Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наперекор судьбе

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бэлоу Мэри / Наперекор судьбе - Чтение (стр. 22)
Автор: Бэлоу Мэри
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Лиззи — моя сестра, — вымолвил наконец Мартин. — У нас один отец. — Он попытался рассмеяться. — Вот почему мы так похожи. Старый развратник спал и с моей матерью, и со своей законной женой. Я больше не мог мечтать о Лиззи как о любовнице после того, что мать рассказала мне. С тех пор я любил ее чистой любовью. Никто не сможет любить ее так, как я, Я единственный, кто хотел остаться рядом с ней до самой смерти, кто отдал бы все, чтобы ее жизнь была приятной и спокойной, кто защищал бы ее от зла.

— А если зла, от которого ее надо было бы защищать, нет, тогда нужно было это зло создать, — спокойно произнес Кристофер, нарушив молчание, воцарившееся после проникновенных слов Мартина. — Сегодня Элизабет должна была бы с ума сходить от страха за Кристину. И все это для того, чтобы она отвернулась от меня и обернулась к тебе. Ты просто болен, Мартин.

— Чтобы оставаться чистым для Элизабет, ты возненавидел свою мать, избивал других женщин, а свои плотские нужды ты удовлетворял путем насилия. Неужели ты не испытываешь ни малейшей вины?

Мартин повернулся к Джону. Джон тоже слез с лошади и молча стоял возле нее.

— Я тоже страдал, — с ненавистью заговорил Мартин. — Я постоянно страдаю. У меня вся спина в шрамах от кнутов. А что бы ты сделал, Джон, если бы вдруг узнал, что женщина, которую ты любишь, на самом деле твоя сестра? Что, если бы леди Нэнси оказалась твоей сестрой? Но даже тогда ты не понял бы меня. Ты ведь не был рядом с леди Нэнси буквально с самых пеленок. Ты и понятия не имеешь, что такое настоящая любовь.

— Господи! — воскликнул Джон. — Ты просто напыщенный червяк, Мартин. Но самое ужасное — это то, что я испытываю жалость к тебе. До того как ты начал говорить, я просто мечтал пронзить тебя шпагой или избить до полусмерти. Ради Нэнси я должен был сделать это. Но сейчас у меня уже такого желания нет.

— Завтра я приду к вам в дом на Гросвенор-сквер, — начал Кристофер. — Мы с Элизабет объявим о том, что поженились. Возможно, твой отец не так уж рассердится, когда узнает правду о нашем первом браке. На твоем месте, Мартин, я бы сам рассказал ему всю правду, пока тебя не принудят это сделать. Я должен был убить тебя и, наверное, всегда буду жалеть о том, что не смог это сделать, но я считаю себя слишком благородным для этого. Раз уж твой отец решил судьбу моего брака, вероятно, будет справедливо, если он решит и твою судьбу.

— Тебе можно только посоветовать молить отца о милости, — сказал Джон. — Боже мой! — Он посмотрел на Мартина, прежде чем вскочить на коня. — Ты — мой брат. В наших жилах течет одна кровь. Ты едешь, Кристофер?

— Да, — ответил Кристофер, не сводя глаз с Мартина. — С этого момента держись подальше от моей жены. Если ты приблизишься к ней, чтобы хоть как-то повлиять на нее, я убью тебя. Клянусь! Ты меня понял?

Мартин не ответил. Кристофер был потрясен, увидев, как по щекам Мартина катились слезы.

Кристофер вскочил на коня. Ему хотелось поскорее уехать отсюда, подальше от гнетущей атмосферы темной дороги, от того места, где им пришлось выслушать эту ужасную историю.

— Антуан, — окликнул Кристофер, подъехав к нему, — Ты можешь отвезти экипаж к отелю? Поехали, Джон.

Некоторое время они молча ехали рядом.

— Что мы делаем? — произнес наконец Джон; его голос был подавленным. — Почему мы возвращаемся домой, оставив этого негодяя живым и невредимым? Господи, Кристофер, мы даже ни разу не ударили его.

— Он болен, — ответил Кристофер. — Я не оправдываю его. Нет оправдания его поступкам. Но к тому моменту когда он закончил свою историю, у нас не осталось ни капли ярости, чтобы воздать ему по заслугам.

