Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Счастливый сюрприз

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бэлоу Мэри / Счастливый сюрприз - Чтение (стр. 12)
Автор: Бэлоу Мэри
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


* * *

– Как ты думаешь, эта девушка будет рада видеть меня, Пол? Она еще так молода и неопытна.

– Мне следовало с самого начала сказать, кто я такой. Как только Джозефина призналась, что, если вернется домой, ее заставят выйти замуж за герцога Митфорда. И почему только я тогда не представился ей?

– При виде меня она, конечно же, вспомнит ту неделю, которую наверняка желала бы поскорее забыть.

– Это было моей первой ошибкой. Потом я совершил столько ошибок, что нет смысла перечислять их.

– Возможно, мне следовало бы подождать еще немного. До весны. Как по-твоему, Пол? Но к тому времени ей может сделать предложение кто-то другой.

– Зачем терзать себя сожалениями? Что сделано, то сделано. У меня волосы дыбом встают. Том, когда я вспоминаю, сколько раз солгал за это время.

– Полагаю, я могу сказать, что сопровождаю тебя. Я буду вести непринужденную беседу – о том, о сем. Мне следует держаться именно так?

– Она убьет меня, не сомневаюсь. Вопрос лишь в том, как именно. Знаешь, Том, я даже собирался надеть на себя доспехи, которые стоят в передней.

Сэр Томас Берджесс и Митфорд сидели в экипаже герцога, и их разговор походил на два параллельных монолога. Они держали путь в Ратленд-Парк.

– Путешествуя с герцогом, – сэр Томас отвлекся на мгновение от своих переживаний, – всегда можешь быть уверен, что тебя обслужат по самому высшему разряду. – Он рассмеялся. – Ты заметил, Пол, как отвешивал вчера поклоны хозяин гостиницы? Я даже испугался, что он разобьет себе лоб. Герцог Митфорд улыбнулся.

– Похоже, он совсем забыл, что две недели назад поселил мистера Пола Вильерса в маленькой клетушке, с трещащим полом и грязно-зелеными обоями. Бедняга сделал вид, что не узнал меня, хотя впечатляющий отъезд мистера Вильерса с молодой незамужней дамой вряд ли можно забыть.

– Вообще-то барышня должна была испугаться, оказавшись в руках брата. Но только не мисс Мидлтон. Она неустанно повторяла, будто ничуть не жалеет о том, что пустилась в погоню за Портерхаусом и в случае необходимости снова сделала бы то же самое. По крайней мере до тех пор, пока Мидлтон не отвел ее в сторону на полчаса. После этого она была тише воды, ниже травы.

Герцог Митфорд покачал головой.

– Она совершенно не в моем вкусе.

– За что я безгранично благодарен небесам, – отозвался сэр Томас.

– Она перевернет мою жизнь вверх дном.

– И слава Богу.

– Она станет самой невероятной герцогиней в истории.

– Возможно, да.

– Мне придется краснеть за нее всю жизнь.

– Без сомнения.

– Думаешь, есть способ уговорить ее выйти за меня замуж? Том?

– Опасное дельце, – заметил сэр Томас. – Она, судя по всему, любит Вильерса так же сильно, как ненавидит герцога Митфорда. Кем ты будешь, когда приедешь в Ратленд-Парк?

– Полагаешь, у меня есть выбор? Там уже мои дедушка, мама и все ее родственники. Мне придется быть Митфордом.

– Да поможет тебе Господь. – Сэр Томас расхохотался. – Спасибо, Том, но не кажется ли тебе, что успех твоего сватовства во многом зависит от успеха моего?

Сэр Томас нахмурился.

– Думаешь, она согласится? Нет, просить руки так скоро я, конечно же, не собираюсь. Но пожелает ли она продолжить наше знакомство^

– Прошу прощения, мой друг. В этом я тебе не помощник. Я имел удовольствие видеть мисс Сьюзен Мидлтон лишь однажды. Она приседала в реверансе и, заливаясь краской, пыталась подтвердить мои лживые слова о том, будто ее сестра ухаживает за больной тетушкой.

