Похитительница снов
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Бэлоу Мэри / Похитительница снов - Чтение
(стр. 18)
Автор:
|
Бэлоу Мэри |
Жанр:
|
Любовь и эротика |
-
Читать книгу полностью
(572 Кб)
- Скачать в формате fb2
(223 Кб)
- Скачать в формате doc
(230 Кб)
- Скачать в формате txt
(221 Кб)
- Скачать в формате html
(224 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|
|
- Это еще что за разговоры? - спросил он таким грозным голосом, от которого у всех лондонских мошенников душа уходила в пятки. - И не помышляй об этом! Ты хорошая, порядочная девушка, Сал. А что тебя хватали да прижимали всякие негодяи, которые с женщинами толком и обращаться не умеют, так это не твоя вина. Если ты с собой что-нибудь сотворишь, никто радоваться не будет. Ее сиятельство графиня сильно опечалится. Да и Уилл Стаббс тоже. А тебе и подавно лучше не станет, девочка. И что это тебе в голову взбрело? Что за радость под землей лежать? - Мистер Стаббс, - Салли взглянула на него. - А вам меня жалко будет? - Конечно, жалко. Если ты себя убьешь, Сал, старина Стаббс крепко на тебя рассердится. - А что вам до меня? Вы такой важный человек. - Нет, девочка. - Уильям негромко усмехнулся. - Ты зря считаешь, что я такой уж важный. Я смотрю, ты вся дрожишь. Тебе страшно? Это бывает. Только подумаешь, что уж все плохое позади, как вдруг тебя всего скрутит и нет сил двинуться с места. Она тихо плакала, прислонившись к стволу дерева. - Я к тебе сейчас подойду поближе, Сал. Только обниму тебя, чтоб ты успокоилась маленько. Я ничего дурного не сделаю. - Идите же скорее, - всхлипнула она. - Пожалуйста. Уилл обнял ее за худенькие, хрупкие плечики. Салли плакала и дрожала всем телом, а он тихо укачивал ее, пока она не успокоилась. - Я так старалась быть хорошей!.. - вымолвила Салли, уткнувшись носом в его сюртук. - Ты и есть хорошая девочка, - убежденно ответил он. - Мистер Стаббс. - Обратив к нему заплаканное рябое личико, Салли взглянула на него огромными карими глазами. - Мистер Стаббс, а вы не хотите сделать это со мной? Уильям изобразил праведное негодование - возможно, именно потому, что ему хотелось ответить "да". - Я пошел за тобой, чтобы успокоить тебя, Сал. Зачем мне тебя обижать? - Вы как-то сказали, что я не должна это позволять мужчинам, пока сама не захочу. Так вот, я хочу, чтобы вы это сделали. Уильям печально посмотрел на нее: - Нельзя это делать только из благодарности, Сал. Ты мне ничего не должна. - Мистер Стаббс! - В глазах ее снова заблестели слезы. - Я снова хочу стать чистой, порядочной девушкой. Помогите мне! Сделайте это, и дайте мне стать лучше и чище. Уилл нахмурился: - Я дурной человек, Сал. С младых ногтей только и делал, что грабил да разбойничал. Меня поймали, заковали в цепи и отправили на огромном корабле за океан. Там держали в кандалах на самой тяжелой работе. И так семь лет прошло. Я ведь был на каторге, девочка. Зачем тебе такой? - Вы самый добрый человек на свете! Я на вас молюсь, мистер Стаббс. - Я уродлив, как сам дьявол, - усмехнулся Уилл. - А я красавица принцесса! - лукаво возразила она. Он впервые услышал от нее шутку. - Прошу вас, сделайте это со мной, если вам хочется. Пусть я стану чище. - Ах, девочка! - со стоном вырвалось у Уилла, и он прижался губами к ее шее. - Я ведь нежностям не обучен. - Не правда. - Ее пальчики слегка поглаживали его по голове. - Нежнее вас я никого не знаю, мистер Стаббс. Вы так добры ко мне! Мне все равно, кем вы были. Я знаю, кто вы сейчас. В том, что касалось близости, Уильям был человеком не слишком искушенным. Он почти ничего не знал о любовной прелюдии. Его огромные руки дрожали, лаская ее. Салли снова почувствовала себя женственной и