Кристофер больше не мог сосредоточиться на том, что уже осталось в прошлом. Его беспокоило другое.

— Еще ведь не слишком поздно, верно? — спросил он. — Обед в Карлтон-Хаусе уже закончился, как ты думаешь? Сколько времени осталось до начала приема у королевы? Наверняка прием растянется на несколько часов. Элизабет там с лордом Пулом, Джон. Я позволил своей жене пойти туда с другим мужчиной! И это в день нашей свадьбы! Неужели я совсем лишился рассудка?

— Наверняка, — заметил Джон. — Кажется, сегодня все идет наперекосяк.

— Я еду туда, — решительно сказал Кристофер. — Я принял приглашение еще до того, как узнал, что все это так изменит мои планы. Я хочу видеть ее, хочу знать, что с ней все в порядке. Не слишком эгоистично с моей стороны отправляться туда, когда я позволил провести ей последний вечер с Пулом?

— Крайне эгоистично, — ответил Джон. — Но если бы я оказался на твоем месте, то тоже не смог бы удержаться.

— Правда?

— Клянусь!

— Твоя лошадь может мчаться галопом? — спросил Кристофер. — Если нет, то мне придется оставить тебя позади. Меня ждет неотложное дело, и за час я должен успеть все сделать.

* * *

Мартин грязно выругался и изо всех сил стукнул кулаком по стенке экипажа. Не получив удовлетворения, он развернулся и пнул ногой дверцу, затем ударил ее кнутом. Только тогда он заметил свидетеля своей бессильной ярости и унижения.

— Ты! — процедил он сквозь зубы, направляясь к Антуану, сидевшему на козлах. — Ты посмел дерзко говорить со мной несколько минут назад? Ты осмеливаешься сидеть здесь и смотреть на меня? Нужно преподать тебе урок хороших манер, французский ублюдок. — Мартин с ненавистью замахнулся кнутом на Антуана. Антуан спрыгнул на землю, и, когда он оказался перед Мартином, в его руке сверкнул нож. Кнут снова опустился на Антуана.

— Твои братья сжалились над тобой, монсеньор, — сказал Антуан, — потому что ты лил слезы словно ребенок. Они уехали, оставив тебя в живых, чтобы ты продолжал причинять боль тем, кто слабее тебя, чаще всего женщинам, да? Я рад, что они уехали. Они оставили тебя Антуану.

Мартин увидел нож.

— Ты просто лесной дикарь, — презрительно заявил Мартин. — Тревельяна следовало убить за то, что он привез тебя в цивилизованную страну.

— Боже мой! — воскликнул Антуан. — В лесах, монсеньор, мы не издеваемся над беспомощными и невинными женщинами. Мы убиваем за это.

Мартин засмеялся.

— В Англии, — заговорил он, — убийц вешают на виселице, пока они не задохнутся до смерти, если им не посчастливится сорваться и сломать себе шею. А вот и свидетели, которые увидят твое преступление. Так что лучше разворачивай экипаж и отправляйся в Лондон, и тогда я, может быть, не стану выдвигать против тебя обвинения в попытке убить меня.

Антуан улыбнулся, когда подъехал экипаж, направлявшийся в сторону Лондона. Его кучер притормозил неподалеку и крикнул, чтобы мужчины отошли с дороги. В одном окошке показалась женщина. Она окликнула кучера, спрашивая, почему они остановились. Ее голос прозвучал испуганно, будто она боялась, что впереди были разбойники.

— Ах, монсеньор, — заговорил Антуан, подходя ближе к Мартину. — Я рад, что появились свидетели. Тогда моего хозяина и полковника не будут обвинять в том, что сделает Антуан Бушар. А я это сделаю, но не за все совершенное тобой зло, а только за одну подлость. Ты умрешь за Уинни, монсеньор Ханивуд.

Нож точно вонзился под ребра Мартину, добравшись до сердца, а потом Антуан его быстро вынул. Кучер еще продолжал что-то кричать, а дама испуганно спрашивала его о чем-то… Мартин удивленно посмотрел на Антуана. Струйка крови, совсем черная в темноте, медленно стекла с уголка его рта, и он рухнул на землю лицом вниз.

