал лорд Берсфорд. – С ней всегда было весело, почти как с мальчишкой. Мы вместе лазали по деревьям, гонялись за овцами и сбегали с самых крутых холмов. А сейчас Розамунда стала настоящей красавицей.
– Да, – согласился лорд Уэзерби, отворачиваясь от зеркала и демонстрируя свою готовность спуститься вниз. – Меня представили ей сегодня.
– Мне она нравится, – признался приятель, поднимаясь со стула. – Ее присутствие может несколько оживить эти скучные две недели, правда?
Граф не ответил и открыл дверь.
– Веселая вдова. – Лорд Берсфорд подмигнул графу. – Ты заметил, какая у нее фигура, Джастин? Или ты теперь ни на кого, кроме Аннабелл, не смотришь?
Графа бросило в жар при воспоминании о фигуре Розамунды Хантер.
– Говоришь, хорошая фигура? – переспросил он, пропуская приятеля вперед и с трудом удерживаясь, чтобы не поставить ему синяк под глазом.
Лорд Берсфорд нарисовал в воздухе силуэт Розамунды, который, насколько помнил Джастин, не слишком соответствовал оригиналу.
– Прекрасная, – сказал он мечтательно, – просто великолепная, друг мой.
«Дать бы тебе так, чтобы ты перелетел через перила и приземлился двумя этажами ниже», – мрачно подумал граф, аккуратно закрывая дверь своей комнаты.
В этот момент на лестнице показались леди Марч, Аннабелл и Розамунда, и сердце Джастина ухнуло куда-то вниз. Джентльмены поклонились дамам, обменялись с ними любезностями и, пропустив их вперед, стали спускаться по лестнице. Берсфорд повернулся к лорду Уэзерби и, восхищенно приподняв брови, беззвучно присвистнул. Розамунда была в узком изумрудно-зеленом платье, не скрывающем плавных изгибов ее тела. Она уложила волосы в высокую прическу, как тогда, в домике Прайса, когда она вышла к нему в оранжевом платье Джуд.
Вся компания спустилась в гостиную, и только там граф вдруг осознал, что совершенно не заметил, как одета Аннабелл. Он подошел к ней, выразил свое восхищение и, рассмотрев наконец ее как следует, увидел, что его невеста и в самом деле очень хороша.
* * *
– Конечно, я помню вас, милорд, – сказала Розамунда с улыбкой.
Лорд Берсфорд состроил гримасу.
– Означает ли это, что я должен называть вас леди Хантер? – спросил он. – Когда-то мы были просто Джош и Розамунда.
– Но это было до того, как вы стали важной персоной, – заметила она. – Я не смею называть наследника маркиза просто Джошем.
Она увидела, что граф Уэзерби подвел Аннабелл к своей матери и сестре с мужем – леди и лорду Ситуэлл. Значит, пока можно расслабиться со старым товарищем по оружию.
– Неужели? – ухмыльнулся лорд Берсфорд. – Ну, если вам так хочется, можете называть меня милордом и, приседая, смотреть в землю.
Она помнила его ловким, сильным мальчуганом, вечно растрепанным, вечно смеющимся проказником, всегда готовым вступить в драку с любым, кто посмеет насмехаться над ямочкой на его правой щеке. Теперь это был взрослый мужчина, не отличавшийся ни высоким ростом, ни развитой мускулатурой. От озорного мальчишки остались только серые смеющиеся глаза да густые темные волосы, непокорно спадавшие на лоб. И ямочка на правой щеке. Когда Джош спускался по лестнице, она заметила, что он прихрамывает.
– Нет уж, лучше я буду называть тебя Джошем – засмеялась Розамунда.
– Как только тебе покажется, что это слишком фамильярно, ты в любой момент можешь перейти на Джошуа. Сколько тебе было, когда мы виделись в последний раз?
