Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Наперекор судьбе

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бэлоу Мэри / Наперекор судьбе - Чтение (Весь текст)
Автор: Бэлоу Мэри
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Мэри БЭЛОУ

НАПЕРЕКОР СУДЬБЕ

Глава 1

С палубы корабля, медленно поднимавшегося по Темзе, Лондон выглядел необычно. На самом деле он ничуть не изменился и выглядел так же, как всегда. Можно было предположить, что за семь лет здесь многое изменилось, хотя путешественник, стоявший у борта корабля и разглядывавший берег, проплывавшие мимо пристани, склады и маячивший вдали город, понимал всю нелепость этой мысли. Семь лет, показавшиеся ему семью десятилетиями, были лишь мгновением в жизни большого города.

— Какая красота! — с восторгом произнес стоявший рядом с ним человек. — Это поистине город городов, монсеньор.

— Да… — Путешественник сощурился и посмотрел на видневшийся вдали купол собора Святого Павла. — Нью-Йорк и Монреаль не идут с ним ни в какое сравнение.

Антуан Бушар всегда думал, что центром Вселенной является Монреаль. На Нью-Йорк парень отреагировал, побывав там, так же, как сейчас на Лондон.

Ему не следовало находиться на палубе. Он должен был бы сейчас ущупывать в каюте вещи хозяина и готовиться сойти с корабля, но продолжал оставаться на палубе, ухватившись за поручни, широко расставив сильные ноги, хотя в этом не было необходимости, поскольку река была спокойной.

Антуан не был обычным слугой, он даже никогда не считал себя таковым. Пять лет назад он спас жизнь своему нынешнему компаньону, когда тот был клерком Северо-Западной компании в Канаде, занимавшейся пушным промыслом в глубине американского континента. Антуан был в то время мелким служащим этой компании. Однажды он вонзил нож в живот одному индейцу, который собирался сделать то же самое с клерком. С тех пор он привязался к спасенному им человеку и последовал за ним сначала в Монреаль, а затем в Нью-Йорк. Сейчас Антуан прибыл в Англию в качестве его слуги или компаньона — даже невозможно было точно определить его роль.

— Когда-нибудь у тебя будет возможность получше узнать Лондон, Антуан, — произнес путешественник. — Этот город слишком прекрасен, чтобы можно было упустить такой шанс. Но на этот раз мы пробудем в Лондоне недолго. Мы проведем здесь всего одну ночь, купим лошадей и карету и отправимся дальше.

— В Пен-хэл-лоу-у, — сказал Антуан, произнеся название с сильным французским акцентом.

— Да, — подтвердил его спутник. — В Пенхэллоу, в Девоншир.

Это была главная причина его возвращения. Когда он покидал Англию, то поклялся, что ноги его больше не будет на этом берегу. И, едва поднявшись на корабль, он сразу спустился в каюту и не выходил на палубу, пока они не оказались в открытом море.

— Прощай, Англия, — шептал он тогда, глядя на восток. Это прозвучало несколько театрально, хотя рядом никого не было и никто не услышал его слова. Он почувствовал пустоту и боль утраты. — Прощай… — Но он не смог произнести ее имя и закрыл глаза, тщетно пытаясь сдержать навернувшиеся слезы. — Я никогда не вернусь назад, — еле слышно прошептал он.

Губы мужчины скривились в полуулыбке презрения и сочувствия к тому глупому, впечатлительному и трусливому мальчишке, каким он когда-то был. “Мальчишка” — самое подходящее для него слово, хотя в то время ему уже было двадцать четыре года. Возникли трудности, которые никто не мог предвидеть и с которыми он не смог справиться. Все в его жизни запуталось, и он не нашел способа все это распутать. Он говорил правду, но ему никто не верил. И этот юноша не смог доказать, что он не лгал. Поэтому он просто сбежал, оставив поле битвы тем, кому удалось разрушить его жизнь.

Но тем не менее все сложилось не так уж плохо для него. Судьба, выбрав корабль, раньше других отправлявшийся из Лондона, забросила его в Канаду, где для него нашлась работа в процветающей компании, занимавшейся торговлей пушниной. Три года, проведенных в отдаленных районах страны, закалили его физически и помогли снова обрести цель в жизни. Когда мальчишка едва не расстался с жизнью, он понял, что все еще дорожит ею. А четыре года, проведенные в Нью-Йорке, где ему удалось проделать путь до равноправного партнера в другой меховой компании, развили его ум и укрепили чувство собственного достоинства.

Робкий, неуверенный в себе мальчишка, покинувший Лондон почти семь лет назад, вырос. Возможно, какие-то черты, присущие ему, остались в мужчине, занявшем его место. Не каждому удается легко справиться с природной замкнутостью, не каждый может открыть свою душу постороннему человеку, разве что только самым близким друзьям. Трудно заставить себя быть любезным или просто часто улыбаться без привычки к этому с юных лет.

Внешние изменения были не так заметны. Но внутренне он очень изменился. Если бы то, что случилось семь лет назад, произошло сейчас, то он бы уже не сбежал, не отступил. Он бы даже сам бросился в атаку и убедил в своей правоте всех, кто ему не верил, — весь свет, если на то пошло.