Антуан высоко поднял окровавленный нож. Кучер закричал страшным голосом. Затем Антуан убрал нож, вскочил на козлы, с трудом развернул на дороге экипаж и направился к Лондону. В его распоряжении, по его подсчетам, оставалось несколько часов.

Глава 30

Элизабет и лорд Пул пообедали у приятелей и прибыли в Карлтон-Хаус, как и большинство других гостей, довольно рано. Все очень боялись опоздать, хотя прекрасно знали, что торжественный обед высоких гостей начнется по крайней мере на час позже, чем запланировано, и что пройдет еще много времени, прежде чем королева появится в тронном зале и будет готова поприветствовать своих подданных, когда будут объявлены их имена и они чинно и важно пройдут мимо ее трона.

Они прибыли раньше часа на полтора. Элизабет с трепетом разглядывала большой зал с ионическими колоннами по всему периметру и с высоким сводчатым потолком. Здесь каждый чувствовал себя карликом, неприметным подданным своего монарха.

Присутствующие прохаживались по большой комнате и залам, а церемониймейстеры приглашали гостей в вестибюль перед тронным залом. Там уже было много пышно одетых мужчин и женщин. Сначала Элизабет казалось, что она слишком нарядно одета. Обычно она не носила ничего из парчи, но никакая другая ткань не подходила для этого случая. Ей не очень нравилась модная прическа с пышными перьями в волосах. Но в этот вечер она украсила волосы перьями, как и другие присутствующие на приеме дамы.

Вестибюль был просторным и поражал великолепием. Элизабет слышала, что раньше тронный зал был именно здесь, но регент посчитал, что для этой цели нужна комната больших размеров и богаче отделанная. Стены и зеркала на каждой стене были задрапированы светло-голубым бархатом с золотым кантом. На отделанном золотом потолке висела роскошная люстра. Огромные портреты всей королевской семьи в позолоченных рамах украшали стены.

Элизабет с удивлением обнаружила, что нервничает. Ее сердце сильно стучало, дыхание перехватывало. Как это глупо! Прошло уже семь лет после ее первого представления королеве. Это было во время ее первого выхода в свет. Она вдруг вспомнила все пережитые тогда ею страхи и повернулась к лорду Пулу, чтобы ощутить его поддержку.

Но его не оказалось рядом. Он разговаривал с одним из своих друзей-вигов, с человеком, которого Элизабет невзлюбила без всяких причин. В комнате очень жарко, подумала она. Лорд Пул наконец вернулся, и они стали прогуливаться вместе с другими присутствующими. Пул был в не очень хорошем расположении духа. Весь вечер он был с ней довольно холоден и отчужден. Элизабет улыбнулась ему, подумав, что по крайней мере в этот вечер между ними не должно быть отчуждения. Завтра она найдет возможность рассказать ему всю правду наедине. Ей было неприятно от сознания, что она причинит ему боль.

Ожидание, как и предполагала Элизабет, затянулось. В комнате становилось все жарче; она вспомнила, что в апартаментах регента всегда было жарко. Кресел здесь не было, и всем приходилось стоять. Прохладительные напитки не подавали.

Время шло, и Элизабет все больше убеждалась в том, что они с Манли оказались в центре внимания. Сначала она подумала, что это ей показалось. Как глупо и самонадеянно воображать, что весь высший свет смотрит на нее и говорит только о ней. А если это так и есть, то, вероятно, они скорее всего смотрят на Манли и обсуждают его поведение прошлым вечером. Элизабет предположила, что одни будут им восхищаться, другие — осуждать.

Но это не было ее воображением. И интерес публики был вызван не лордом Пулом. Когда он опять отошел на несколько минут поговорить с другим приятелем, а она осталась на месте, внимание присутствующих по-прежнему было приковано к ней.

Ну нет, конечно, она придумала все это! Элизабет посмотрела в сторону, где стояла группа пожилых людей. Некоторые из них быстро отвели глаза в сторону, будто просто разглядывали всех гостей в зале. Когда она посмотрела на другую группу, произошло то же самое, только одна старая вдова продолжала смотреть на Элизабет с явным неодобрением.

