Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бедвины (№4) - Немного соблазненная

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бэлоу Мэри / Немного соблазненная - Чтение (стр. 7)
Автор: Бэлоу Мэри
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бедвины

 

 


Девушка подбежала к открытой дверце экипажа.

Почему она сразу не обратилась к Гордону со своей просьбой задержаться на день. Миссис Каддик выполнила бы любое его желание.

Гордон был бледен, лихорадочных красных пятен на щеках почти не осталось. Забинтованная нога была вытянута вдоль сиденья. Он морщился от боли.

— Капитан, — сказала она, — вы знаете…

Он не дал ей договорить.

— Что все это значит? — спросил он, нахмурившись. — Вы не хотите ехать с нами, леди Морган? Подумайте хорошенько. Девушка из такого знатного рода не может остаться одна, да еще на чужбине, без опекунов и родственников.

— Я не знаю, что с моим братом, — начала было она. — Он отправился…

— Зато обо мне вы знаете все, леди Морган! — вскричал он. — Неужели моя жизнь значит для вас меньше, чем жизнь вашего брата? Неужели не понимаете, что я могу остаться хромым на всю жизнь?

А ведь этот мужчина, думала Морган, говорил, что для него честь сражаться за нее! Просил носить по нему траур, если погибнет в бою, до конца жизни! Но он испытывал боль. Она видела это по его глазам. Нелегко ему придется в пути.

— Если моя судьба вам действительно небезразлична, — сказала она, — попросите мать и отца подождать еще день. Пожалуйста. До вечера я непременно узнаю что-нибудь об Аллене. В Брюсселе теперь не опасно. Возможно, вам даже будет полезно провести еще день в постели, а не трястись в экипаже. Пожалуйста, уговорите ваших родителей.

Он посмотрел ей в глаза. В какое-то мгновение у леди Морган появилась надежда. Она улыбнулась ему. Он все еще держал ее руку.

— Я крайне разочарован, — сухо проговорил Гордон. — Будь в вашей затее хоть капля здравого смысла, я, не раздумывая, остался бы и начал поиски лорда Аллена. Прямо сейчас, сидя в экипаже. Мужчины не любят, когда женщины вмешиваются в их дела, леди Морган. Лорд Аллен не обрадуется, когда узнает, какой вы подняли шум по поводу его исчезновения. Посмотрите, что вы наделали: мама расстроена, Розамонд вся в слезах, папа разгневан, а я просто в отчаянии. Путешествие домой в подобных обстоятельствах будет для меня крайне болезненно. По приезде я собирался обратиться к герцогу Бьюкаслу, чтобы просить вашей руки. Но вы продолжаете упрямиться? Мама говорит, что все Бедвины одинаковы.

Морган высвободила руку.

— Я только просила задержаться на один день.

Она все еще надеялась, что Гордон поймет ее, проявит благородство.

— Это вы, Росторн? — Гордон обернулся. — Благодарю вас за то, что сообщили родным о моем возвращении. Мать места себе не находила, пребывая в неведении. Для женщин это тяжелое испытание. Полагаю, вам будет приятно узнать, что со мной все в порядке, но мне необходимо как можно скорее проконсультироваться у хорошего врача.

Морган повернулась и посмотрела на Джервиса.

— Вы уезжаете? — спросил он. — И вы тоже, леди Морган? — Его глаза скользнули по ее простому муслиновому платью.

— Я остаюсь, — ответила Морган. — Мне необходимо узнать, что случилось с моим братом. Поживу либо у миссис Кларк, либо у другой жены офицера.

— А как вы потом вернетесь в Англию?

— Найду с кем ехать. Или Аллен найдет.

— А ваша служанка? — Граф Росторн огляделся вокруг.

— Она не захотела остаться, — ответила Морган. — И я ее отпустила.

Джервис удивленно приподнял брови.

— Поговорите с ней, Росторн, — устало вздохнул капитан Гордон. — Объясните, что ей нельзя оставаться одной. Что ее беспокойство совершенно беспочвенно. Что она должна ехать со мной.