– Она самое красивое создание, которое я когда-либо видел, – с нежностью произнес сэр Томас.

– Тогда не жди от нее положительного ответа. Возможно, ты получишь его от одной из ее сестер. Там ведь еще две. – Митфорд улыбнулся.

И каждый снова погрузился в свои раздумья. Мама и дедушка убедили его в том, что должны отправиться вперед, дабы внести свою лепту в подготовку празднования дня помолвки. Это повергло герцога в ужас. Он наплел им столько лжя!

Пол сообщил им, что мисс Мидлтон срочно уехала ухаживать за тетушкой, прикованной к постели. И это, разумеется, свидетельствовало лишь в ее пользу. Они высоко оценили то, что чувство долга побудило Джозефину отсрочить столь выгодное предложение.

И граф Ратленд, и виконт Чимли приняли Митфорда весьма любезно, почти сердечно. Они заверили его, что мисс Мидлтон одобрила их выбор. Герцог только должен приехать в Ратленд-Парк, чтобы сделать официальное предложение.

Вот лгуны! Называть Джозефину спокойной и благовоспитанной? Да она едва ли знает, что означают эти слова! Чувство долга! Ха! Маму и дедушку хватит удар, когда они ближе познакомятся с ней.

Жить под одной крышей с Джозефиной они, конечно же, не будут. Это угрожает только ему.

По крайней мере, хоть Анджела знает правду. Он признался ей во всем. Вернувшись домой, Митфорд увидел, что сестра очень бледна, но необычайно довольна собой. Оказалось, что они не обманули Хеннесси – за день до приезда брата в Лондон Анджела родила мальчика.

– О Пол! – промолвила Анджела, показав Митфорду сына. – Тебе тоже нужно обрести свое счастье. А ты проведешь всю жизнь с девушкой, которая предпочла твоему предложению уход за больной тетушкой.

– Вся эта история – ложь во спасение, и не более того, Анджи. Правда, если бы я рассказал ее, показалась бы наглой, бесстыдной ложью. Моя невеста не имеет ни малейшего понятия о правилах приличия, она непослушна и дерзка. Но ты, видимо, желаешь для меня именно такой партии.

Анджела с интересом посмотрела на брата. И он выложил ей всю правду. Всю ужасную, отвратительную правду.

Когда Митфорд закончил свой рассказ, Анджела просияла.

– Я так рада! – воскликнула она. – Так рада за тебя, Пол! Ты наконец-то нашел свое счастье. Она очаровательна.

– Анджи? – Герцог нахмурился. – Ты что, не слышала ни единого слова из того, что я тебе рассказал? – И ты любишь ее, – объявила Анджела.

– Люблю ее? – Герцог Митфорд встал и начал нервно расхаживать по комнате. – Люблю ее, Анджи? Ты что, с ума сошла? Нельзя и вообразить ни одной дамы, более не соответствующей титулу герцогини.

– Отлично! Как это здорово, Пол! Я так счастлива за тебя! – Анджела укачивала спящего ребенка. – Дядя Пол женится на самой непослушной барышне, которая станет самой невероятной герцогиней. Дядя Пол будет так же счастлив, как и твоя мама, мой дорогой.

Уже в который раз Митфорд задавался вопросом: кто он – самый здравомыслящий человек на земле или безумец, не желающий этого признать.

Влюблен в Джозефину Мидлтон. Что за бред?

– Как ты думаешь, она убьет меня. Том? – спрашивал он теперь своего друга. – Или сначала выслушает? О Боже, мне все это крайне не нравится!

* * *

Джозефина не любила вышивать. Она отказалась от этого занятия, лишь только окончились ее занятия в классной комнате. Но сейчас она вышивала какую-то скатерть, которую Сьюзен начала еще в начале лета и за которую удостоилась похвалы графини Ньюмеы.

Джозефина опустила глаза на рукоделье и сидела молча. Дедушка посоветовал ей говорить как можно меньше, а папа пригрозил наказанием, если окна хоть словом обмолвится о событиях последних двух недель.