Манли отсутствовал совсем недолго. Но Элизабет вдруг почувствовала себя очень одинокой, выставленной на всеобщее обозрение. Элизабет улыбнулась одной знакомой даме, стоявшей неподалеку, и уже сделала шаг в ее сторону, но дама повернулась к ней спиной и заговорила с подругами. Может, она не заметила Элизабет или предвосхитила ее намерение присоединиться к ним? Или это было проявлением великосветского пренебрежения?

Элизабет стало душно.

Когда Манли вернулся к ней, то держался еще холоднее и сдержаннее. Он встал от нее дальше, чем обычно, и плотно сжал губы.

— Что случилось? — спросила она у него.

— Ничего, — ледяным тоном ответил Манли.

— Ничего? — Элизабет нахмурилась. — Манли…

— Сейчас не время и не место для обсуждения, — прошипел Манли. — Чтоб вы попали в ад за это, Элизабет!

— Что?.. — Элизабет показалось, что все это кошмарный сон. Неужели каким-то образом просочилась новость о ее свадьбе. И Манли теперь превратился в посмешище? “О Господи, не допусти этого, — молила она про себя. — Не допусти, чтобы его унизили таким образом”.

Но она не успела договорить. Наконец двери, ведущие в тронный зал, распахнулись, и взволнованный гул голосов людей, уставших от ожидания, затих. Торжественный обед был закончен, и регент вместе со своими высокими гостями подошел к дверям. Королева восседала на троне, приготовившись принять знаки внимания от своих подданных. Люди, толпившиеся в вестибюле, стали занимать отведенные им места.

* * *

Кристина спала глубоким сном в комнате Нэнси, несмотря на заверения, что будет бодрствовать всю ночь. Нэнси сидела в гостиной и читала. На самом же деле открытая книга лежала у нее на коленях, но мысли девушки были очень далеко. Кристофер ей все рассказал, собираясь на королевский прием.

Мысли Нэнси были прерваны стуком в дверь. Ее сердце екнуло, когда Уинни открыла дверь и Нэнси узнала голос Джона. Через мгновение она была в его объятиях.

— Любовь моя, — заговорил Джон, — прости меня. Мне очень жаль. Я не смог убить. Я не смог отомстить за тебя. Он злой и подлый, Нэнси, но все-таки он человек и к тому же мой брат. Я столько узнал о нем за эти дни. Но тем не менее я не смог убить человека, который так подло поступил с тобой.

Нэнси приподнялась и поцеловала его.

— Я так рада, что ты не сделал этого. Оставь его своему отцу и его собственной совести. Кристофер считает, что ему лучше всего уехать подальше отсюда. Возможно, это самое лучшее решение.

— Я не смог убить его, — повторил Джон. — Но я убил столько людей на войне, Нэнси, и при этом не испытывал ни малейшего угрызения совести.

— Убивать в сражении — это не хладнокровно убить своего брата, — ответила Нэнси. — Джон, ведь он твой сводный брат. Кристофер рассказал мне.

Обнимаясь, они подошли к софе, сели на нее, и Нэнси положила голову ему на плечо. Они наслаждались уютом, покоем и долгими минутами тишины.

— Все кончено, — произнесла она наконец. — Прошлое осталось позади, теперь мы будем думать только о нашем настоящем и будущем. Я чувствую такую легкость, Джон, словно огромный камень свалился с моих плеч.

— А я думал, что расстроил тебя, — сказал Джон. Нэнси улыбнулась и дотронулась до его губ.

— Я так сильно люблю тебя, — произнесла она. — Ты даже не представляешь, как я счастлива, Джон. — Джон сжал ее в своих объятиях и поцеловал.

* * *

Уинни не удалось подслушать разговор между своей хозяйкой и Кристофером. И она не смогла ни о чем спросить Нэнси. Но ей не терпелось узнать, что же случилось. Она вздохнула с облегчением, когда наконец вернулся Антуан — почти через час после Кристофера.