Лорд Росторн посмотрел леди Морган в глаза. Если он станет уговаривать ее ехать, она рассердится, и тогда прямо на улице может разразиться скандал. Не стоит испытывать терпение Бедвинов.

— Почему леди Каддик покидает Брюссель в то время, когда леди Морган не может этого сделать? — спросил Джервис, глядя ей прямо в глаза,

В этот момент из дома вышла леди Каддик в сопровождении графа и Розамонд.

— Ах, вот вы где, леди Морган, — сказала она. — Я настаиваю на вашем незамедлительном отъезде. Переоденьтесь для дороги. А герцога Бьюкасла я непременно поставлю в известность о том, сколько неприятностей вы мне доставили. Доброе утро, Росторн. Гордон уже гораздо лучше себя чувствует. И несмотря на сильную боль, отважился пуститься в такое долгое путешествие.

— Мадам. — Джервис поклонился леди Каддик. — Я пришел за леди Морган, чтобы проводить ее к миссис Кларк. Ее вещи все еще здесь? В течение часа я найду кого-нибудь, чтобы их перенесли. Желаю вам доброго пути.

Джервис был необычайно вежлив и изысканно любезен, но в его голосе звучали стальные нотки. Она не ожидала, что он может быть таким жестким.

— Послушайте-ка, граф Росторн… — заговорил граф Каддик.

— Уезжая из Брюсселя, лорд Аллен, — прервал графа лорд Росторн, — просил леди Морган дождаться его возвращения, поскольку собирался отправить ее в Лондон. Ведь именно он, как брат, отвечает за ее безопасность. Я провожу леди Морган к миссис Кларк. И пока не вернется лорд Аллен, буду о ней заботиться.

— Лорд Росторн, — запротестовала леди Каддик, — вы посторонний человек и не имеете права брать на себя такую ответственность. С моей стороны было бы непростительной глупостью доверить вам Морган.

— В таком случае вы должны остаться, мадам, — парировал лорд Росторн.

Морган повернулась и пошла к дому миссис Кларк. Она больше ни минуты не будет слушать, как все эти люди ссорятся из-за нее. Жизнь вдруг показалась ей унылой и жестокой. Она с ума сходит из-за того, что пропал ее брат, а они угрожают ей, называют глупой, упрямой девчонкой. Все только потому, что она хочет разыскать Аллена. А тот человек, который всего неделю назад клялся ей в любви и требовал того же от нее, ожидает, что ради него она перестанет любить своего брата, свою семью.

Как ей хотелось сейчас увидеть Вулфрика, или Эй-дана, или Рэнналфа. Или Аллена.

Аллен, видимо, погиб.

Нет, этого не может быть.

Кто-то сзади обнял Морган. Это была Розамонд.

— Мне так жаль, Морган! — И слезы брызнули у нее из глаз. — Так жаль. Мне очень хочется остаться с тобой, но я не могу.

И Розамонд побежала обратно к каретам. Морган догнал граф Росторн и без лишних слов предложил ей руку.

Как бы то ни было, она сейчас не одна. У нее есть друг. И миссис Кларк будет рада ее видеть. И раненые нуждаются в ее помощи. Взяв Джервиса под руку, Морган гордо подняла голову и зашагала дальше.

Аллен как-то в шутку сказал, что она Бедвин больше других Бедвинов. Похоже, он не ошибся. Ей всего восемнадцать, а она идет по улицам иностранного города под руку с человеком, которого едва знает. Только что отказалась повиноваться своей опекунше. И вдобавок отпустила служанку.

Аллен обязательно появится. Сегодня. И отправит ее домой в Англию.

Он, конечно же, не погиб.

В свое время он наделал много глупостей, размышлял Джервис. Порой попадал в неловкие ситуации. Но на этот раз превзошел самого себя. И зачем он только ввязался в эту историю?

Помог молодой девушке сбежать от своей опекунши. И не на час, не на день… Каддики уезжали в Англию, а леди Морган оставалась в Брюсселе. И он взял на себя ответственность за ее судьбу.

«Я лично буду заботиться о леди Морган».