Мужчина стиснул зубы. Теперь, когда он вернулся, он узнает всю правду, распутает этот грязный клубок, даже если многое за семь лет забылось. Он встретится с ней и скажет ей всю правду. Он будет наблюдать за ней, когда та наконец поймет, что потеряла из-за своего недоверия и малодушия. Ведь ее лицо всегда было очень выразительным.

Но все это будет потом. Сначала нужно поехать в Пенхэллоу, который теперь, после смерти отца, принадлежал ему. Судьба его снова изменилась, и это случилось в тот момент, когда он добился успеха в Канаде. Странно, но он никогда не задумывался, что однажды именно это событие заставит его вернуться в Англию. Как и все сыновья, он думал, что отец будет жить вечно. Его отцу едва исполнилось шестьдесят.

Антуан перегнулся через поручень, наблюдая, как корабль вставал на якорь. Его спутник невидящим взглядом продолжал смотреть на город. Руки мужчины спокойно лежали на поручнях. Это были красивые руки с длинными пальцами; правда, ногти были коротко подстрижены, а ладони загрубели от тяжелой работы.

Их обладатель был высоким, гораздо выше своего коренастого слуги. Широкие плечи, крепкие мускулы делали его стройным и привлекательным. На узком лице выделялся орлиный нос и высокие скулы, а губы были сжаты в тонкую линию. В годы своей работы в компании по заготовке пушнины его прозвали Ястребом. И это прозвище действительно подходило ему. В его лице не было никаких признаков мягкости или робости — только сила, решимость и даже жестокость. Глаза, устремленные на величественные очертания Лондона, были пронзительно-голубого цвета.

— А куда нам ехать, монсеньор? — Антуан сделал широкий жест в сторону города, и в его голосе прозвучало беспокойство.

— Мы возьмем экипаж, — пояснил компаньон, вернувшись к действительности, — до отеля “Палтни” на Пиккадилли. Это самый лучший отель в Лондоне. А завтра отправимся в Девоншир.

— Вот так, — откликнулся Антуан. — Все самое лучшее для графа Тревельяна. И все самое лучшее для его слуги. — Он хмыкнул.

— Думаю, лучше не называться графом, пока завтра не уедем из Лондона, — произнес его спутник. — Я не хочу, чтобы узнали о моем возвращении, Антуан. Сегодня вечером я буду просто мистером Кристофером…

— Бушаром? — предположил Антуан.

— Кристофером Бушаром, — согласился граф Тревельян. Антуан улыбнулся и спустился вниз, чтобы заняться вещами, разбросанными по всей каюте хозяина.

— Они все-таки узнали о нашем приезде, — сказал Антуан. — И по этому поводу торжества, да, монсеньор? — Он взглянул на своего спутника, и белозубая улыбка осветила его бронзовое лицо.

— Ну вот еще! — откликнулся Кристофер и улыбнулся в ответ.

На лондонских улицах действительно царило необычайное оживление, повсюду было огромное количество флагов, развевающихся почти на каждом здании, включая отель “Палтни”.

— В Лондоне произошло что-то необычное? — спросил он служащего отеля, заказав на ночь номера для себя и слуги. Служащий недоуменно посмотрел на Кристофера.

— А разве вы не знаете, мистер Бушар? — спросил он. — Вы француз? Эмигрант, наверное?

— Мы только что прибыли из Нью-Йорка, — пояснил Кристофер.

Служащий кивнул, словно это объясняло неведение только что прибывших гостей.

— Франция оккупирована, — пояснил он. — Париж взят союзниками. Веллингтон из Испании двинулся на юг Франции. Бонапарт низложен. Война наконец закончена, сэр. Мы победили. Эта радостная новость получена вчера из Парижа.

Война. Конечно, она затронула и Америку, и Канаду. Но Кристофер почти ничего не знал об этом. он совсем забыл про войну. Шел апрель 1814 года, военные действия завершились. Он непроизвольно выбрал хорошее время для возвращения домой.

— Праздновали всю прошлую ночь, — пояснил служащий. — Несомненно, праздник продлится и сегодня вечером. Наслаждайтесь праздником, мистер Бушар. Вы прибыли в Англию в замечательное время.

Но у Кристофера не было желания выходить из отеля для участия в веселье, хотя эта мысль показалась ему весьма заманчивой. Нигде не умеют веселиться так, как в Англии. Но он не пойдет на улицу. Пока они ехали в экипаже от Темзы до отеля, Кристофер поймал себя на мысли, что он смотрит не на здания, а на людей. Он надеялся увидеть знакомые лица, и его охватил непонятный страх. Правда, такая встреча была маловероятной. Большую часть своей жизни Кристофер провел в Пенхэллоу и всего один год — в Лондоне. И все же он боялся, что в отеле может столкнуться с кем-то из своих знакомых.

Кристофер не был готов к этому. Он не боялся, нет, просто не был готов. Этот момент наступит, может быть, летом или осенью, но только не сейчас.

Конечно, можно было бы пообедать и в номере, но Кристофер больше не был трусом. Пусть он еще не готов, но он не собирается сидеть взаперти из страха, что его могут увидеть и узнать. Кристофер спустился вниз, в ресторан. Он дружески кивнул джентльмену, сидевшему за соседним столиком, перекинулся с ним несколькими фразами о погоде и не возразил, когда тот пригласил его за свой столик.