Она больше не могла сдерживать свое любопытство. Открыв дверь Джону, она робко постучала в дверь маленькой комнаты возле гардеробной Кристофера, где жил Антуан. Дверь сразу же отворилась. Антуан был одет, на кровати позади него лежал баул. Уинни сразу все поняла.

— Ты уезжаешь, — прошептала она.

— Да, моя малышка, — ответил Антуан. В его глазах было что-то такое, чего она не видела прежде, но они сразу же изменились, едва Антуан взглянул на нее. — Пришло время. Сегодня ночью с приливом отплывает корабль. Я узнал об этом только утром. Мне пора уезжать.

— Ты узнал это на случай, если ночью придется срочно уехать, — сказала Уинни, посмотрев ему в глаза. — Значит, тебе необходимо уехать. Ты убил его?

Антуан прижал ладонь к ее щеке.

— Ты больше не будешь его бояться, моя малышка, — сказал он. — Он больше не причинит тебе вреда.

— Ты убил его, — промолвила Уинни. — Я рада, что это сделал именно ты, а не они. Я хотела, чтобы это сделал ты. Да, тебе нужно уезжать. Тебя повесят, если схватят, мистер Бушар. Надо спешить. — Ее голос звучал спокойно и деловито. Антуан зажал в ладонях лицо Уинни.

— Помни, — сказал он, — что ты чиста и невинна, как новорожденный ягненок, Уинни. Помни об этом, мон амур.

— Да, — ответила Уинни, прижимая его руки своими. — Это ты помог мне снова почувствовать себя чистой, мистер Бушар. Ты убил его и подвергаешь себя страшной опасности из-за меня. И я знаю, что означают эти слова, которые ты постоянно повторяешь. Я спрашивала у леди Нэнси. Они означают “моя любовь”.

Антуан нежно поцеловал ее в лоб и отвернулся, снова занявшись баулом.

— Неужели это просто слова, как и все другие, что мы говорим? — спросила Уинни. — Я могу улыбнуться и пожелать тебе всего хорошего, как и говорила. Я отпущу тебя, и ты будешь по-прежнему свободным. Но если эти слова хоть что-то значат для тебя, мистер Бушар, то через пять минут я буду готова поехать с тобой.

— Уинни! — Он снова повернулся к ней. — Ты не знаешь, как трудно жить в чужой стране, не понимая даже языка. Ты не представляешь трудностей жизни в моей стране. Все будет незнакомо тебе, моя малышка, и очень скоро ты станешь тосковать по дому.

— Ты мне не чужой, — ответила девушка. — И именно ты являешься для меня тем человеком, о котором я мечтала, мистер Бушар. Это навсегда, даже если я больше никогда не увижу тебя. Я буду тосковать по тебе здесь, в Англии. Только скажи — да или нет? Но поспеши! Тебе нужно уходить.

— Да, моя любовь, — сказал Антуан. — Мне нужно бежать. Два человека видели, как я вонзил нож в его черное сердце. И еще видели экипаж — экипаж графа Тревельяна. Пойдем со мной, моя малышка, если ты хочешь связать свою жизнь с убийцей. Антуан всю жизнь будет любить и беречь тебя.

— А я всю жизнь буду заботиться о тебе, — ответила Уинни, радостно улыбаясь и торопясь к выходу.

— Пять минут, моя малышка, — предупредил Антуан. — Не больше.

— Четыре минуты, — ответила она. — Три, мистер Бушар. — Через несколько минут они быстро спускались по лестнице отеля. Антуан нес два баула. Они опережали преследователей примерно на час.

* * *

На Кристофера все смотрели неодобрительно, потому что он прибыл на прием с большим опозданием. Одетый в красивую ливрею слуга, проводивший его к тронному залу, продемонстрировал Кристоферу всю свою надменную вежливость, которой так отличалось большинство слуг регента.

Когда его наконец оставили одного возле дверей, ведущих в тронный зал, Кристофер обнаружил, что представление королеве только началось. Двери в тронный зал были открыты, и люди только начали входить в них, а вестибюль еще был полон.