Графиня Ньюмен оказалась одной из тех дам, в присутствии которых Джозефина всегда теряла дар речи. Она говорила очень мягко, с чувством собственного достоинства. Настоящая леди!

Наблюдая за сестрой, Сьюзен попыталась принять активное участие в беседе. В гостиной они находились втроем, поскольку Пенни и Гасси как самым младшим в семье не разрешили присутствовать во время встречи.

Сердце Сьюзен неистово билось от счастья. Час назад приехал герцог Митфорд, а с ним его друг – сэр Томас Берджесс.

Последний, конечно же, сопровождал его светлость. Она это знала. Ничего странного, что герцог пожелал взять с собой в такое далекое путешествие друга. Правда, самих джентльменов ни Джо, ни Сьюзен еще не видели.

Но когда открылась дверь и в комнату вошел дворецкий, Сьюзен вздрогнула. Должно быть, это папа прислал за Джо. Бедняжка Джо!

Но дворецкий пришел за ней. Это Сьюзен просили прийти в библиотеку.

Спускаясь по лестнице, Сьюзен провела дрожащей рукой по волосам, расправила складки платья. Она сожалела, что не переоделась во что-нибудь более подходящее, но не сделала этого, боясь искушать судьбу.

Наверное, папа решил послать ее с каким-нибудь поручением. Или возможно, приехали Уинтропы, чтобы пригласить ее на прогулку. Хотя они не могли не знать, что сегодня ждут приезда герцога Митфорда.

Войдя в библиотеку, Сьюзен присела в реверансе. Его светлость стоял у камина, сложив руки за спиной. Он был очень бледен. Возможно, это из-за того, что позади него горит огонь. Но герцог не производил впечатления высокомерного человека. Сьюзен пыталась изо всех сил сосредоточиться. Ведь они знают только со слов мистера Портерхауса, что герцог высокомерен. А Сьюзен он показался очень милым. Возможно, со временем Джо полюбит его. У окна стоял еще один джентльмен. Сьюзен не смела посмотреть на него.

Дедушка сидел с одной стороны камина, лорд Эйнсбери – с другой. Папа стоял у стола.

– Знакомый тебе джентльмен, Сьюзи, приехал справиться о твоем здоровье, – объявил виконт.

Не поднимая глаз, Сьюзен повернулась в сторону окна и присела в реверансе.

– Я предложил ему прогуляться с тобой по террасе, дитя мое, – продолжил ее отец. – Денек выдался прекрасный, хоть и дует прохладный ветер. Я послал служанку за твоим пальто.

– Да, папа.

– Разумеется, если вы хотите прогуляться, мадемуазель, – произнес сэр Томас.

– О да. – Сьюзен снова присела в реверансе. – Это было бы очень приятно, сэр.

– Я пошлю за Джозефиной, ваша светлость, – обратился виконт к герцогу Митфорду, тогда как сэр Томас подошел к Сьюзен и предложил ей руку. – Вы можете поговорить с ней здесь. А мы все удалимся в бильярдную.

– И даже не будем подслушивать у двери, мой мальчик, – пошутил лорд Эйнсбери.

– Но вы не должны заставлять ждать нас больше чем полчаса, – добавил граф Ратленд.

Сьюзен даже не заметила, что герцог побледнел еще сильнее.

– Надеюсь, у вас все в порядке, мадемуазель? – Сэр Томас помог Сьюзен надеть пальто.

– О да, спасибо. Мы все благополучно добрались до дома. А это самое главное. – Я боялся, что вас будут преследовать страшные сны.

– О нет. – Выходя на террасу, Сюзанна впервые подняла на него глаза. – Со мной все в порядке. Во всем, что произошло, виновата я сама.

– Я бы сказал, что виной тому ваша любовь к сестре.

– Джо так импульсивна. Иногда она очень беспокоит меня.

Несколько минут они шли молча.

– Надеюсь, вы не сочли слишком дерзким мое поведение? То, что я появился здесь и попросил разрешения у вашего отца прогуляться с вами по террасе?