Теперь даже при самом благоприятном стечении обстоятельств леди Морган превратится для него в кандалы. Похоже, он сможет воплотить свой план в жизнь — отомстить герцогу Бьюкаслу. Главное — самому при этом не пострадать. Но каким образом? Как только Каддики окажутся в Лондоне, по светским салонам поползут слухи о репутации леди Морган. И тогда ей не останется ничего другого, как выйти за него замуж.

Это явится настоящим ударом для Вулфрика. Но тут Джервис потерял всякое желание мстить своему врагу. Во всяком случае, использовать для этой цели Морган. Девушка ему нравилась. Он относился к ней с уважением и не переставал восхищаться.

— Разве я не права? — Она посмотрела ему в глаза. Джервис заметил в них торжествующий блеск и улыбнулся.

— Конечно же, правы, леди Морган. Каддиков можно понять, они в тревоге за сына и стремятся поскорее попасть в Англию. В то же время они в ответе за вас и просто обязаны были относиться к вам, как к члену семьи. Считаться с вашим мнением. Но не сделали этого.

— Благодарю вас за понимание, — вздохнула Морган.

— Я оставлю вас у миссис Кларк, а потом перенесу ваши вещи. Затем загляну к сэру Чарлзу Стюарту и, если возникнет необходимость, снова поеду в Ватерлоо.

Возможно, подумал Джервис, сегодня ему удастся найти Бедвина. Не исключено, что он ранен и лежит в каком-нибудь полевом госпитале. Или же приедет в Брюссель, и выяснится, что его задержали дела. После этого он отправит наконец сестру в Англию.

Надо искать лорда Аллена. Если он отыщется, это будет настоящее чудо.

Но скорее всего Аллен Бедвин погиб.

— Большое спасибо, — поблагодарила девушка. — Вы считаете, что он жив, лорд Росторн?

— Надо надеяться на лучшее, cherie. — Джервис похлопал ее по руке. — Я сделаю все, что в моих силах.

— Он самый веселый и легкий человек из всех Бедвинов, — сказала Морган. — Самый очаровательный, самый талантливый и самый непоседливый. Для него жизнь — это движение. Он недавно стал дипломатом, предпочтя этот род деятельности месту в парламенте, которое для него сохранил Вулфрик. Это его первое назначение. Какая злая шутка судьбы! Нет, он не погиб. Не мог погибнуть. Мне сердце подсказывает.

Джервис подумал, что сотни и сотни женщин повторяют эти слова как заклинание.

— Если бы он погиб, его бы нашли. Не правда ли?

Джервис сжал ее руку. Он не мог ей сказать, что тысячи и тысячи погибших похоронены в братских могилах. Что многих раздели мародеры и их невозможно опознать.

— Постарайтесь не думать об этом, — сказал он. По пути к миссис Кларк им встретилось несколько знакомых. Джервис приветствовал их кивком, а Морган вообще никого не замечала. Любопытно, как скоро станет известно, что граф и графиня Каддик утром уехали в Англию? В ближайшее время разразится скандал не только в Лондоне, но и в Брюсселе.

Сначала он дал пищу для сплетен, устроив пикник в лесу. Теперь, сам того не желая, еще больше скомпрометировал Морган. Разумеется, это не только его вина. Она все равно осталась бы.

Однако несмотря ни на что, Джервис радовался, что леди Морган не уехала.

Миссис Кларк встретила их на пороге. Услышав о том, что случилось, она как могла успокоила Морган, сказала, что рада приютить ее в своем доме, если, конечно, девушка согласится жить с ней в одной комнате.

Никто из персонала сэра Чарлза Стюарта ничего не слышал о лорде Аллене Бедвине. И если накануне все служащие продемонстрировали лишь раздражение, то сегодня на их лицах читалось беспокойство. Он либо погиб, либо был ранен во время битвы при Ватерлоо. Из посольства уже послали курьера к герцогу Веллингтону, чтобы узнать, доставил ли лорд Аллен донесение в ставку. Джервис сообщил, что снова отправляется на поле битвы, чтобы возобновить поиски, а к вечеру заедет в посольство. Возможно, к этому времени что-нибудь прояснится.