желанной. Уилл стиснул зубы, стараясь не поддаться плоскому инстинкту. Ему хотелось затмить в глазах этой девочки всех мужчин, которые у нее были до него. Она снова должна стать чистой. Уилл не помнил, как опустился с ней на траву возле дерева. И тут подумал о том, что слишком тяжел для Салли - он придавит ее к земле, если навалится на нее всем своим весом. Он такой широкий - девочке будет больно, когда ее худенькие ножки раздвинутся под его натиском. Уильям лег на Салли, стараясь не слишком давить на нее, и она сама раздвинула ноги и обвила их вокруг его могучих бедер. В этот момент Уилл подумал еще об одном. - Тебе будет больно, Сал, - хрипло прошептал он, издав звук, похожий на всхлип. - Я слишком большой для тебя, девочка. - Она вся такая хрупкая и худенькая, ее так жестоко использовали ее негодяй отец и другие мерзавцы. - Нет-нет, - спокойно и деловито пробормотала она. - Давайте же, мистер Стаббс. Я хочу это почувствовать. Уилл со стоном вошел в нее, и Сал охнула. Он замер, проклиная себя на чем свет стоит за то, что похоть заставила его воспользоваться таким великодушным предложением. Уилл не замечал, что всхлипывает все громче. Он слишком большой для нее, но Салли сомкнулась вокруг него, вызывая невыносимое желание. Уилл решил, что будет двигаться не спеша и по возможности нежно. Так он причинит ей меньше боли. Ради Салли он хотел сделать это быстро и нежно, но такое вряд ли возможно. Крепко стиснув зубы и собрав в кулак всю свою волю, чтобы подчинить себе свое тело, Уилл уверил себя, что Сал пережила несколько минут мучительного наслаждения. Она вскрикнула в тот самый момент, когда его семя влилось в ее лоно. Уильям, все еще всхлипывая, вышел из нее и лег рядом с девушкой, прижав ее слабое тельце к своей широкой груди. - Ты прости меня, Сал, - пробормотал он. - Я не хотел, чтобы тебе было больно. Больше я этого никогда не сделаю. Никогда, девочка. Но она подняла голову и, к немалому удивлению Уилла, чмокнула его в губы. - Спасибо вам, - прошептала девушка. - Теперь я чиста. Мне так хорошо!.. Вы нежный и ласковый. Лучше вас никого нет в целом свете, мистер Стаббс. Уильям невольно усмехнулся: - Забудь о том, что ты тут недавно говорила, Сал. Ну, что ты, мол, плохая и хочешь себя убить. Ты добрая, хорошая девочка, ты красавица. Придет день, и тебя возьмет замуж такой же хороший и добрый парень, и заживете с ним счастливо в мире и согласии. - Но я никому, кроме вас, не позволю это делать со мной, мистер Стаббс. Никогда и никому! Только вам. Это будет для вас одного. И если вы еще придете ко мне, это для меня самая большая радость. А коли не придете, я все равно буду счастлива, потому как вы очень добры ко мне. С вами я словно переродилась. Мне теперь думается, что я и в самом деле красавица и достойна лучшей доли. Так что если вы ко мне снова придете, я буду счастлива. - И в ее доверчиво улыбающихся глазах Уилл разглядел ту хорошенькую девочку, которой она когда-то была. Эти глаза светились от счастья и восхищения. - Девочка моя, - ласково промолвил Уилл, ощутив небывалый прилив нежности к этому хрупкому созданию, - я ведь всего лишь неуклюжий мешок с кучей грехов. - Нет, не правда! - уверенно возразила Салли. - Я и вас тоже сделала чище и лучше, мистер Стаббс, потому как люблю вас всем сердцем. И всегда буду любить. Приходите ко мне когда захотите. Я вам всегда рада. - Сал, Сал! - Он порывисто прижал ее к себе, но, вспомнив о своей силе, ослабил объятия. - Ты знаешь что-нибудь про конторские книги, счета и цифры? Читать умеешь? - Умею! - сказала Салли с нескрываемой гордостью. - И с цифрами управляюсь неплохо. Миссис Доркинс частенько просила меня помочь, когда у нее не получалось сложить их в