— Сет Уикенхем, — представился джентльмен, протянув руку. — Все восхищаются иллюминацией и прославляют победу. Мы же можем пообедать в пустом ресторане.

Кристофер согласился. Во время обеда он рассказал ему о некоторых своих приключениях за прошедшие семь лет и, в ответ услышал подробности о победе союзников и о решающей роли в победе Англии, которая открыла дверь на континент, освободила от французов сначала Португалию, Испанию и затем вступила на территорию Франции. Герцог Веллингтон, похоже, стал героем дня.

— Подходящее время и для свадьбы. — произнес мистер Уикенхем. когда все наиболее важные темы для разговора были исчерпаны.

Кристофер вопросительно взглянул на своего собеседника в ожидании пояснений.

— Завтра в церкви Святого Георгия состоится венчание особ высшего общества, — сообщил мистер Уикенхем. — Я слышал, что съедутся сотни гостей. Там будет весь цвет общества. Добрая половина лондонцев тоже соберется на площади, чтобы поглазеть. Победные торжества только разожгли их аппетит к празднествам.

— Да, наверное, — согласился Кристофер. — Жених и невеста из высшего общества?

— О да! — Мистер Уикенхем подозвал официанта и попросил его принести еще вина. — Жених — лорд Пул. Барон. Один из видных членов партии вигов, что не очень хорошо для него, особенно сейчас, когда победа принесла популярность тори. Но в такой свободной стране, как наша, нам нужны обе партии, не так ли, сэр? Я всегда так говорю.

Кристофер помнил лорда Пула — худощавого мужчину, еще не старого, — ему сейчас должно быть чуть за сорок. Его невеста, кто бы она ни была, наверняка выходит замуж за него ради его титулов и богатства, бедняжка.

— Он женится на дочери герцога Чичели, — добавил мистер Уикенхем.

— На ком, вы говорите? — Кристоферу вдруг показалось, что стало очень холодно, а звуки голоса доносились откуда-то издалека. Словно сосед Кристофера сидел в конце длинного туннеля.

— На дочери Чичели, герцога, — повторил мистер Уикенхем. — На леди Элизабет Уорд.

Уорд. Леди Элизабет Уорд. Кристофер покачал головой.

— Благодарю вас, — сказал он. — Я должен вернуться в номер и пораньше лечь спать. Надеюсь, вы простите меня. Не так-то легко снова ходить по земле после стольких недель плавания на корабле.

Мистер Уикенхем хмыкнул, увидев, как Кристофер, вставая, слегка покачнулся.

— Спокойной ночи, — коротко сказал Кристофер. — Благодарю вас за компанию и приятную беседу, сэр.

Мистер Уикенхем поклонился и наполнил свой бокал.

Господи! Только оказавшись на улице, Кристофер понял, что на нем плащ и шляпа, а в руке — трость. Он совершенно не помнил, как заходил в свой номер. Он не знал, куда шел. Кристофер недоуменно смотрел на фейерверк, осветивший небо над Гайд-парком.

Элизабет. Он глубоко вдохнул прохладный вечерний воздух и медленно выдохнул.

Элизабет. Она ничего не значит для него теперь, совсем ничего. Пусть выходит замуж за кого угодно, даже за Пула. Именно за Пула. Господи, она заслужила такого мужа. Кристофер сильно сжал ручку трости. Вряд ли он пожелал бы ей лучшего спутника жизни, если бы мог выбирать.

Элизабет! О Господи!

Кристофер шел и шел, изредка оглядываясь, чтобы понять, где он. Как странно, что он опять в Англии. Он пытался размышлять о победе, которая занимала умы его соотечественников, Но как можно было думать о таких пустяках?

Он думал об Элизабет. Неожиданно его охватила ярость, а затем — боль и паника. Завтра утром в церкви Святого Георгия, на Ганновер-сквер. Пул. Она собирается замуж за Пула. Завтра.

Не заметив, Кристофер повернул назад, к отелю. И чем ближе он подходил к нему, тем быстрее шел. Он и не подозревал, что ушел так далеко. До отеля он добрался почти бегом.

Глава 2

Это был день ее свадьбы.

Леди Элизабет Уорд осталась одна в своей комнате. Она отпустила служанку, и все, кроме ее отца и сводного брата, уже отправились в церковь. Это день ее свадьбы. Девушка стояла перед большим зеркалом и смотрела на свое отражение. День совсем не был праздничным, да и сама она не очень-то похожа на невесту.

Невестам обычно лет семнадцать или восемнадцать, а не двадцать пять; они одеты в белое платье, сшитое по последней парижской моде, с букетиком флердоранжа в волосах и цветами в руках. Невесты взволнованны, их щеки пылают, а глаза горят от возбуждения.

Элизабет была одета в бледно-голубое платье, всего несколько цветков украшали ее волосы, букета в руках не было. Она наделась, что Манли не будет возражать против такого наряда. Ему известно, что она не девочка, и белое платье было бы не совсем уместно. Пышная свадебная церемония в церкви Святого Георгия казалась тоже неуместной. Но на этом настояли и Манли, и ее отец. Манли — из-за своих политических амбиций, а папа хотел, чтобы она всему свету показала, что с прошлым покончено навсегда.