– О нет. Для меня это честь, сэр.

– Правда? Значит, когда мы расставались с вами неделю назад, вы не думали, что снова увидите меня? Сюзанна тяжело вздохнула:

– Нет, сэр.

– Смею ли я надеяться, что вы ждали меня, мадемуазель?

– Я не ждала вас, сэр. – Сьюзен вспыхнула. – С моей стороны это было бы слишком большой смелостью.

– Мисс Мидлтон! – воскликнул сэр Томас. – Я не взглянул ни на одну женщину с тех пор, как впервые увидел вас в гостинице «Лебедь».

– О!

– Вы, наверное, сочтете все это глупостью. Ведь я лет на десять старше вас. Думаю, я кажусь вам стариком. Мне двадцать семь

Сьюзен снова подняла на него глаза.

– Мне восемнадцать, сэр. Полагаю, я выгляжу младше своего возраста.

– И все-таки девять лет – большая разница. Сьюзен промолчала.

– Не слишком ли большая для вас? Сьюзен потупилась.

– Не почувствуете ли вы ужас или отвращение, если я попрошу у вашего отца разрешения ухаживать за вами?

– Нет! – Подняв свои большие глаза, Сьюзен уже не опускала их.

– Нет, конечно же, нет! Вы собираетесь спросить разрешения у моего отца?

– Если позволите. – Сэр Томас поднес ее руку к губам. – Хотите ли вы этого?

– Да. – Сьюзен снова покраснела. – Если и вы этого хотите, сэр. Томас расплылся в улыбке.

– Я сейчас охвачен безумным страхом, мадемуазель. Мне никогда еще не приходилось делать этого раньше. Если ваш отец даст согласие, сколько вы позволите мне ухаживать за вами, мисс Мидлтон? Год? Шесть месяцев ? Три? Когда вы позволите мне сделать вам предложение?

– Предложение? Вы этого пожелаете, сэр?

На губах сэра Томаса все так же играла улыбка.

– Я бы сказал это в настоящем времени, мадемуазель, а не в будущем. Но вы слишком молоды. Я не буду торопить вас и снова спрашивать, сколько должен ждать. Меня обрадует и то, что вы позволите мне ухаживать за вами, навещать вас. Сьюзен вздохнула:

– Мои чувства, как и ваши, тоже относятся к настоящему, сэр.

Сэр Томас с восхищением посмотрел на свою спутницу. – Правда? – тихо спросил он. – Какие же это чувства? Впрочем, я не вправе спрашивать о ваших чувствах, не объяснив своих. Я люблю вас, Сьюзен. Сначала меня ослепила ваша красота. Затем покорили ваша смелость, сила духа и привязанность к сестре. И, наконец, я полюбил вас. А теперь расскажите мне о своих чувствах.

– Так любезно, что вы позаботились обо мне и Джо, – начала Сьюзен. – Вы честно признались Барту, что намеренно привезли нас в Дирвью-Парк, полагая, что Джо и мистер Вильерс отправились в Шотландию. Вы могли этого и не говорить нам. Но то, что я испытываю к вам, не просто благодарность. Да, я благодарна Барту и мистеру Вильерсу, хоть я никогда и не встречала его. Но вас я люблю. Сэр Томас снова поднес к губам ее руку.

– И еще одно признание. Вы встречались с Вильерсом. Как и в Дирвью-Парке, так и несколько минут назад в библиотеке. Сьюзен нахмурилась.

– Но там были только папа, дедушка, лорд Эйнсбери и его светлость.

– Но тут ее глаза выразили изумление.

– О Боже! Джо убьет его. Она ни за что не простит такого обмана.

– Джозефина смертельно боится этой встречи.

– Сэр Томас усмехнулся. Сюзанна просияла,

– Но как чудесно! Ведь Джо любит мистера Вильерса. Я имею в виду его светлость. Она страдала по нему все эти дни.

– Вы выйдете за меня замуж? Не слишком ли я тороплю события? У меня совсем нет опыта в подобного рода делах. Разрешите мне поговорить с вашим отцом? Или хотите, чтобы я подождал?