Элизабет была среди них, заметил Кристофер и отступил назад так, чтобы она не увидела его. “Мне не следовало приходить”, — подумал он. Она обидится, увидев его. Элизабет будет думать, что он не доверяет ей. Но Кристоферу больше всего на свете хотелось увидеть ее, убедиться, что она в полном порядке.

Элизабет стояла рядом с Пулом у самого входа в тронный зал. Она казалась бледной и испуганной, а Пул — разъяренным и надменным. Кристофер забеспокоился. Здесь что-то было не так. Может, она не смогла удержаться и рассказала Пулу всю правду? Или, что более вероятно, он сам каким-то образом узнал об этом? Неужели они собирались выяснять отношения у всех на глазах?

Тут кто-то дотронулся до рукава Кристофера. Он вежливо кивнул лорду Хардингу — мужу одной из новых подруг Нэнси. Но этот человек, похоже, не собирался просто поздороваться с ним.

— На пару слов, Тревельян, — сказал он, и они вместе отошли в сторону.

Кристофер удивленно приподнял брови.

— Я видел, как ты пришел, — начал лорд Хардинг. — Тебе бы лучше поджать хвост и поскорее уйти отсюда, приятель. Все стало известно.

Бедная Элизабет, подумал Кристофер. Ее усилия спасти Пула от публичного скандала оказались напрасными. Кто-то разузнал про их свадьбу.

— Кто-то, я понятия не имею кто, распространил слух о том, что это ты был тем всадником в маске, похитившим Элизабет с ее свадьбы с Пулом, — сказал лорд Хардинг. — И что вы вдвоем с ней провели эти несколько недель… хмм… сожительствуя. Не знаю, есть ли здесь хоть капля правды, но тебе нет нужды оказываться втянутым в эту историю. А Лансдаун оказался полным идиотом и только что рассказал обо всем лорду Пулу. Дрянная ситуация, Тревельян. Я бы на твоем месте поторопился уйти.

Господи! Все еще хуже, чем ему показалось сначала. Кристофер почувствовал, что за всем этим стоит Мартин. Разве можно было придумать лучший способ расстроить брак Элизабет с Пулом и заставить ее навсегда покинуть Лондон? Он с благодарностью кивнул лорду Хардингу и стал пробираться к тронному залу, а не к выходу.

Элизабет и лорд Пул подошли к открытой двери как раз тогда, когда Кристоферу удалось пробраться к ним. Роскошно одетый церемониймейстер повернулся к ним, чтобы узнать их имена, а затем проводить их к трону и представить королеве. Но лорд Пул остановился, посмотрел на Элизабет, а затем заговорил отчетливым и громким голосом, который разнесся почти по всему вестибюлю:

— Нет, я не могу сделать этого. Я не допущу, чтобы мое имя было связано с блудницей. Я не могу поклониться моей королеве, войдя в зал под руку с этой женщиной.

Кристофер увидел, что Элизабет шагнула по инерции вперед с высоко поднятой головой. Ей предстояло повернуться и спокойно пройти мимо всех присутствующих представителей высшего света, половина из которых слышала слова, сказанные Пулом, и все наверняка уже слышали сплетню, только что рассказанную Хардингом.

Кристофер шагнул вперед и оказался перед лордом Пулом. Теперь ему все было ясно. Да, это дело рук Мартина. Но Пул тоже оказался жертвой обмана, так же как и многие другие, и, стремясь извлечь для себя выгоду, он решил публично отречься от Элизабет и таким образом получить моральное удовлетворение. Кристофер поклонился и протянул руку Элизабет.

— Миледи! — произнес он таким же громким голосом, как и лорд Пул. — Граф и графиня Тревельян, — сказал он, посмотрев на церемониймейстера. — Обвенчавшиеся сегодня утром.

Элизабет молча шла рядом с Кристофером, опираясь на его руку. Они шли по длинному тронному залу, проходя мимо красных бархатных драпировок и золотистых колонн, расположенных по обеим сторонам зала, под сводчатым расписным потолком с великолепными люстрами. Они проходили мимо принца-регента и его высоких гостей, мимо тех, кто уже был представлен ее величеству, и наконец подошли к трону, стоявшему под балдахином в дальнем конце зала.