“Да, он прав”, — решила Элизабет, отвернувшись от зеркала и подумав, что лучше было бы надеть шляпку, а не украшать себя этими цветочками. Она заплатила дань прошлому. Семь лет добровольного заточения в поместье стали огромной платой. Сначала ей не хотелось даже жить, но Элизабет все преодолела ради близких. Потом она снова собралась с силами и сама стала распоряжаться своей жизнью, сделавшись хозяйкой Ричмонда, главного имения своего отца.

Элизабет взрослела, и ей нужна была более полноценная жизнь, нежели это уединенное существование. Ей снова нужен был мужчина и, конечно, брак. Но брак не просто в качестве духовной опоры, Всю жизнь она чувствовала поддержку мужчин — отца, брата Джона, сводного брата Мартина… Элизабет прекратила перечисление. Нет, ей больше не нужен мужчина, который помогал бы ей жить. Ей нужен человек, с которым можно было бы разделить жизнь.

Зимой Элизабет приехала в Лондон, несмотря на уговоры Мартина, который все эти годы провел в поместье вместе с ней, нежно заботясь о ее душевном спокойствии, оказывая ей поддержку и сочувствие, в которых она так нуждалась. Милый Мартин. Она была слишком эгоистичной, лишая его возможности устроить свою собственную жизнь. Но он никогда не жаловался и даже пытался убедить девушку изменить решение, когда она вознамерилась вернуться в свет.

Элизабет остановила свой выбор на Манли Хилле, лорде Пуле. Он был почти на двадцать лет старше и, хотя не был красавцем, выглядел замечательно. Но гораздо важнее его возраста или внешности было то, что он слыл влиятельным и честолюбивым политиком. Правда, он принадлежал к партии вигов, а не тори, но Элизабет всегда искренне уважала чужие убеждения, даже если они отличались от ее собственных. И она, став его женой, будет работать вместе с ним, помогать ему, сможет вести плодотворную и интересную жизнь.

Элизабет выбирала мужа разумом, а не сердцем. Нет больше той наивной молодой девушки, которая искренне верила, что следование зову сердца приведет к вечному счастью. Счастье может ускользнуть. Но спокойная, полезная и целенаправленная жизнь — это именно то, к чему следует стремиться.

Можно и не чувствовать себя невестой, подумала Элизабет, снова посмотревшись в зеркало. И даже не выглядеть как невеста это не так важно. Гораздо важнее быть женой. А она собиралась стать Манли хорошей женой.

Но неожиданно Элизабет ощутила прилив какого-то волнения, почти паники, словно она сжигала все мосты, словно продолжала надеяться, как все эти долгие, бесцельные годы. Нет, надеяться больше не на что. Она оставила эти бессмысленные мечтания, когда приехала этой зимой в Лондон. Когда Элизабет решила снова выйти замуж, с глупыми мечтами было покончено.

Она сделала свой выбор и была вполне довольна. Девушка гордо подняла подбородок и улыбнулась своему отражению. Затем ее взгляд скользнул от зеркала к открытой двери комнаты, в которой появился ее сводный брат, одетый в красивый костюм.

— Ты выглядишь потрясающе, Мартин, — с улыбкой заметила Элизабет. — Ты скорее похож на жениха, а не на брата невесты.

Мартин рассмеялся, прислонившись к дверному косяку и скрестив на груди руки.

— Это тебя нужно осыпать комплиментами, Лиззи, — парировал он. — Ты просто восхитительна, как я и ожидал. Волнуешься?

— Нет, ничуть, — коротко бросила она. Но, встретившись с ним взглядом, Элизабет заулыбалась. — Ну конечно, волнуюсь. Кристина была вся в слезах, когда я отправила ее в церковь.

— Кристина привыкнет, — твердо заявил Мартин. — А ты, Лиззи, уверена, что это только волнение, а не отвращение или нежелание выходить замуж? Если ты изменишь свое решение, я пойду и сообщу об этом Пулу. Мы сможем снова вернуться в Кингстон — ты и я, даже если разразится скандал. Что ты на это скажешь?

Элизабет нервно передернула плечами.

— Пожалуйста, Мартин, не сейчас, — произнесла она. — —Я и так вся как на иголках. Но ты ведь этого не сделаешь, правда? Ведь ты не пойдешь в церковь Святого Георгия с таким заявлением, да? Я знаю, что тебя беспокоит мой выбор. Я знаю, ты считаешь, что мне следовало бы дождаться любви. — Она подошла к Мартину и протянула ему руки. — Но я знаю, что делаю. Я выхожу замуж для того, чтобы начать новую жизнь, обрести в ней смысл и цель. У меня нет никаких сомнении, просто я волнуюсь. Мартин, ведь это церковь Святого Георгия, и половина представителей высшего общества ждет меня там!

Мартин взял в руки ее похолодевшие пальцы и нежно сжал их,

— Хорошо, что ты уверена, Лиззи, — ответил он. — Ты ведь знаешь, я желаю тебе счастья. Я всегда буду рядом с тобой, не важно, замужем ты или нет.

Девушка приподнялась и поцеловала его в щеку.

— Да, я знаю, — ответила она. — Ты мне как настоящий брат, Мартин.