колонке. - Тогда, может, пойдешь ко мне в трактир? - предложил он. - Я там скоро буду хозяином, но Кобург говорит, мне надо сперва считать научиться. А ты бы мне помогла разобраться с этими цифрами, Сал. - О! - Она радостно улыбнулась. - Я буду с удовольствием накрывать столы, чистить комнаты, мыть посуду и натирать полы, мистер Стаббс. И буду рядом, когда вы меня захотите. А вы правда позволите мне там работать? - Надо поговорить с Найджем - с его сиятельством то есть. Да еще узнать, что нужно, чтобы пожениться. Мы пойдем в церковь, и все будет честь по чести, Сал, как полагается. Мы же в деревне живем - надо блюсти обычаи. У нас будет свой собственный трактир, мы с тобой станем настоящими хозяевами. Если и вправду меня любишь и больше тебе никто не нужен, то тогда будешь моей законной женой. Я не хочу, чтобы ты отдавалась мне, как потаскушка, и никому не позволю больше тебя так называть. Все теперь будут тебя звать миссис Стаббс. А нет - так им придется иметь дело со мной. Ее тоненькие ручки обвились вокруг шеи Уилла, и она с чувством чмокнула его в подбородок. По щекам ее текли слезы. - Ну-ну, Сал!.. - растроганно промолвил он, ласково похлопывая ее по спине. - Не бойся, все будет хорошо, девочка. Хоть ты и станешь моей законной женой, я никогда не обижу и не ударю тебя и постараюсь быть с тобой поосторожнее, потому как великоват для тебя. А что до посуды и полов, так у нас будут служанки. Ты бы лучше помогала мне со счетами и цифрами и кормила бы наших деток. Все будет славно, вот увидишь. Так что утри-ка слезы и улыбнись своему Уиллу. Она улыбнулась ему и воскликнула с горячей искренностью: - О, мистер Стаббс, это будет просто чудесно! - Зови-ка меня лучше Уилл, девочка. - Ну конечно, мистер Стаббс. *** На следующее утро Найджел позвал к себе Кассандру, предварительно попросив ее захватить шляпку, поскольку он предлагает ей прогуляться. Она не пришла к нему прошлой ночью. Найджел этому почти обрадовался, хотя всю ночь не сомкнул глаз, ожидая, когда войдет жена. Он даже зачем-то зашел в свою гардеробную и едва удержался, чтобы не постучать в дверь ее спальни. Если бы Кассандра снова пришла к нему, Найджел непременно занялся бы с ней любовью, а ему сейчас не хотелось усложнять себе жизнь. Она спустилась в холл бледная и исполненная решимости. Взглянув на нее, Найджел заметил, что она даже похудела немного. - Доброе утро, миледи. - Он поклонился. - Вы хорошо себя чувствуете? - Да, милорд, вполне. Благодарю вас. - Вы завтракали? - Да, благодарю вас. - Вас не мучили приступы дурноты? - Нет. - Тогда мы можем пойти погулять. Мне надо вам кое-что сказать. Но Найджел не сразу приступил к разговору. Они вышли за дом, поднялись вверх по холму и оказались в липовой аллее. На вершине деревья расступались, открывая великолепный вид на долину и бристольский канал вдалеке. "Да, я стал для Кассандры злой силой, разрушившей всю ее жизнь", - подумал Найджел, бросив взгляд на изящную ручку, лежавшую на его рукаве. Она была так счастлива в свой день рождения: титул и поместье наконец-то перешли к ней считала Кассандра, - совершеннолетие даровало ей свободу и независимость. Кассандре хотелось доказать всему миру, что женщина может распоряжаться своей жизнью и управлять поместьем без помощи мужчины и для этого ей не обязательно выходить замуж. А Найджел отобрал у нее имение за две недели до того, как она могла бы унаследовать его, потом лишил эту девушку свободы и даже присвоил себе ее тело. И теперь она страдает, потому что в ее чреве - его ребенок. Он украл у нее и богатство, и самые заветные мечты. И все во имя давней цели назвать Кедлстон своим домом. И еще из желания отомстить человеку, который жестоко обманул