Разумеется, графу Росторну не удалось ничего узнать. Дорога по-прежнему была запружена людьми, двигавшимися по направлению к Брюсселю, в обратную сторону ехали пустые подводы. В лесу Суань по-прежнему белели на траве бесчисленные трупы. Само поле битвы напоминало декорации к пьесе под названием «Ад». Разложившиеся обнаженные трупы, разрытые могилы, пропитанный ядовитыми испарениями воздух. Ничего о лорде Аллене узнать не удалось.

Брат леди Морган будто сквозь землю провалился.

С тяжелым сердцем Джервис возвращался в Брюссель. Он не может ее обнадежить. Да и следует ли это делать?

Она выдержит. У нее сильный характер.

Заехав в посольство, Джервис не узнал ничего нового. Стало только известно, что лорд Аллен Бедвин вручил письмо самому герцогу Веллингтону.

Глава 9

Морган с удивлением обнаружила, что, несмотря на факты и разумные доводы, в сердце ее по-прежнему жила надежда. И жизнь продолжалась.

Леди Морган с графом Росторном прогуливались по Брюссельскому парку, наблюдая за изящными черными лебедями, легко скользящими по темной глади озера. Парк располагался в самом центре города и представлял собой весьма живописный уголок природы. День выдался на удивление теплый и солнечный.

Об Аллене они не разговаривали. В тот вечер, когда Джервис приехал в дом миссис Кларк, Морган сразу догадалась, что новостей никаких нет.

— Ничего? — спросила она. Он покачал головой:

— Ничего.

Как ни странно, на эту тему они больше не заводили разговора. Джервис просто предложил ей прогуляться по парку. Миссис Кларк в это время как раз встала с постели после нескольких часов сна и отпустила Морган, сказав, что той необходим отдых на свежем воздухе. Возможно, из-за усталости и занятости миссис Кларк не подумала о том, что Морган следовало бы взять с собой служанку. Морган это тоже не пришло в голову. Тем более что ее служанка в это время ехала с Каддиками в Лондон.

Кроме того, соблюдение этикета представлялось невозможным и даже излишним при сложившихся обстоятельствах.

Морган понимала, что скорее всего Аллен погиб. Но не хотела мириться с реальностью. Пока еще отказывалась.

— Был бы здесь сейчас Вулфрик… — неожиданно сказала она и умолкла.

— Вы этого действительно хотите, cherie? — спросил Джервис, ласково глядя на девушку.

Возможно, ее слова обидели графа.

— О, вы были так добры ко мне, — промолвила Морган. — Но я не могу злоупотреблять вашим участием. Вы и так потратили на меня уйму времени.

— Я делал это с удовольствием. Я ведь эгоист по натуре и вряд ли стану заниматься тем, что мне не по душе.

Неделю или две назад подобное заявление и тон, которым оно было произнесено, не оставили бы сомнений в том, что граф Росторн флиртует с ней. Сейчас же Морган склонялась к мысли, что Джервис сказал это вполне искренне, как настоящий друг.

— Вулфрик не побоялся бы признать реальность. Какой бы жестокой она ни была.

— Если вы действительно этого хотите, cherie, — проговорил Джервис, — я доставлю вас к нему.

— Он в Англии, — растерянно ответила она.

— Я отвезу вас туда, это нетрудно.

Морган забыла обо всем на свете. И о парке, и о лебедях, и об озере. Неужели ей придется сообщить эту ужасную новость братьям и сестре?

Аллен мертв.

— Я подожду еще несколько дней, — сказала Морган. — Возможно, он все-таки вернется… — Она не договорила, не представляя себе обстоятельств, при которых это могло бы произойти..

— Давайте присядем на несколько минут, — предложил Джервис, указав на скамейку среди деревьев.

Они сели. Морган положила руки на колени ладонями вверх и опустила голову, словно рассматривая их.

— У вас, наверное, такое чувство, что вас предали, cherie, — сказал граф.

— Вы имеете в виду леди Каддик? — Она сцепила руки. — Я и не вспомнила о ней. Я буду скучать по Розамонд.

— Я имел в виду вашего юного офицера, — мягко возразил Джервис. — Капитана Гордона.