— Как близнец? — улыбнулся он, напомнив ей одну из их старых шуток. Они были очень похожи друг на друга — примерно одного роста, со светлыми золотистыми волосами и серыми глазами. Мартин и Лиззи были неразлучны с двухлетнего возраста, с того времени, когда герцог Чичели женился на матери Мартина, также недавно овдовевшей. Мартин был на три месяца старше Элизабет.

— Пора тебе подумать и о своей собственной жизни, — сказала Элизабет. — Ты слишком много времени провел в Кингстоне, Мартин, только потому, что был нужен мне. Я всегда с благодарностью буду помнить об этом. Но пришло время и тебе подумать о женитьбе.

Глаза Мартина улыбались. Мартин самый добрый и преданный человек, которого она когда-либо встречала. И не только потому, что он был ее лучшим другом и почти братом. Мартина любили все.

— Я не спешу с женитьбой, — ответил он.

Конечно! — Элизабет прищелкнула языком и рассмеялась. — Женщина в двадцать пять — это уже старуха, а мужчина — просто юноша. В этом мире нет справедливости.

— Ты никогда не будешь старухой, Лиззи, — спокойно ответил Мартин. — Особенно для меня.

Как бы мне хотелось, чтобы Джон был здесь, — сказала Элизабет, внезапно подумав, что праздник не будет полным, потому что ее старший брат, полковник кавалерии Веллингтона, еще не вернулся из Испании. — Но я не жалуюсь. Самый большой подарок, который я могла получить на свадьбу, — это известие об окончании войны. Возможно, он скоро будет дома.

— Будем надеяться, — отозвался Мартин. — Нам пора идти, Лиззи. Знаешь, невесте не следует опаздывать на собственную свадьбу.

— И папа, наверное, сгорает от нетерпения, — добавила она. Девушка глубоко вздохнула. — Ну вот. Пожелай мне удачи, Мартин.

— Это будет самый счастливый день в твоей жизни, Лиззи, — ответил Мартин и, прежде чем предложить руку, поцеловал ее в обе щеки.

Самый счастливый день в ее жизни? Лучше бы он не говорил этого. Она выходит замуж не ради счастья. Девушку вдруг охватило непонятное чувство, будто она уже слышала эти слова раньше: “самый счастливый день в твоей жизни”. Ее начало знобить, когда они спускались по лестнице. Не нужно думать о прошлом, сегодня у нее начинается новая жизнь. Элизабет хотелось, чтобы воспоминания остались в прошлом, чтобы все начать сначала. Но это невозможно.

Ее отец стоял внизу, у лестницы, тяжело опираясь на трость; он с нежностью смотрел на дочь. Несколько слуг тоже пришли посмотреть на невесту. Их лица светились от радости. Две служанки и дворецкий в восторге даже захлопали при ее появлении.

“Это день моей свадьбы”, — снова подумала Элизабет и улыбнулась.

Толпа любопытных собралась на Ганновер-сквер, чтобы поглазеть на чудесное зрелище — такие иногда происходили в столице весной — на свадьбу представителей высшего общества. Эта свадьба привлекала особое внимание еще и потому, что была первой в этом году. Было тепло и солнечно, в городе все еще царило праздничное настроение. Кроме того, жених был бароном. а невеста — дочерью герцога. Несколько лет назад она была участницей какого-то публичного скандала, и некоторые пришли только ради этого. Многие стояли на площади уже довольно долго.

Пышное зрелище приковало внимание толпы: нескончаемый поток роскошных экипажей тянулся к площади, останавливаясь возле церкви, из них выходили великолепно одетые господа Зеваки вытягивали шеи, пытаясь выяснить, кто приехал.

Громкий гул голосов прокатился по площади, когда прибыл взволнованный жених с двумя джентльменами, и присутствующие женщины отметили, что он весьма красив. Мужчины же просто завидовали жениху, которого ожидала брачная ночь, хотя невесты еще никто не видел.

На площади наступило затишье, но невеста все еще не появлялась. Однако никто и не думал расходиться. Все ожидали кульминации утреннего развлечения, желая взглянуть на невесту. После ее появления многие уйдут с площади, не дождавшись окончания свадебной церемонии, когда жених и невеста под звон колоколов выйдут из церкви. Но пока никто не двигался с места.

Никто из присутствующих и не догадывался, что их ждет необычайное зрелище, которого раньше они не видели и вряд ли увидят еще когда-либо. Люди сгорали от нетерпения, повернув головы и напряженно всматриваясь в ту сторону, откуда должен был появиться экипаж невесты.

Наконец появился элегантный темно-голубой экипаж с фамильными гербами герцога Чичели, запряженный белыми лошадьми с заплетенными гривами и золотистыми султанами, с важными форейторами в париках и в голубых с позолотой ливреях. Толпа загудела и продвинулась вперед, послышались одобрительные возгласы.

Едва открылась дверца, из экипажа выпрыгнул молодой человек и наклонился, помогая кому-то выйти.

— Это брат невесты, — послышалось в толпе.

— Сводный брат, — поправил кто-то, и вскоре все решили, что молодой человек действительно был сводным братом невесты — мистером Мартином Ханивудом.

Мистер Ханивуд выглядел великолепно. На нем был голубой костюм с серебряной отделкой. Он помог выбраться из экипажа своему отчиму.