его. Но Кассандра стояла у него на пути! Ни в чем не повинная Кассандра. - Мной овладело беспокойство, миледи, - наконец промолвил Найджел. Почти всю ночь он репетировал этот разговор. Кассандра никогда не узнает, чего ему это стоило. И никто не узнает о его терзаниях. Он научился прятать свои истинные чувства под маской. - Я пришел к выводу, что жизнь в Кедлстоне наскучила мне. Найджел заметил, как губы ее сжались. Но она только ниже опустила голову в широкой соломенной шляпке и ничего не сказала. - И семейная жизнь мне надоела, - продолжал он. - Я всегда знала, милорд, что деревенская жизнь быстро приедается джентльменам, привыкшим к разгульным городским увеселениям. Так что ваши слова не удивляют меня. - Завтра я возвращаюсь в Лондон. Кассандра опустила голову еще ниже. Теперь из-за полей шляпки Найджел не видел даже ее губ. - Я попросила бы у вас позволения, милорд, остаться в Кедлстоне, - сказала она так тихо, что он едва расслышал ее. - Клянусь честью, миледи, - произнес он нарочито небрежно, - у меня и в мыслях не было брать вас с собой. Ее рука слегка дрогнула на его рукаве. - Благодарю вас, - промолвила Кассандра. - И когда мне ждать вас обратно? - Никогда. Она вскинула голову, и губы ее искривились в презрительной усмешке. - А я почти поверила в вас. Как бы я теперь презирала себя! Найджел посмотрел ей в лицо, чуть опустив веки: - Но вы этого не сделали, миледи, и, как видите, оказались правы. Вы не усомнились в правоте вашего отца. Следовательно, ваш муж - злодей. - Я не говорила этого! - возразила Кассандра. - Просто вы малодушно смирились с обстоятельствами. - Ах вот как! - язвительно протянул Найджел. - Какая честь для меня, миледи, - вы подвергли мой характер столь тщательному анализу!.. Что ж, с завтрашнего дня я избавлю вас от своего общества. После того как ребенок появится на свет, я прикажу моему поверенному высылать вам ежемесячное содержание. Она приподняла брови. - Человек чести должен заботиться о своем ребенке, - пояснил он. - Человек чести? - холодно переспросила Кассандра. - Ваше имение прекрасно обеспечит ребенка, милорд. Если, конечно, вы не промотаете все состояние в игорных притонах. - Клянусь жизнью, это не входит в мои намерения. И у меня нет поместья. Свое собственное имение я потерял после известных вам событий и речи нет оспаривать сомнительные действия правосудия. А от другого поместья я отказался. - Что? - Кассандра резко остановилась и обернулась к нему, побелев как мел. Найджел хотел было поддержать ее, но она выставила вперед обе руки и сделала шаг назад. - Я отказался от Кедлстона, миледи, - с поклоном пояснил он. - Я передал его другому владельцу. Поместье мне больше не принадлежит. Кассандра пошатнулась, но вновь отклонила его попытку поддержать ее. - Что вы сказали? - Казалось, она вот-вот потеряет сознание. - Кедлстон теперь ваш, леди Уортинг. - Найджел насмешливо вскинул бровь и добавил: - С чем вас и поздравляю! - Но почему вы это сделали? - еле слышно выдохнула она. "Потому, что я обманул тебя. Потому, что я люблю тебя. Потому, что я готов умереть за тебя и, возможно, постараюсь сделать это поскорее". - Клянусь честью, миледи, мне было интересно немного побыть его владельцем и супругом дочери графа Уортинга. Но теперь наскучило и то и другое. - Вам не удастся так просто отделаться от меня! - заявила она. Найджел улыбнулся: - А я и не собираюсь этого делать. Семейная жизнь наводит на меня тоску. Вряд ли я когда-нибудь решу вновь сунуть голову в это ярмо. Я рад, что сумел быть вам полезен. Вы, может, и не вышли бы замуж в ближайшее время, если бы я не соблазнил вас радостями супружеской жизни. А теперь у вас есть титул, поместье, независимость.., и