— Он вовсе не мой, — возразила Морган. — И никогда не был моим.

— Но он так думал, — заметил Джервис, — а вы были уверены, что на него можно положиться. Но не будьте слишком суровы с ним. Ведь он был недавно ранен, а сейчас страдает от боли.

— За последние два дня я видела много раненых, лорд Росторн. Видела, как мужественно они переносят боль. Один солдат умирал, но не издал ни звука. Каждый из них просил, чтобы в первую очередь оказали помощь не ему, а его товарищам. Многие сокрушались, что доставили всем столько хлопот. Все они рассказывали о храбрости товарищей, а о себе ни слова. Зато капитан Гордон не переставал хвастаться своими подвигами.

— Он очень молод, cherie, — сказал лорд Росторн.

— В доме миссис Кларк, — вздохнула Морган, — сейчас находятся двое солдат, одному пятнадцать лет, другому четырнадцать. Один из них может умереть от ран.

— О, вы решительно настроены против капитана Гордона.

Она повернулась к Джервису и накрыла ладонью его руку.

— Перед тем как отправиться на войну, он сказал мне, что будет сражаться с французами за меня, — усмехнулась Морган. — Нарисовал себе красивую картинку, как средневековый рыцарь борется за честь дамы, которую любит. Но сегодня утром он боролся уже со мной. Думал только о себе и своем комфорте. Я рада, что оказалась не настолько глупа, чтобы влюбиться в него.

— О, cherie, — возразил Джервис, — вы очень умны. И я рад, что вы не станете грустить из-за человека, который недостоин вас. Он всего лишь павлин, светский щеголь и пустышка.

Морган рассмеялась.

Он осторожно положил ее руку себе на колено и погладил. С точки зрения юной леди, это был всего лишь дружеский жест, поэтому она не возразила, не отдернула руку.

— Он никогда меня не любил, — сказала Морган. — Ему это просто казалось. С мужчинами такое бывает. Стоит им увидеть хорошенькую девушку, поговорить с ней, и они воображают, что влюбились.

— Ах, cherie, — проговорил лорд, — разве это относится только к мужчинам? Женщины не такие?

Она хотела возмутиться, но подумала, что Джервис прав. Женщины проецируют свою любовь на какого-нибудь красивого мужчину, который восхищается ими. Она и сама такая. Разве ей не льстило восхищение капитана Гордона? Разве не из-за него она приняла приглашение Розамонд поехать с ними в Брюссель? Нельзя не признать, что доля правды в этом есть. А раз так, то это в высшей степени унизительно.

— В этом смысле женщины мало чем отличаются от мужчин. Их тоже прежде всего интересуют собственные чувства. Но любовь — это совсем другое. Это узнавание, попытка понять друг друга.

— А Морган Бедвин? Какая она? — спросил Джервис.

Морган вспомнила, как он поцеловал ее в лесу. А вчера она уснула у него на плече. Но она прогнала эти воспоминания. Сейчас он нужен ей не как мужчина, а как друг.

— Я и сама не знаю, какая я. А уж вам и вовсе не могу объяснить. Хотелось бы думать, что я независимая, упрямая, не дура. Однако я рассталась со своей опекуншей, чьей заботе меня вверил Вулфрик, осталась одна на чужбине, отпустила свою служанку. Мне в голову не могло прийти, что я способна ухаживать за ранеными, переносить вид крови и смерти без содрогания. Участие в сезоне считала для себя унизительным и в то же время мне нравилось посещать некоторые вечера. Я никогда не считала себя романтичной, но меня завораживал вид офицеров в красных мундирах… Именно поэтому я упросила Вулфрика отпустить меня в Брюссель. Война всегда вызывала у меня страх и отвращение, но я приехала в Брюссель, чтобы оказаться в центре исторических событий. Я была уверена, что ни за что не стану флиртовать со светским повесой, но оказалось, что это не так. У нас даже завязались дружеские отношения, что немало меня удивило. Как видите, я не могу ответить на ваш вопрос. — Она засмеялась.