Королева грациозно склонила голову, как и всем проходившим мимо нее, прежде чем церемониймейстер произнес их имена. Кристофер низко поклонился, а Элизабет присела в глубоком реверансе. В этот момент церемониймейстер наклонился и что-то прошептал королеве.

— Новобрачные? — произнесла королева с сильным немецким акцентом. — Когда вы обвенчались?

— Сегодня утром, ваше величество, — ответил Кристофер.

— Сегодня утром. Ax! — Маленькая сухонькая королева доброжелательно улыбнулась им. — Я желаю вам счастья и много детей.

— Благодарим вас, ваше величество, — ответили они и отошли в сторону, пропуская новую пару.

Кристофер, к удовольствию всех собравшихся в тронном зале и к собственному удовольствию, поднес к губам руку жены и поцеловал.

Глава 31

Джон никак не мог заставить себя уйти.

— Скажи, чтобы я ушел, — говорил он, целуя Нэнси и не давая ей возможности сказать слово. — Уже поздно, а с тобой нет горничной.

— Уходи, — сказала она, целуя его.

Джон вздохнул и решительно встал как раз в тот момент, когда в дверь громко постучали. Он поднял Нэнси и снова поцеловал, ожидая, что дверь откроет Уинни или Антуан. Но стук повторился, а слуги не открывали. Джон пошел открывать.

Он вернулся в комнату через пару минут. Нэнси уже начала волноваться, услышав тихие голоса у двери.

— Это о Мартине, — сказал он. Нэнси увидела, что его лицо стало мертвенно-бледным. — Его убили. Нэнси не пошевелилась.

— Там были свидетели, — сказал Джон. — Его зарезал невысокий мужчина, управляющий экипажем твоего брата. Антуана здесь нет, Нэнси? Он уехал вместе с Кристофером?

— Нет, — ответила она. Она знала, что стоявшие за дверью люди наверняка их слышали.

— Ты не знаешь, куда он мог отправиться? — спросил Джон, напряженно глядя ей в глаза. Нэнси покачала головой.

— Похоже, твоя служанка тоже исчезла, — заметил Джон. — Я сказал этим людям, что вы привезли своих слуг из Пенхэллоу и что они наверняка отправились туда обратно. Как ты считаешь?

— Да, — ответила Нэнси. — Им больше некуда идти. Они наверняка отправились в Пенхэллоу, надеясь, что их там не найдут. Убийство — ужасное преступление.

— Да, — согласился Джон.

Он еще немного поговорил за дверью с теми людьми, прежде чем вернуться к Нэнси в гостиную. “Сейчас он похож на привидение”, — подумала Нэнси.

— Я забыл про Антуана, — сказал Джон. — Я совсем забыл, что у него, так же как у меня и у Кристофера, была причина убить Мартина. Но не было ни одной причины, которая могла бы его остановить. Нэнси, он зарезал его ножом на глазах у двух свидетелей.

— По крайней мере, — спокойно произнесла она, — вас с Кристофером не станут подозревать в убийстве.

— Он постарается уехать из страны, — сказал Джон. — Надеюсь, что он попал на корабль, готовый к отплытию.

— Хорошо бы, — согласилась Нэнси. — Они последуют за ним в Девоншир, прежде чем подумают о том, что он может сесть на корабль, правда?

— Если ничего не узнают о нем, — сказал он. — Твоя служанка, похоже, сбежала вместе с ним.

— Она любит его, — ответила Нэнси. Они тихо стояли в разных концах комнаты.

— Мартин мертв, — сказал Джон, закрыв рукой глаза. — О Господи! Почему мне хочется плакать? На полях сражений я видел тысячи мертвых. И многие из них были хорошими людьми.

— Он был твоим братом, — спокойно ответила Нэнси. Она быстро подошла к нему и обняла.

— Мне нужно сказать об этом отцу, — сказал Джон. — Вероятно, эта новость до него еще не дошла. О Господи, и Элизабет. Я должен и ей сказать тоже.

— Да, — произнесла Нэнси, закрыв глаза и прижавшись лицом к его груди. — Поезжай к ним, Джон. Я должна остаться здесь с Кристиной.

Джон быстро и крепко поцеловал ее.