даже наследник. Не важно, будет это сын или дочь, ведь так? Окаменев, она уставилась на него. И Найджел уже в сотый раз спросил себя, почему Кассандра пришла в его спальню позапрошлой ночью и легла в постель, тихо прижавшись к нему, и почти сразу же уснула. Ответ на этот вопрос мог бы все изменить. Может, она лунатик? Кассандра сделала свой выбор. Она верит своему отцу, потому что любила его, а не Найджела. Именно так жена ему и сказала. В значении ее слов сомневаться не приходилось. И Бог свидетель, ей и в самом деле не за что его любить. Нет, он не покажет, как ему горько и больно. Ни за что! Скрывать собственную слабость и уязвимость стало его второй натурой. - Теперь вы можете спокойно владеть всем, что вам принадлежит, миледи. А я предпочел бы удалиться. Ее неожиданная реакция испугала Найджела. Кассандра засмеялась - сначала тихо, потом все громче и под конец разразилась истерическим хохотом. Он сжал руки за спиной и удивленно вскинул брови. - Как это забавно, - вымолвила она наконец, немного успокоившись. Бесподобная шутка! Значит, теперь я потеряю и мужа!.. И Кассандра снова расхохоталась, но лицо ее исказилось. Подхватив юбки, она побежала вниз с холма. Найджел боялся, что жена оступится, но этого не случилось. Он долго еще стоял на том же месте, когда Кассандра уж скрылась из виду. Теперь она точно возненавидит его. Найджел блистательно осуществил свой план. Если Кассандра сейчас возненавидит его, ее никогда не будут мучить сомнения. Он повернулся и стал подниматься вверх по холму. *** Кассандра неслась вниз по склону. Она ни разу не остановилась до самого дома. Силы были на исходе - ею овладело отчаяние. Единственное, о чем она сейчас мечтала, - это запереться в своей комнате. Но она туда не дошла. Дворецкий, лицо которого выражало несвойственное ему любопытство, с поклоном доложил графине, что в алой гостиной ее ожидает посетитель. Она была так расстроена, что даже не спросила, кто это Сперва Кассандра хотела сказать, что ее ни для кого нет дома и неизвестно, когда она вернется, но потом передумала. Все настолько плохо, что уже нет смысла скрывать правду от соседей и знакомых. И Кассандра направилась в гостиную. Войдя, она увидела человека, стоявшего у окна. Услышав ее шаги, гость повернул голову. Кассандра, в ужасе уставившись на него, схватилась за ручку двери. Перед ней стоял Найджел! Но она рассталась с ним несколько минут назад на холме, и муж был одет совсем по-другому. Найджел повернулся к ней. Найджел... Нет, не Найджел. Глава 24 - Графиня Уортинг? - произнес тот, кто не был Найджелом. - Кто вы? - прошептала Кассандра, прислонившись к двери. Но она уже и сама догадалась. Да, конечно, это он. Кассандра ведь отослала ему письмо, приглашая приехать. - Брюс Ветерби к вашим услугам, миледи, - промолвил джентльмен, учтиво поклонившись. Брат Найджела! Она написала ему письмо вскоре после того, как отправила Робина в Лондон. Кассандра совсем забыла об этом. В письме она задала ему несколько вопросов, надеясь, что его ответы на них помогут ей разрешить головоломку, которую являл собой ее супруг. Тот, кто, по сути, уже перестал быть таковым. Кассандра досадливо отмахнулась от тяжелых мыслей. Брат так похож на него, что это сбивает с толку. И все же между ними есть небольшое различие. Стоявший перед ней джентльмен одет подчеркнуто элегантно, но все же не так эффектно и дорого, как Найджел. Лицо гостя выражает добродушие и напрочь лишено нарочитого цинизма, свойственного ее мужу. И он совсем не так привлекателен внешне, как Найджел. - Вижу, вы удивлены? - произнес мистер Брюс Ветерби. - Разве Найджел не говорил вам, что мы близнецы? Он как-то обмолвился, что в его семье не было