– Поговорите, я не хочу ждать.

– Тогда надеюсь, что сватовство моего друга Митфорда будет столь же удачным, как и мое. Я завидую ему только в том, что он сейчас в библиотеке, где может беспрепятственно поцеловать свою невесту. Мне же придется ждать следующей встречи.

Сьюзен смущенно опустила ресницы.

– Возможно, я попрошу, чтобы ваш отец позволил и мне воспользоваться библиотекой, когда я буду делать вам официальное предложение. Быть может, завтра? И тогда я смогу поцеловать вас?

– Да, – прошептала Сюзанна.

– Иногда, – улыбнулся сэр Томас, – так трудно дождаться следующего дня.

– Да.

Глава 18

Леди Ньюмен, одобрительно улыбнувшись, кивнула Джозефине, показывая, что та выглядит великолепно. Джозефина и сама хорошо это знала. Бетти сегодня колдовала над ее прической дольше, чем обычно. На Джо было платье цвета бледной розы. Видя в нем дочь, папа называл ее милой крошкой. Но это было раньше. С тех пор, как она вернулась, он еще ни разу так не назвал Джозефину.

Она так разочаровала его! Теперь у нее появился шанс все исправить. Джозефина вздернула подбородок. Он высокий голубоглазый блондин. И высокомерный. Она вздохнула. Он исколесил пол-Англии, преследуя ее, хотя так и не выяснилось, совпадение это или нет.

Джозефина изобразила любезность, когда слуга открыл перед ней дверь в библиотеку. Скромно опустив глаза, она вошла туда – как христианин в логово льва.

Герцог Митфорд, сложив руки за спиной, готовился уклоняться от ударов, словно игрок, отбивающий мяч в крикете, только без биты и щитков.

Джозефина была до боли знакомой, но все же другой – маленькая, хрупкая, изящная. Митфорд провел по сухим губам языком. Ему так ее не хватало! Эта неделя прошла спокойно и очень скучно.

А затем Джозефина подняла голову – ну как он мог подумать, что она изменилась! – и ее лицо озарила улыбка. Она побежала через всю комнату, как не подобает молодой барышне и совсем с неподобающей барышне целью. Джозефина бросилась к нему в объятия – неужели он их раскрыл, чтобы принять ее? Но так оно и было. Они стояли, тесно прижавшись друг к другу. Он приехал! Приехал!

– Пол! – воскликнула Джозефина и устремилась к нему, опасаясь, что он исчезнет, как мираж. – Ты приехал, Пол! О, как это прекрасно! Я была уверена, что никогда не увижу тебя. Эта неделя была такая скучная без тебя. Нотации, нотации и еще раз нотации. Но теперь это не имеет значения. Ты приехал!

Он, должно быть, причесался лишь пять минут назад. Джозефина провела рукой по его волосам, запуская в них пальцы. И как она могла считать его только милым?

Он невообразимо красив. Джозефина умолкла и улыбнулась.

– Я же сказал, что приеду. Ты не поверила мне?

Скажи ей сейчас. Сейчас! Немедленно. Не откладывая больше ни на секунду. Скажи ей! Джозефина смотрела на него большими сияющими серыми глазами. Она улыбалась ему своей задорной улыбкой, которую Митфорд уже не раз видел раньше. Такая улыбка появлялось на ее губах, когда Джозефина собиралась предложить очередную безумную идею. Но сейчас она молчала.

Митфорд поцеловал ее. И почувствовал то, что подозревал всю неделю. Он надеялся, что это не правда, поскольку испытывал страх. То, о чем говорили ему Том с Анджелой. О Боже, неужели это так? Ну как он мог влюбиться в эту невоспитанную сумасшедшую девчонку? Это было выше его понимания.

К тому же логически мыслить Митфорд в этот момент не мог. Он целовал Джозефину снова и снова, так страстно, как никогда не целовал Эвелин. Только эгу маленькую несносную девчонку, которой следовало крепко сжать губы и уж тем более не начинать самой.