— Вы слишком молоды, — с улыбкой произнес Джервис. — Не нужно строго судить себя. Вы только начинаете свой жизненный путь. Даже зрелый человек не знает, на какой поступок способен. А если бы мы это знали, представьте, до чего была бы скучна наша жизнь.

— Я уверена лишь в одном: я не только леди, но еще и женщина, и личность.

— Никогда в этом не сомневался, cherie, — промолвил Джервис.

— А какой вы, лорд Росторн? — спросила Морган. Он рассмеялся. Граф действительно очень красив, особенно когда улыбается. Видимо, он по природе улыбчив, смех доставляет ему удовольствие, подумала Морган.

— О, cherie, вряд ли вам будет интересно это узнать. Я всего лишь прожигатель жизни.

— Значит, вы вели себя так не только до изгнания на континент, — спросила она, — но и сейчас продолжаете в том же духе? Жизнь так ничему вас и не научила?

— Видимо, нет.

Их разделяли всего несколько дюймов. Однако она не ощущала опасности. Ни его репутация, ни вынужденное бегство из Англии девять лет назад не могли убедить Морган в том, что он «прожигатель жизни».

— Вы оставили мой вопрос без ответа.

— Мне просто нечего вам сказать, — усмехнулся граф. — Я лишен каких-либо достоинств.

— Очень сомневаюсь в этом, — возразила девушка. — Этому я могла бы поверить неделю или две назад. Почему вы опекаете меня, лорд Росторн?

— Как птица своего птенчика? — снова засмеялся он. — Возможно, потому, cherie, что вы самая красивая женщина, какую я когда-либо встречал. А я умею ценить красоту.

Он уклонился от ответа.

Но почему вдруг он перестал флиртовать с ней и ведет себя просто как друг? Возможно, в силу своей доброты?

Или чувствует перед ней какую-то ответственность? Вряд ли.

— Значит, вы, граф, прожигатель жизни, — усмехнулась Морган. — Что ж, смелое признание. — Она высвободила руку и похлопала его по спине. — Мне пора. Я должна хорошенько выспаться, ночью буду дежурить.

Он тут же поднялся и, взяв руку Морган в свою, просунул ее себе под локоть.

— Если позволите, я буду приходить к вам каждый день и сообщать новости. Пожелаете уехать в Англию, тут же все организую. Понадоблюсь зачем-нибудь, дайте знать. Пришлите записку.

— На рю де Брабант? — спросила она. — Где это?

— Я сейчас провожу вас к миссис Кларк другой дорогой, и мы пройдем по этой улице, — сказал граф. — Покажу вам дом, где я сейчас живу.

— Спасибо. Я не уеду до тех пор, пока не узнаю, что с Алленом.

Тут же она подумала, что не вспоминала о своем брате вот уже целый час. Морган постоянно думала о нем. Беспокойство не оставляло ее ни на минуту. Но как ни странно, сейчас она наслаждалась обществом графа и могла говорить о посторонних вещах, радоваться красоте окружающей природы.

За это она должна благодарить лорда Росторна. Но что делать, если она никогда не узнает о судьбе Аллена?

Морган по-прежнему ухаживала за ранеными. Умер еще один солдат, некоторые находились на грани жизни и смерти. Но в большинстве своем они шли на поправку. И вскоре в доме миссис Кларк осталось всего семнадцать человек.

Но Морган понимала, что еще немного — и дом покинет последний солдат.

Аллен так и не вернулся, значит, погиб. Вулфрик должен об этом знать. Если она ему не сообщит, это сделает сэр Чарлз Стюарт. Но Морган пока не могла решиться на этот шаг. Гнала прочь мысли о гибели брата.

Лорд Росторн, как и обещал, ежедневно приходил к миссис Кларк и отправлялся с Морган на прогулку. Иногда помогал ей ухаживать за ранеными. Она с гордостью заметила, что жены офицеров немного влюблены в Джервиса, а они ни минуты не сомневались в том, что Морган его любит. Но они ошибались. Морган прежде всего испытывала к Джервису благодарность. Справилась бы она одна, без его помощи? Да, разумеется. Но его дружеское участие придавало ей силы.