— Старый герцог страдает от подагры, — пояснили в толпе. Когда герцог стоял на мостовой, одной рукой опираясь на трость, а другой ухватившись за плечо форейтора, мистер Ханивуд снова повернулся к экипажу и протянул руку. Зрители замерли в ожидании. Наконец появилась невеста, закутанная в шуршащее облако бледноголубого шелка.

— Ax! — восторженно воскликнули некоторые женщины. Невеста была прекрасна, как принцесса, — под шелковым платьем угадывалась тонкая и стройная фигурка, волосы, украшенные цветами, были цвета меда.

Но когда она ступила на мостовую, все зеваки неожиданно отвернулись от созерцаемой ими красоты. Послышался громкий стук копыт, и на площади появилась темная лошадь с закутанным во все черное всадником. Люди замерли, увидев, что лицо всадника было закрыто черной маской с прорезями для глаз и рта. Позже некоторые утверждали, что его красные глаза метали молнии. Были даже люди, уверявшие, будто видели у всадника клыки. Но в момент его появления толпа оцепенела, не издав ни звука.

А черный всадник проскакал к церкви, остановил коня возле кареты герцога, наклонился, схватил ошеломленную невесту, подхватил ее и посадил перед собой в седло. Затем он развернул коня и ускакал в ту сторону, откуда появился.

И только когда раздался испуганный крик невесты, оцепенение прошло и началось столпотворение. Но было уже поздно — невеста исчезла. Напрасно находившиеся в церкви Святого Георгия жених и гости ожидали начала свадебной церемонии.

Глава 3

Все произошло настолько быстро и неожиданно, что в первые минуты Элизабет даже не поняла, что случилось. Она только что стояла возле церкви, опираясь на руку Мартина и глядя ему в глаза, пытаясь справиться с волнением, а в следующее мгновение она… Она ничего не помнила, но когда очнулась, то поняла, что сидит на лошади, чья-то рука крепко держит ее за талию и лошадь во весь опор мчится от церкви, подальше от Ганновер-сквер.

Невеста повернула голову и увидела, что лицо ее похитителя почти полностью скрыто за черной маской, открыты были только сверкавшие глаза и тонкие губы. И в это мгновение поняла, что ее похитили. Она закричала и начала колотить незнакомца по лицу и груди.

— Тише, дурочка, — приказал он. — Или хочешь разбиться?

Но девушку охватил такой ужас, что она совершенно не думала о том, что произойдет, если он высвободит ее из своих объятий. Элизабет в отчаянии боролась за свою свободу. Так не бывает! Человек в маске средь бела дня совершает похищение в центре Лондона, на глазах у всех, и ускользает с добычей? Это невероятно, это не укладывалось в голове.

Элизабет не знала, далеко ли они ускакали. Вероятно, не очень. Она была так потрясена, что не замечала ничего вокруг. Неожиданно перед ее глазами появился неприметный экипаж, такой же темный, как лошадь и всадник. Невысокий человек со свирепым выражением лица держал его дверцу открытой. Девушку сняли с лошади и торопливо посадили в экипаж. Дверцу заперли снаружи, и экипаж тронулся. Окна в нем были плотно зашторены.

Темнота и пустота внутри экипажа на мгновение показались более ужасающими, чем езда на лошади с незнакомцем в маске. Здесь ее никто не увидит и не поможет. Темнота и стены так давили, что Элизабет с трудом могла дышать. Она повернулась и забарабанила по дверце. Затем начала стучать по передней стенке экипажа, умоляя кучера остановиться.

Девушка не кричала. Крики вырвались из ее груди только в тот миг, когда она поняла, что ее похитили. Но сейчас она не кричала, хотя, казалось, это была единственная возможность привлечь к себе внимание тех, кто мог прогуливаться или проезжать по той улице, по которой мчался этот экипаж.

Элизабет не могла кричать. Она опустилась на сиденье, глубоко дыша, и попыталась справиться с паникой. Ее похитили. Зачем? Конечно, ради денег. Скорее всего ее отвезут в укромное место, может, даже за город, где ее крики не смогут привлечь внимания, и тогда эти люди обратятся за выкупом к ее отцу. Или может быть, к Манли, хотя он еще не стал ее мужем. Элизабет похолодела от этой мысли. Именно в это мгновение она должна была стоять рядом с ним у алтаря. Девушка снова попыталась взять себя в руки. Этот кошмар продлится всего несколько часов, может, чуть больше, а завтра она будет свободна.

“Просто удивительно, что такое случается нечасто”, — подумала Элизабет, крепко сцепив руки на коленях, чтобы успокоить дыхание. Ведь о свадьбах в высшем обществе сообщается заранее. И любой дерзкий искатель приключений может обогатиться за счет похищения жениха или невесты. Элизабет подумала, что другие семьи, которые до конца сезона собирались проводить свадебные церемонии в церкви Святого Георгия, будут более осторожными. Просто Элизабет оказалась первой, и это случилось с ней.

Слава Богу, подумала она, что Кристину отправили в церковь раньше. Руки девушки снова задрожали, а дыхание стало прерывистым. Слава Богу, что она находилась в церкви, в безопасности. Если только она в безопасности? А вдруг Кристину схватили первой, до нее? Не может быть, возразила себе Элизабет, закрыв глаза и стараясь успокоиться. Нет, они не могли схватить их обеих. Если бы они похитили Кристину, то к ее приезду возле церкви была бы ужасная суматоха.