– Пятнадцать, кажется, – сказала она. – Это было в тот год, когда ты свалился в ручей и брызгался на меня, чтобы я не хохотала.
– Точно, – улыбнулся Джош. – А скажи, Розамунда, ты всегда была такой красавицей?
– Помнится, когда я появилась на свет, моя мама называла меня самой красивой девочкой на свете.
– Ах вот оно что. Должно быть, пятнадцатилетние мальчишки не замечают таких вещей. Кажется, тогда ты заплетала косички?
– Да, сколько я боролась, чтобы мне разрешили избавиться от них. И только в шестнадцать лет наконец выиграла эту битву. А что с тобой случилось, Джош? – Она посмотрела на его ногу.
– Битва при Ватерлоо. Мне повезло, что костоправ, который меня лечил, не успел ее отрезать. Кажется, я сказал ему – во всяком случае, так мне передавали, в то время я плохо соображал, – что мой двоюродный дедушка, маркиз Гилмор, лишит его лицензии на практику и головы, не важно, в каком порядке, если он не уберет сейчас же свой скальпель и не найдет лекарства получше. Говорят, я орал так громко, что меня пожалели даже несчастные, лежавшие вокруг. – Он ухмыльнулся.
– Я не знала, что ты воевал, – сказала она.
– Офицер кавалерии. Красный мундир и прочие атрибуты настоящих мужчин. Жаль, что ты не видела меня тогда, Розамунда. Ты бы растаяла от восторга.
– Неужели?
Дворецкий объявил, что гостей приглашают к столу.
– Прошу, – сказал Джошуа, предлагая ей руку. – Я хочу, чтобы ты рассказала мне о своем готическом романе. Это правда, что ты вышла за достопочтенного сэра Леонарда в день его восьмидесятилетия ?
– Нет, – улыбнулась она. – Какая чушь! Ты взял это с потолка, Джош. Тебе не могли такого сказать.
– Я просто стараюсь быть тактичным. На самом деле ему исполнилось девяносто, верно? Пойдем, я посажу тебя рядом с Джастином. Может быть, нам удастся вытянуть правду, атакуя тебя с двух сторон.
До этой минуты Розамунда чувствовала себя довольно свободно, флиртуя с лордом Берсфордом. Она сосредоточила все свое внимание на нем и решительно не замечала присутствия Джастина. Она надеялась, что потом сумеет найти укромное местечко где-нибудь на другом конце стола. Но Джош не оставил ей выбора.
Во главе стола сидела Аннабелл. Справа от нее – маркиз и маркиза, слева – граф.
– Джастин, помогай, – воззвал к нему лорд Берсфорд. – Розамунда отказывается сказать, сколько лет было ее мужу в день их бракосочетания. Я полагаю, где-то от восьмидесяти до девяноста, но точную цифру она скрывает. Посмотрим, удастся ли тебе добиться от нее правды.
Она неохотно повернула голову, боясь встретиться с его голубыми глазами.
– Знаете, леди Хантер, вам лучше во всем признаться, – шутливо сказал Джастин. – В замке у каждого уважающего себя графа есть темница с полным набором инструментов для пыток. Осмелюсь предположить, что у маркизов они тоже имеются и они одалживают их за вполне умеренную плату всем желающим.
Что он сказал? Его тон был легкомысленным, глаза улыбались. Кто-то сел рядом с ней с другой стороны, от шока она даже забыла кто. Нужно ответить им, чтобы они оставили ее в покое и отвернулись.
– Вы что-то спросили?
Лорд Берсфорд издал недоуменный смешок. Конечно же, это Джош. Он всегда вовлекал ее в дурацкие истории.
– Притворяется глухой, – сказал он. – Не думал, Розамунда, что ты можешь воспользоваться этой тактикой.
– Ему было сорок девять. – Она победоносно улыбнулась. – Это даже не пятьдесят. Вот так-то, Джош.