Бывало, что во время прогулки они почти не разговаривали. Морган от усталости не могла произнести ни слова. И Джервис это понимал. Поэтому они просто наслаждались теплым солнцем и окружающей природой. Иногда они вели беседы. Граф Росторн был начитан, любил живопись и музыку. Живя на континенте, он посетил самые знаменитые европейские музеи и различные города, имеющие архитектурную и историческую ценность. Морган слушала лорда затаив дыхание, восхищаясь его эрудицией.

Иногда ей даже казалось, что она им увлеклась, но она не придавала этому особого значения. Меньше всего ее сейчас интересовали романтические отношения.

Морган перевязывала культю на руке солдата, когда в комнату вошла миссис Кларк.

— К вам пришли, — сказала она. — Я проводила посетителя на кухню.

Это оказался помощник сэра Чарлза Стюарта. Поклонившись, он представился леди Морган. Кровь отлила у нее от лица, она судорожно сжала кулаки, изо всех сил стараясь не потерять самообладания.

— Меня прислал к вам сэр Чарлз, миледи, — промолвил помощник, откашлявшись. — Он в данный момент занят — пишет донесение герцогу Веллингтону.

Морган затаив дыхание ждала хоть каких-нибудь новостей об Аллене.

— Дело в том, что сэр Чарлз Стюарт час назад получил письмо, — сообщил помощник. — Оно было все в грязи, измято. Отправлено несколько дней назад. Когда вскрыли конверт, оказалось, что это ответ герцога Веллингтона, который он продиктовал своему адъютанту, а тот передал депешу лорду Аллену Бедвину.

Морган молчала.

— Письмо обнаружили только сегодня рано утром, — продолжал он, — в лесу Суань под Ватерлоо.

Только письмо. Об Аллене ни слова.

— Сэр Чарлз поручил мне поставить вас об этом в известность. — Помощник склонил голову. — К сожалению, надежды на то, что лорд Аллен все еще жив, больше нет. Сэр Чарлз просит принять его соболезнования и спрашивает, что может сделать для вас. Быть может, вы хотите вернуться в Англию?

Морган, казалось, не слышала его.

— Спасибо, — ответила она наконец. — Поблагодарите, пожалуйста, сэра Чарлза за информацию. А теперь, с вашего позволения, мне хотелось бы остаться одной.

— Миледи…

— Прошу вас, оставьте меня.

Он вышел, Морган не шелохнулась. Она не знала, сколько времени простояла так. Вдруг она услышала сзади шаги, и чьи-то теплые руки обняли ее за плечи.

— Моя дорогая, — промолвила миссис Кларк, — садитесь к столу, я приготовлю вам чай.

— Они нашли письмо, — прошептала Морган, переходя на шепот. — А Аллена перестали искать, потеряли надежду.

— Да, дорогая. — Миссис Кларк крепче обняла девушку. — Выпейте чаю. Это поможет преодолеть шок.

Морган покачала головой. Ее охватила паника. Казалось, почва уходит из-под ног.

— Я лучше выйду на улицу. Мне необходимо немного пройтись. И подумать.

— Уже стемнело, — сказала миссис Кларк. — А мне некого дать вам в провожатые. Присядьте, дорогая…

— Мне необходимо выйти. Я хочу побыть одна.

— Дорогая леди Морган…

— Простите, что покидаю вас во время своего дежурства. — Она выбежала в коридор, схватила с крючка шаль, накинула на голову и плечи. — Со мной все в порядке. Я скоро вернусь.

Морган сбежала вниз по ступенькам и чуть ли не бегом двинулась по улице куда глаза глядят. Она знала, что Аллен погиб, но гнала от себя эту мысль. И не была готова смириться с реальностью.

Морган остановилась, чтобы отдышаться, и тут поняла, что находится на рю де Брабант у того самого дома, который несколько дней назад ей показал лорд Росторн. Наверху горел свет.

Она подошла к двери, взялась за бронзовое кольцо и, поколебавшись несколько секунд, постучала.