Нет, похитили только ее, а Кристина цела и невредима, снова и снова повторяла про себя Элизабет. Она будет сохранять спокойствие. Она уже делала попытки кричать и бороться, стучать в дверцу и в стенки экипажа. Но они не должны видеть, как она испугана. Когда они откроют дверцу, Элизабет встретит их с ледяным спокойствием.

Но в следующие несколько часов нервы девушки подверглись серьезному испытанию. Похоже, ее действительно вывезли за город. Элизабет поняла это примерно через час. Как далеко они отъехали? Скорее всего на несколько миль, если похитители собирались обратиться к ее отцу и в этот же день получить выкуп за ее освобождение. А как же быть со свадьбой? — подумала Элизабет. Согласится ли священник обвенчать их на следующий день? Соберутся ли снова все гости? Неужели свадебный обед пропадет?

Далеко ли ее собираются везти? В такой ситуации минута казалась часом, а часы тянулись бесконечно. Наверняка они уже отъехали далеко от Лондона.

Стало прохладно. Элизабет почувствовала голод, хотя сама мысль о еде раздражала ее. Она испытывала и физические не удобства, но пыталась прогнать эти мысли. Однако о чем еще можно было думать?

Наконец экипаж замедлил ход и остановился. Пленница сцепила руки и напряглась в ожидании. Она не знала, что сильнее: чувство страха или облегчение. Но лучше умереть, чем выказать страх! Элизабет напряглась, ожидая увидеть высокую темную фигуру с пугающей маской на лице. Но когда дверца открылась, она увидела коренастого возницу. Девушка презрительно посмотрела на него. Возница не предложил ей выйти из экипажа, как она ожидала.

— Мы возле гостиницы, мадемуазель, — произнес он с сильным французским акцентом. — Я принесу вам еду и чай, но вы не должны кричать или пытаться каким-то образом привлечь к себе внимание. — Он смущенно пожал плечами. — Моему хозяину это не понравится, мадемуазель, а он вооружен.

— Прежде чем поесть, я должна пройтись, — заявила она.

— Простите, мадемуазель, — снова смутился возница.

— У меня, кроме голода, есть и другие потребности, — холодно сказала девушка.

Она увидела в его глазах понимание и заставила себя не покраснеть. Мужчина закрыл дверцу, видимо, собираясь спросить у своего хозяина, можно ли ей отойти. Пленницу охватила ярость. Как они смеют так унижать ее? И почему они остановились возле гостиницы? Куда все-таки ее везут?

— Куда мы едем? — требовательно спросила Элизабет, когда дверца снова отворилась.

Возница пожал плечами.

— Вам разрешено зайти в гостиницу, мадемуазель, — сказал он. — Я буду сопровождать вас. Но прошу, помните об оружии и о том, что мой хозяин безжалостен. Если вы попытаетесь позвать на помощь, кроме вас, могут пострадать и другие.

— Помогите мне сойти. — Элизабет высокомерно подала Руку. К этому времени цветы из волос она уже вынула. Но даже и без них она чувствовала, что ее праздничный наряд выглядит нелепо в провинциальной гостинице. Девушка оглянулась вокруг, но и гостиница, и вымощенный булыжником двор, и дорога были ей совершенно незнакомы. Не известно, куда они направлялись. Нигде не было видно также всадника в маске, хотя его лошадь стояла неподалеку.

Ей очень хотелось закричать или как-то привлечь к себе внимание. Можно написать записку, подумала Элизабет, когда осталась одна, а потом незаметно сунуть ее хозяину гостиницы или горничной. Но у нее не было ни бумаги, ни ручки с чернилами. Кроме того, маловероятно, что кто-то из них умеет читать. Странно, что можно находиться в гостинице и не иметь возможности показать, что ты — пленница, которую куда-то везут против воли.

Элизабет увидела, что возница что-то держал в руке, когда она присоединилась к нему в баре, и не поняла, что это, пока мужчина не протянул ей эту вещь в тот момент, когда девушка снова оказалась в экипаже, а он отправился за едой для нее. Это оказалась накидка, которую Элизабет приняла с тайной благодарностью. Солнце уже зашло, и в экипаже становилось холодно.

Но тут она застыла от ужаса, поняв, что это ее собственная накидка из дорожного сундука, приготовленного для ее свадебного путешествия. А сундук стоял в ее комнате, когда Элизабет отправилась в церковь Святого Георгия!

Элизабет сжала в руках накидку и вновь запаниковала. Что же происходит? Неужели ее увезли от Лондона так далеко, что пришлось остановиться в гостинице, чтобы поесть? Куда они направляются, раз захватили с собой ее вещи? Скоро ли ее выкупят? И что самое страшное — долго ли ее собираются удерживать в неволе? И зачем?

К тому времени когда дверца снова отворилась, пленница успокоилась, и возница поставил на противоположное сиденье большой поднос. Она не проронила ни слова и даже не удостоила его взглядом. Просто сидела, глядя на свои руки, пока он не запер дверцу. Прошло много времени, прежде чем она заставила себя немного поесть.