– Благодарю тебя, Джастин, – важным тоном сказал лорд Берсфорд. – Когда я пришлю ее к тебе в следующий раз, думаю, она все же проявит свой нрав. Очевидно, ты сумел запугать эту леди.
Розамунда продолжала легкую беседу с лордом Берсфордом и лордом и леди Ситуэлл, сидевшими напротив нее. Ей даже удавалось кстати смеяться. При этом она будто совершенно не замечала лорда Уэзерби. Но ее правая рука была теплее и чувствительнее левой, и Розамунда тщательно следила за тем, чтобы, упаси Бог, не прикоснуться случайно к его рукаву.
Ева Ньютон, сидевшая рядом с лордом Берсфордом, попросила передать ей вазочку с сахаром. Розамунда потянулась к серебряной сахарнице одновременно с графом, и пальцы их соприкоснулись. Оба отдернули руки как ошпаренные, словно сахарница стояла на раскаленной плите.
– Простите, – сказал он, не отрывая глаз от ее руки.
Розамунда взяла сахарницу и передала ее лорду Берсфорду. Джош переправил вазочку Еве, затем взял Розамунду за запястье.
– О-о, какие длинные коготки, – сказал он. – Ты, наверное, поцарапала моего друга? Как не стыдно. – Неожиданно он ухмыльнулся и заглянул ей в лицо. – А мне случайно не доставалось когда-нибудь от этих коготков?
– Еще как. Помнишь, однажды ты украл лодку и решил покататься на озере, а меня не взял, сказав, что я маленькая, слабая девчонка и не смогу грести.
– Неужели я был таким невежей? И тебе удалось меня поймать? Я что-то не помню, во всяком случае, на лице у меня не осталось никаких шрамов.
– Да.
– И после этого я взял тебя в лодку?
– Нет.
– Ах, этот некрасивый поступок необходимо исправить, и как можно скорее. Я покатаю тебя на лодке завтра или послезавтра, если погода будет хорошей и тетя не устроит какое-нибудь общее мероприятие. Джастин и Аннабелл должны поехать с нами. Тебе этого не хочется? Откровенно говоря, мне тоже, но нужно соблюдать приличия. Я правильно говорю, леди Ситуэлл?
– Абсолютно, – подтвердила она. – Мы с Дэвидом, пожалуй, тоже прокатимся с вами, правда, Дэвид? Я люблю раннюю весну.
– Совсем раннюю, – заметил ее муж. – Март только наступил.
«Очевидно, это неизбежно, – подумала Розамунда. – Нельзя находиться с человеком в одном доме и совершенно не видеться с ним». И все-таки ей казалось немного несправедливым, что в первый же день ее усадили с ним рядом. И стоило Берсфорду пригласить ее покататься на лодке, как тут же выяснилось, что это невозможно без сопровождения Джастина и Аннабелл. Какие ужасные правила! Но, видимо, придется смириться с тем, что в течение двух недель им придется постоянно встречаться друг с другом.
Двух недель! Да ей придется поддерживать с ним знакомство всю жизнь, если он женится на ее племяннице. Он станет ее сводным племянником, если существует такой вид родства. Как нелепо! Смешно! Он будет называть ее тетей Розамундой. Молодая женщина была близка к истерике. Но в эту минуту леди Гилмор поднялась со своего места и предложила дамам перейти в гостиную. Мужчины остались пить портвейн.
«Однажды он отказался от портвейна ради того, чтобы поиграть со мной в карты», – подумала Розамунда и тут же одернула себя. У нее еще целая ночь впереди, чтобы как следует все обдумать. Придется привыкнуть к мысли, что Джастин не только не пропал навсегда из поля ее зрения, а напротив, попал в круг постоянных знакомых.
Вот несчастье! Если бы только она могла больше никогда его не видеть! Еще вчера она считала, что судьба обошлась с ней жестоко, разлучив с Джастином навсегда. Но оказалось, что встречаться с ним постоянно во много раз больнее.