близнецов. И вот, оказывается, Найджел и сам - близнец. Кассандра покачала головой. - Из вашего письма, - продолжал гость, - я понял, что брат почти не рассказывал вам о своих родственниках. - Почти ничего. Только сказал, как зовут вас и вашу сестру. Обессиленная, она закрыла глаза. Когда же открыла их, мистер Ветерби стоял рядом и озабоченно всматривался в нее. - Позвольте, я помогу вам дойти до кресла. Вы плохо выглядите. - Ничего. Просто вы так на него похожи!.. - пролепетала Кассандра. - Нас не могли различить ни учителя, ни слуги. - Гость взял Кассандру под локоть и усадил в кресло. - Конечно же, мы пользовались этим при каждой возможности. - Он опустился в кресло напротив. - Вам лучше? Может, позвать горничную? Кассандра покачала головой: - Я не ожидала, что вы приедете сюда. - Вы теперь моя сестра, - спокойно заметил гость. - И хотя вы ни словом не намекнули на это в своем письме, я догадался, что ваш брак не совсем удался. У моей жены сложилось такое же впечатление, когда она прочла ваше письмо. Чем я могу быть вам полезен? Кассандра подняла глаза. И как это она приняла его за Найджела - даже на одно мгновение? Неужели и у ее супруга когда-то было точно такое же выражение лица - открытое и доброе? - Почему вы не поддержали его? - спросила Кассандра. - Почему отказали ему от дома и лишили наследства? Мистер Брюс Ветерби задумчиво уставился в потухший камин. После продолжительного молчания он ответил вопросом на вопрос: - Полагаю, вы вышли за Роксли, даже толком не зная, кто он? - Да, вы правы. - Вы не знали, что он выиграл ваше поместье у графа Уортинга, вашего отца? - Нет. - И о его.., преступном прошлом вам тоже ничего не, было известно? - Ничего. - В таком случае мне очень жаль, что я не поддерживал с ним родственных отношений. Я мог бы предотвратить этот брак. Вы, должно быть, глубоко несчастны? Позвольте помочь вам. Я увезу вас в Данбер-Эбби. Моя жена, сестра и дети с радостью примут вас. - Мистер Ветерби, - возразила Кассандра, - Найджел - мой муж. Я ношу под сердцем его ребенка. Мой дом здесь, в Кедлстоне. Он откинулся на спинку кресла: - Конечно, вы правы. Прошу вас, простите меня. Я решил, что вы в отчаянии и нуждаетесь в помощи. - Нет, вы решили, что Найджел дурно со мной обращается. - Что ж, если он переменился настолько, что способен испытывать к супруге нежные чувства, то я уеду домой с легким сердцем. - Гость быстро отвернулся, но Кассандра успела заметить, что в его глазах блеснули слезы. Нежные чувства. Найджел вернул ей Кедлстон и независимость, поскольку, по его словам, жизнь в провинции ему наскучила. И жена тоже наскучила. Он уезжает и больше никогда не вернется. Она потеряла все. Все, кроме жизни и ребенка в ее чреве. Скоро наступит день, когда Кассандра с радостью согласится отправиться в Данбер-Эбби, что в Линкольншире, и жить там со своим деверем и золовками, племянниками или племянницами. Она будет полностью зависеть от них, хотя Найджел и обещал присылать деньги на содержание ребенка. Но сейчас не время думать об этом и показывать свои чувства. Она подумает обо всем, когда останется одна в своей комнате. - Вы не ответили на мои вопросы, мистер Ветерби, - заметила Кассандра. - Но вам, наверное, пришлось слышать много нелестного о моем бра.., о Роксли, миледи, - возразил Брюс Ветерби. - Я понял из вашего письма, что вам известно об обвинениях в его адрес и о.., наказании. - Да. В нашу.., в нашу первую брачную ночь я увидела на его спине рубцы от ударов кнутом. - Следы от... Боже правый! - В глазах его снова блеснули слезы. Гость встал и подошел к окну. - Он сделал все, чтобы мы с ним стали чужими, и всячески выказывал свое презрение к тому, что было для нас свято. Роксли