Она даже близко не должна была подпускать его к себе! Если бы Джозефина могла крепче зажмурить глаза, сильнее обнять его, теснее прижаться к нему! Если бы она могла вот так стоять целую вечность, отвечая на его поцелуи. О, как бы она хотела этого! О только бы если…

Джозефину так поглотили ее чувства, что она забыла обо всем.

– Пол, – прошептала она наконец, – ты пришел! Тебе не следовало приходить. Зачем ты это сделал? Я начала забывать тебя.

– Неужели? – Митфорд нежно смотрел в ее глаза.

Скажи ей! О Господи, он все делает не правильно.

– Так скоро? Я пришел просить твоей руки. Ты согласна?

Задорный огонек снова засиял в глазах Джозефины, но через мгновение угас.

– О Пол! Ты же знаешь, я не могу. Сегодня должен приехать герцог Митфорд, чтобы сделать мне предложение. И мне придется принять его. Я обещала папе.

– Я уже заручился согласием твоего отца, – сообщил Митфорд. Нет, только не так. Это путь к неминуемой катастрофе.

Она скоро очнется и непременно все поймет. Джозефина обвивала его шею руками. Через секунду Пол исчезнет, уступая место ужасному герцогу.

– Папа сказал, что я могу выйти за тебя замуж? Значит, у меня есть выбор, Пол?

Митфорд облизнул губы. Ну вот и все. Тянуть теперь больше нельзя. Так ему и надо. В самый неподходящий момент.

– Только выбор между да и нет, Джозефина. – Но…

Он видел, как осознание медленно приходило к Джозефине.

До появления в комнате мисс Мидлтон Пол осмотрел ее тщательнейшим образом. Для их встречи комната была самой неподходящей – среди прочих вещей на полках стояли сотни книг. Это было все равно что стоять в окружении заряженных врагом пушек.

Первым Джозефина схватила со стола пресс-папье. К счастью, герцог вскоре обнаружил, что она плохо попадает в цель. Джозефине не удалось попасть в него ни одним из предметов, подвернувшихся ей под руку, – а их оказалось немало. Любой из них мог убить герцога, если бы не пролетел мимо.

Джозефина никогда еще не испытывала такого унижения. Никогда! Они колесили с ним по всему графству, и она рассказывала ему, как ненавидит герцога Митфорда. И все это время он смеялся над ней!

Ужасный человек! В тысячу раз хуже, чем предполагала Джозефина.

Она сейчас умрет от нанесенного ей оскорбления. Уж лучше провалиться сквозь землю. Все это время Джозефина подозревала, что герцог преследует ее. А он постоянно водил ее за нос.

– О, как вы могли!

– Пресс-папье с отцовского стола пролетело со свистом мимо плеча герцога.

– Убирайтесь отсюда!

– Нож для резки бумаги просвистел в воздухе.

– Жаба!

– Книга упала, не долетев до Митфорда.

– Убирайтесь вон! Я ненавижу вас!

И так далее. Мисс Мидлтон не отдавала себе отчета в том, какие слова кричала. В библиотеке пошел настоящий книжный дождь.

– Джозефина…

– Не называйте меня Джозефиной!

– Даиванная подушка наконец-то коснулась плеча Митфорда.

Через минуту здесь появятся домочадцы, жеающие посмотреть, как герцог Митфорд будет делать предложение мисс Джозефине Мидлтон. Мама и папа обнаружат, что за кроткое и хрупкое создание эта молодая особа. Боже! Она сейчас перекидает в него все книги. Они скоро утонут в книгах.

– Джозефина, хватит! – властно произнес: Митфорд. Но чтобы утихомирить эту маленькую фурию, властного голоса было недостаточно. Ему пришлось подойти Джозефине, схватить за запястья и завернуть ей руки за спину.

– Достаточно, – проговорил герцог, чувствуя, как вздымается ее упругая грудь.

– Отпустите меня, – холодно бросила Джоасфина, метнув на герцога свирепый взгляд.

– Или я плюну вам в глаз.

– О нет, не надо.

– Тогда отпустите меня.