— Мне жаль, что у меня не нашлось мужества сделать ради тебя то, что Антуан сделал ради Уинни, — сказал он. Нэнси улыбнулась.

— Мартин был твоим братом, — сказала она. — И я рада, что ты не убил своего брата даже ради меня, Джон.

“Но я рада, что Мартин мертв”, — подумала Нэнси, глядя, как за Джоном закрылась дверь. Да простит ее Господь, но она была рада. Она начала молча молиться о том, чтобы Антуан благополучно добрался до Канады и чтобы они счастливо зажили там с Уинни.

Нэнси закрыла лицо руками и расплакалась.

* * *

Элизабет сидела в одном углу экипажа, Кристофер — в другом. Она совершенно ни о чем не думала весь остаток вечера, после того как они были представлены королеве. Она ни словом не обмолвилась с Кристофером. Элизабет только улыбалась и с холодной учтивостью принимала в тронном зале поздравления тех, кто чуть раньше отворачивался от нее в вестибюле. Манли исчез.

Молчание длилось до тех пор, пока экипаж не тронулся.

— Он сделал это преднамеренно, да? — тихо сказала она. — Он каким-то образом узнал всю правду и решил наказать меня. Это было бы очень сильное наказание. Из-за такого унижения я была бы вынуждена долго скрываться от общества. Не знаю, как он оказался способным придумать такой коварный и жестокий план.

— Ему помогли, — добавил Кристофер. Элизабет посмотрела на него.

— Помогли? — не поверила она. — Но кто? — Кристофер стал смотреть прямо перед собой.

— Мартин, — ответил он.

Элизабет недоверчиво посмотрела на него.

— Мартин? — переспросила она. — Какая глупость! Если бы Мартин узнал о замыслах Манли, он постарался бы защитить меня. Он приложил бы все усилия для того, чтобы увезти меня в Кингстон. Мартин всегда оберегает меня. Иногда даже слишком.

Молчание Кристофера сбивало ее с толку. Ей показалось, что он пытается заставить себя заговорить, но не может.

— Что ты имел в виду, сказав, что Мартин помог Манли? — раздраженно спросила Элизабет.

— Это заставило бы тебя вернуться в Кингстон, верно? — заговорил Кристофер. — Конечно, если бы ты не вышла за меня замуж. Но до сегодняшнего вечера никто ничего об этом не знал, кроме Нэнси и Джона, ну и нас с тобой, конечно. Публичное отречение от тебя Пула надолго вернуло бы тебя в Кингстон — возможно, до конца твоей жизни. Ты снова была бы рядом с Мартином. У него была бы целая жизнь, чтобы утешать тебя. Он ведь преуспел в этом, правда?

— На что ты намекаешь? — Элизабет едва сдерживала гнев.

— Он просто одержим тобой, — ответил Кристофер. — Он считает, что ты должна принадлежать только ему. И он готов на все, лишь бы добиться своего.

— Это подло и жестоко с твоей стороны так говорить о нем, — возмутилась Элизабет, сверкнув глазами. — Ты ревнуешь, Кристофер, потому что он всегда был добр со мной, всегда был таким заботливым и преданным. Ты ненавидишь его, потому что он всего лишь мой названый брат, в то время как ты был моим мужем, но он продемонстрировал тебе, что такое бескорыстная любовь и верность.

— Элизабет! — Кристофер прикрыл глаза, его голос прозвучал совсем тихо. — Я знаю, ты всегда любила его. Я знаю, что вы всегда были очень близки. Да, я знаю, что он действительно часто был очень добр к тебе. Но… Ты готова выслушать то, что я тебе скажу? Я должен многое тебе сказать, но ты сразу захочешь заставить меня замолчать. Ты выслушаешь меня? Я должен добавить, что Джон может подтвердить справедливость того, что я собираюсь тебе рассказать.

— Джон? — Элизабет озадаченно посмотрела на него.

— Да. — Кристофер кивнул. — Так ты выслушаешь меня?

— Говори, — ответила Элизабет, подняв подбородок. — Но если ты попытаешься настроить меня против Мартина, то лучше не трудись. Ты только заставишь меня презирать тебя.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23