Глава 10

Джервис поднялся с кресла, подошел к окну, отодвинул штору и посмотрел вниз. Домовладелицы и ее дочери в это время не было. Его камердинер, как обычно, ушел после обеда. Слуги скорее всего находились на кухне. Никаких посетителей лорд Росторн не ждал.

Он сразу узнал Морган. Боже милостивый! Что может делать в такой поздний час у его дома леди Морган Бедвин? Джервис бросился вниз по лестнице к двери. Ее никто не должен видеть. Он сказал ей, что она может обратиться к нему в случае необходимости. И вот она пришла.

Слуга уже направился к двери.

— Я сам открою, — бросил лорд Росторн. — Это мой друг.

К счастью, слуга не стал дожидаться появление гостя. Молча кивнул и растворился в темноте.

Джервис открыл дверь, взял Морган за руку и увлек в коридор.

— Давайте поднимемся наверх, там нам никто не помешает, — сказал он.

Мертвенная бледность покрывала лицо Морган. Не проронив ни слова, она поднялась вслед за Джервисом в гостиную, и граф плотно закрыл за ними дверь. Он сразу догадался, что произошло.

— Нашли письмо, которое с Алленом передал герцог Веллингтон сэру Чарлзу Стюарту, — сказала она, сбросив шаль с головы. — Оно лежало в лесу под Ватерлоо. — Ее голос звучал совершенно бесстрастно.

— Да, да, cherie, — прошептал он, беря ее руки в свои. Они были холодными как лед.

Она как-то странно улыбнулась:

— Он погиб? Да?

Она все еще на что-то надеялась? Но теперь пришло время посмотреть правде в глаза. За этим она и пришла, мелькнула у Джервиса мысль. Кто-то из посольства уже сказал ей, но она хотела услышать это из его уст. Когда только они успели стать такими близкими друзьями!

— Да, cherie, погиб. Вам придется с этим смириться.

Она смотрела на Джервиса, но мысли ее были где-то далеко. Шаль сползла с ее плеч и упала на ковер. Джервис обнял Морган, привлек к себе, и она уронила голову ему на плечо.

— Он мертв. — Морган вздрогнула.

— Боюсь, что это именно так.

Она беззвучно заплакала. Джервис догадался об этом по дрожи в ее теле и медленно расползающемуся влажному пятну на его рубашке. Он все крепче прижимал Морган к себе. Дружба с этой девочкой затронула самые чувствительные струны его души. Ему казалось, что в целом мире у него нет никого ближе. Возможно, виной тому обстоятельства, в которых они оказались.

Морган перестала плакать, но не пыталась высвободиться из его объятий. Наконец она подняла голову и посмотрела ему в глаза.

Сам того не ожидая, он прильнул губами к ее губам. Она тоже этого хотела, Джервис чувствовал.

Ее губы были горячими, чуть солеными от слез. Она прильнула к нему, а он все крепче и крепче сжимал ее в объятиях. Обоих охватила страсть. Разум отступил.

Морган попыталась расстегнуть пуговицы на его пиджаке и жилете, он ей помог. Она слышала, как бьется его сердце. Джервису казалось, что ее боль и отчаяние постепенно перетекают в него.

— Пожалуйста, — едва слышно прошептала она. Ее губы скользнули по его щеке. — Пожалуйста.

— Cherie.

Он подтолкнул Морган к дивану и сам опустился рядом. Она села к Джервису на колени, глядя ему в глаза. Он приподнял ее юбки, и его рука скользнула по внутренней поверхности ее бедер и нащупала мягкую влажную плоть.

Джервис расстегнул бриджи и вошел в нее. Из ее груди вырвался стон.

Он хотел взять ее осторожно, не причинив боли, помня о том, что она девственница. Но Морган, повинуясь своему темпераменту, забыла обо всем на свете. Джервис уже не в силах был сдерживаться.

И вскоре оказался на вершине блаженства.

Их тела сплелись и на мгновение застыли.

Спустившись с неба на землю, Джервис подумал, что теперь в полной мере отомстил герцогу Бьюкаслу.

Они сидели на диване, Джервис откинулся на подушки, все еще держа ее руку в своей. Морган вдруг показалось, что он засыпает. Но Джервис не спал.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16