унаследовал титул и Данбер, когда нам было по семнадцать лет. Он отличался неугомонным, взбалмошным характером. С ним всегда обращались более сурово, чем со мной. И от нотаций, и даже от телесных наказаний он страдал чаще, чем я. Наш отец уделял почти все свое внимание именно ему. Найдж... Найджел не раз говорил, что мне больше подходит титул виконта и роль хозяина поместья. Я считал, что это не правда. Просто на его юные плечи свалилась непосильная ответственность, а мы ведь, как близнецы, всегда решали все вместе и действовали сообща. В комнате наступило долгое молчание, которое Кассандра не смела нарушить. Слишком поздно она узнала о Найджеле то, что было ей так необходимо. И до сих пор Кассандре хотелось узнать о нем как можно больше, хотя она почти потеряла его, да и вряд ли муж достоин такого внимания. - Потом он уехал в Лондон, - продолжал Брюс. - Я остался в Данбере решать, что мне теперь делать. Он предался распутству. До нас вскоре дошли слухи о его разгульном поведении - игорные притоны, кутежи, бурные романы... Извините, миледи. Словом, все то, на что частенько кидаются молодые люди из провинции. Но меня не слишком волновали эти сплетни. Уверенный в своем брате, я знал, что он не способен на бесчестный поступок. Потом - после томительного периода полной неизвестности - мы услышали, что он попал в скверную историю. Его уличили в шулерстве за карточным столом - уже одно это было из рук вон плохо. Редко кому из джентльменов удавалось смыть с себя такое позорное пятно. Но воровство... Снова повисла напряженная тишина. Кассандра видела, как гость оперся руками о подоконник и опустил голову. - Найджел скрыл свое происхождение, хотя понятия не имею, как ему это удалось; ведь свидетели по обвинению наверняка знали, кто он. Нам брат не сообщил о случившемся. Мы бы, конечно, постарались выручить его, если бы он нас вовремя известил, - во всяком случае, оспорили бы решение суда и добились, чтобы его отправили в изгнание. Я поехал бы вместе с ним. Но Найджел не пожелал прибегнуть к нашей помощи. Должно быть, ему было стыдно. Я предпочитал думать, что это именно так. Но, прибыв в Лондон, после того как брата отправили на каторгу, и узнав правду, я усомнился в том, что у него вообще есть совесть. Он продал почти все фамильные драгоценности - не самые ценные из них, но самые дорогие семейные реликвии. Он высмеивал мою порядочность в кругу своих друзей и говорил им, что собирается держать меня в поместье в качестве управляющего, но без жалованья. Конечно, это пустячная деталь, но мне было очень больно слышать такое. Мы ведь близнецы. Дороже его у меня никого никогда не было! Он также договорился выдать Барбару - нашу сестру - замуж за одного старика, как только ей исполнится пятнадцать. Старик был богат, но славился неуемным распутством. Встретившись с поверенным брата, я узнал, что в его планы входило продать Данбер. Кроме всего прочего, он погубил репутацию одной юной леди. Она забеременела от него, и ей пришлось уехать в Борнмут. Мне не позволили встретиться с этой дамой, хотя я пытался это сделать. Кассандра стиснула руки так, что ногти впились в кожу. - Вот и все, миледи, - заключил Брюс после тяжелой паузы. - Я был расстроен, разгневан, оскорблен - мне казалось, я сойду с ума от горя. Ведь брата я считал своей второй половиной. Но холодный рассудок наконец возобладал над чувствами. Посоветовавшись с самыми опытными адвокатами Англии, я стал действовать по их указаниям. Если бы я не забрал у Роксли Данбер, может, он и не стал бы домогаться Кедлстона и не унизился до двойного бесчестья, обманом выиграв поместье у вашего отца и таким образом удовлетворив свою жажду мести, недостойную порядочного