– Джозефина! – Митфорд сильнее сжал ее запястья.

– А что мне оставалось делать? Ты сказала мне, что если вернешься домой, то тебе придется выйти за меня замуж. То есть за герцога. Было бы глупо сказать тебе правду тогда. Ты ужасно смутилась бы.

Митфорд ощутил, что ее грудь вздымается сильнее.

– Смутилась бы? А что, по-вашему, я должна чувствовать сейчас, сэр? Ах, ваша светлость очарованы тем, какой сюрприз я сама себе приготовила? И как вы смеете держать меня против моей воли? Немедленно отпустите мои руки!

– Джозефина! – Митфорд склонил голову и так крепко прижал ее к себе, что она не могла даже спрятать лицо в складках его шейного платка. О, она сейчас умрет от стыда! Непременно умрет, вспомнив все, что говорила ему о нем же самом. Неужели она сказала ему, что он высокий, красивый, голубоглазый? Джозефина никак не могла вспомнить. Она умерла бы, если бы вспомнила. О Боже, она сказала ему, что он развратник!

– Мистер Портерхаус солгал. Он говорил, что вы высокий голубоглазый блондин.

– Увы! – Митфорд улыбнулся.

– Портерхаус родился лгуном. Джозефина, тебе следовало бы догадаться, что он имел в виду – маленький, с бесцветными волосами, заурядный.

– Ваши волосы не бесцветные, – возмущенно возразила Джозефина.

– У них красивый каштановый оттенок. И вы вовсе не заурядный. Вы милый. И если бы вы были высоким, я чувствовала бы себя ребенком, идя рядом с вами.

– Значит, ты собираешься и в будущем идти рядом со мной?

Джозефина вскипела от гнева, когда, опустив голову еще ниже, Митфорд поцеловал ее в шею.

– Нет, – твердо ответила она.

– И не помню, чтобы разрешала вам дотрагиваться до меня, сэр – ваша светлость.

– Джо! Не пора ли тебе простить меня?

– Никогда! Я ненавижу вас!

– Сомневаюсь, – прошептал герцог, дерзко коснувшись ее губ. – Думаю, ты любишь меня.

– Люблю тебя? – с презрением бросила Джозефина.

– …как и я люблю тебя.

– Что ты сказал?

– Едва ли ты ненавидишь меня.

– После этого.

– Надеюсь, ты любишь меня.

– После этого.

– Ах! – Митфорд поднял глаза к потолку и нахмурился.

– А разве я сказал что-то еще?

– Повтори!

– М-м. – Он снова заглянул ей в глаза.

– Как и я люблю тебя.


– Нет, не любишь.

– Люблю.

– Нет.

– Да.

– Нет.

– Ну хорошо, – высокомерно согласился Митфорд, – нет.

– Пол?

– Джозефина?

– Да?

– Что да?

– О! – Джозефина одним рывком высвободилась из его объятий и схватила с полки внушительных размеров том.

– Бросить его?

– Что это?

Мисс Мидлтон посмотрела на обложку.

– Платон.

– Тогда лучше не надо. Поставь его на место, и я скажу, что люблю тебя. Договорились?

Джозефина поставила книгу на полку и повернулась лицом к книжному шкафу.

– Я знаю, почему вы приехали. Вы полагаете, что скомпрометировали меня и теперь приехали выполнить долг чести.

– Полагаю? Да мы объехали вместе пол-Англии в открытом экипаже! Мы провели – сколько ночей? – в одной комнате. Мы заключали друг друга в объятия, что само по себе в высшей степени неприлично. И ты считаешь, что я полагаю, будто скомпрометировал тебя?

– Мой ответ – нет. Я освобождаю вас от всех обязательств, сэр – ваша светлость.

– Пол, – поправил ее Митфорд.

– Ваша светлость, – упрямо повторила Джозефина.

– Но что скажет твой отец? А дедушка? Ты разве не обещала им?

– О Боже!

– И что я скажу своей маме и дедушке? Они считают тебя добропорядочной, ответственной, утонченной молодой особой. Джозефина фыркнула.

– Вот именно. Давай попытаемся еще раз? – Митфорд положил ей на плечи руки и повернул лицом к себе. Затем опустился перед Джозефиной на одно колено.

– Мисс Мидлтон, не окажете ли мне честь стать моей женой и герцогиней? Принимая, конечно, во внимание, что я безумно люблю вас и горю желанием, чтобы вы мучили меня до конца моих дней. Джозефина засмеялась:

– Ты выглядишь ужасно глупо.

– Знаю. И меня устрашает мысль, что сейчас войдут наши любимые родственники и увидят меня в таком состоянии.

– О! – Джозефина всплеснула руками и огляделась.

– Только посмотри, какой здесь беспорядок, Пол. Представь, что они вообразят, увидев все это. Папа убьет меня.

Следующие несколько минут они метались по комнате, расставляя все по местам. Вскоре раздалось учтивое покашливание, отворилась дверь, и комнату вошли графиня Ньюмен, взволнованный виконт, сияющий лорд Эйнсбери и радостный граф Ратленд. Герцог Митфорд взял Джозефину за руку.

– Ну? – спросил лорд Эйнсбери, потирая руки. – Тебя можно поздравить, мой мальчик?

– Какая вы очаровательная пара, – добродушно улыбаясь, молвила герцогиня.

– Так подходите друг другу. О Боже, какая спокойная и милая девушка! – Она улыбнулась виконту.

– Мы так долго знакомились, – герцог Митфорд подмигнул Джозефине, – что я еще не успел получить ответ. Так что вы скажете, мисс Мидлтон? Выйдете за меня замуж? – Он поднес ее руку ж губам.

Посмотрев на Джозефину, Митфорд затаил дыхание. Если она скажет «нет» и на этот раз, ему придется смириться и убраться восвояси. И его жизнь снова станет тихой, предсказуемой, благоразумной и очень скучной. Без Джозефины Мидлтон не будет больше и приключений. Он улыбнулся ей.

Как он хитер! Джозефина еще раньше заметила это в нем. Хотя герцог всегда вел себя так спокойно, он неизменно добивался, чего хотел. Джозефине казалось, что если она выйдет замуж за этого человека, то будет подчиняться ему до конца дней своих. Она никогда никому не подчинялась, даже не помышляла о том, что такое может случиться. С другой стороны, она могла остаться свободной. Но свобода без Пола? Жизнь без Пола? Это слишком мрачно.

– Да, я согласна, ваша светлость. – Джозефина вспыхнула.

Вокруг них поднялся невероятный шум. Все смеялись и обменивались радостными репликами. А Пол улыбался Джозефине, все еще держа ее за руку. И она чувствовала себя в безопасности. Дома.

«Позже у меня будет время, – подумала Джозефина, когда леди Ньюмен заключила ее в объятия, – очень много времени, чтобы отыграться за этот отвратительный обман».

Герцогу Митфорду пришлось выпустить руку своей возлюбленной, чтобы позволить графу Ратленду сжать себя в медвежьих объятиях. Ничего, у него будет много времени – целая жизнь, – чтобы держать Джозефину, целовать и любить ее до умопомрачения. И попытаться научить эту девушку вести себя так, как подобает герцогине.

Или почти как подобает. Теперь его обнимал дедушка. Нет, только почти. Митфорд испытал одно приключение с Джозефиной и, к своему удивлению, осознал, что получил от этого невероятное удовольствие.

Возможно, им еще многое предстоит пережить вместе. Джозефина всегда будет герцогиней для него. Такая, какая она есть. И если эта девчонка снова начнет бросать в него книги, он заключит ее в объятия и поцелуями заставит утихомириться.

Митфорд поймал взгляд Джозефины, устремленный на него через плечо обнимающего ее очередного родственника, и сочувственно улыбнулся.

Он не мог дождаться, когда все это кончится. А затем на мгновение закрыл глаза. Джозефина улыбнулась ему в ответ и – о да! – кокетливо подмигнула. Его будущая герцогиня! И Митфорд заключил ее в объятия.




  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12