человека. - Вы любите его! - вырвалось у Кассандры. Брюс горько усмехнулся: - Да, я любил его. Но как можно любить Найджела, после всего что он сделал? Прошу прощения. Вы, вероятно, не согласны со мной? - Найджел невиновен, - сказала она. Брюс обернулся к ней: - Да, я знал, что он будет оправдываться. И что вы поверите ему. Вы его жена. И моя сестра. Могу я быть вам хоть чем-нибудь полезен? Боюсь, я оказал вам дурную услугу, открыв правду, но вы сами об этом просили. - Брюс улыбнулся: - Я здесь не останусь. Но будьте так любезны, скажите, чем я могу вам помочь? И пишите мне, когда вам понадобится совет брата.., или сестер. - Вы очень добры. А в вашей семье и раньше рождались близнецы? - На моей памяти - нет. Но несколько поколений назад - да. По линии моей бабушки со стороны отца. Такое случается не часто, и почти всегда это мальчики и первые дети в семье. Любопытное совпадение, не правда ли? Наверное, те из близнецов, кто родился позже, очень переживали потом, что не стали наследниками. Но я никогда не жалел об этом. Я любил... Найджела и видел, что ему приходится нелегко, ведь положение наследника накладывало на него массу обязательств. Я старался поддержать его и всегда был рядом, готовый помочь. Мне следовало поехать в Лондон вместе с ним. - Вы не обязаны были стеречь брата, - возразила Кассандра. - У вас своя... Но она не успела закончить фразу. Дверь отворилась, и в комнату вошел Найджел. Он выглядел потрясающе элегантно - как будто только что прихорашивался в гардеробной. Вскинув брови и прищурившись, Найджел поднес к глазам лорнет. Держался он на редкость высокомерно, дерзко и холодно-цинично. - Черт побери, - процедил Найджел скучающим тоном, - да это же достойнейший мистер Брюс Ветерби! Мой братец, клянусь жизнью. Позвольте узнать, что привело вас в Кедлстон, сэр? Полагаю, вас пригласила моя досточтимая супруга? - Ее сиятельство сообщила мне о вашей свадьбе. - Брюс побледнел как смерть. - И я приехал засвидетельствовать ей свое почтение. Я уже собирался уходить. - Прекрасно!.. - протянул Найджел. - Это избавит меня от необходимости указать вам на дверь, сэр. "Они так похожи! - думала Кассандра, наблюдая за ними. - И вместе с тем непохожи. Когда-то братья были неразлучны и неразличимы. До поездки в Лондон. До той роковой встречи Найджела с моим отцом. Оба близнецы и старшие из братьев". И в самом деле роковая встреча. У Кассандры даже голова закружилась при этой мысли. - Мистер Брюс Ветерби проведет в моем доме столько времени, сколько я того захочу, милорд! - отрезала она. - И вы тоже. Оставляю вас обоих в этой комнате, а сама ухожу. Вам пора поговорить по душам после десяти лет разлуки. Кассандра направилась к двери, но на пороге оглянулась. Брюс снова отвернулся к окну, а Найджел смотрел ей вслед с нескрываемым удивлением. - Если я вам понадоблюсь, милорд, вы найдете меня у водоема, - промолвила она напоследок и вышла. Сейчас Кассандра могла находиться только там, у водоема. Это единственное место на земле, которое поможет ей. *** Они были не просто братья, а близнецы, похожие друг на друга как две капли воды. Потерять близнеца - совсем не то, что остаться без матери, или отца, или младшего братишки, который умер пятилетним ребенком, когда им было по семь лет. Да, это горькие потери, но "я" Найджела все же уцелело. А вот когда он потерял Брюса, хотя тот был жив, ему показалось, что у него отняли часть тела и душу. Говорят, после ампутации человек долго еще чувствует отнятую руку или ногу. - Приятно узнать, что ты все же иногда отвечаешь на письма, Брюс, произнес Найджел, садясь в кресло, в котором недавно сидела Кассандра.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20
|