* * *

Кристофер (а это был он) совершенно забыл, как длинна и утомительна дорога от Лондона до Девоншира, особенно если ехать без остановок. Было довольно опасно останавливаться в гостиницах, чтобы позволить Элизабет поесть и привести себя в порядок. И конечно, он не мог рисковать и сделать большую остановку, чтобы девушка могла поспать. Поэтому Антуан дал ей подушку и два одеяла, и девушке пришлось провести ночь в тесном экипаже, который продолжал двигаться всю ночь. То же самое повторилось и на следующие сутки.

Пленницу оказалось не так уж трудно удерживать в неволе — кроме нескольких криков и борьбы возле церкви, никаких выходок больше не было. Если верить Антуану, Элизабет вела себя со спокойным достоинством, даже когда ей стало совершенно очевидно, что это похищение не ради выкупа.

Похоже, она изменилась, подумал Кристофер. Прежняя Элизабет уже давно потеряла бы присутствие духа. Прежней Элизабет больше нет, хотя внешне она почти не изменилась. Правда, он был слишком поглощен своей трудной задачей на Ганновер-сквер, чтобы успеть внимательно рассмотреть девушку. но оказалось, что ему многое удалось увидеть и почувствовать за эти короткие мгновения. И Кристофер понял это, пока скакал на лошади, сопровождая экипаж.

Она была такой же хрупкой и стройной, как и прежде. Усадить ее на лошадь оказалось не так трудно, как он ожидал. Ее волосы были такими же мягкими, а серые глаза такими же выразительными, и тот же запах лаванды исходил от нее.

И только когда Кристофер посадил девушку в экипаж, он вдруг осознал, что это — Элизабет, что он снова увидел ее и прикоснулся к ней, что он сорвал ее свадьбу, теперь она была в его власти и принадлежала ему.

Несмотря на яркое апрельское солнце, Кристофер дрожал от холода. Ночь в Лондоне и все раннее утро оказались заполненными делами, пока они с Антуаном приводили в исполнение наспех придуманный план, покупая лошадей, экипаж, подходящую одежду, укладывая свои вещи. Антуан, выдав себя за слугу лорда Пула, нанес рискованный визит в дом герцога Чичели для того, чтобы забрать дорожный сундук Элизабет, подготовленный к свадебному путешествию.

Кристофер не успел как следует продумать этот план, как все произошло. Элизабет сидела в экипаже, а он мчал ее в Пенхэллоу.

“Господи, — думал он, когда скакал рядом с экипажем, — что я натворил? Что я буду делать с ней, когда мы доберемся до Пенхэллоу? Как она отреагирует, когда увидит, кто ее похитил? Будут слезы и истерика или презрение и ненависть? Уж конечно, она не собирается упасть в мои объятия или добровольно остаться со мной. И мне придется либо держать ее там как пленницу, либо отвезти назад, ничего не добившись”.

Но чего, собственно, он хотел добиться? Ведь он ненавидит ее. Возможно, ненависть — слишком сильное слово, но презрение — вполне подходящее. Он презирает ее. Ему нужно только заставить ее выслушать всю правду, нужно, чтобы она наконец узнала, что именно на ней лежит вина за случившееся. Однако это не совсем справедливо. Вина за происшедшее лежит еще на ком-то, и ему еще предстоит многое выяснить.

Но можно ли ожидать, что она станет слушать его именно сейчас, когда он похитил ее у церкви, в которой она собиралась обвенчаться, и провез как узницу почти через всю страну?

“Лучше пусть она узнает, кто ее похититель, до того как мы доберемся до Пенхэллоу”, — решил Кристофер к вечеру следующего дня, когда они находились всего в нескольких милях от дома. Он проскакал вперед, чтобы переговорить с Антуаном, правившим лошадьми. Антуан выглядел таким же усталым, как и Кристофер.

— Остановись, после того как мы проедем развилку дорог, — сказал Кристофер. — Я привяжу лошадь к экипажу и оставшуюся часть пути проеду в экипаже.

Он старался, чтобы его голос звучал ровно и спокойно.

Антуан кивнул в сторону экипажа.

— Держите ухо востро, монсеньор, — посоветовал он. — Там притаился спящий вулкан.

Кристофер усмехнулся. Вулкан? Это Элизабет-то? Да она скорее похожа на нежный цветок, подумал он.

Элизабет охватывали то страх, то ярость, то нетерпение, и все это сменялось усталостью. Больше всего ей хотелось, чтобы это путешествие наконец закончилось, чтобы можно было узнать, куда ее привезли и зачем. Страх все сильнее охватывал ее. Если за нее собирались просить выкуп, то зачем увозить так далеко? Если собирались убить (а такая возможность тоже не (исключалась), то почему же до сих пор этого не сделали? Странно, несколько раз промелькнуло в голове Элизабет, но ее свадьба и брачная ночь уже должны были бы остаться позади. Она была бы уже женой Манли, леди Элизабет Хилл, леди Пул. Интересно, что он сейчас чувствует? Беспокоится ли о ее безопасности? Ищет ли ее? А как отец? И Мартин? Мартин наверняка вне себя от ярости. Он будет искать ее, он перевернет вверх дном всю Англию, пока не разыщет ее. Эта мысль успокаивала девушку. Мартин обязательно найдет ее.

Как сейчас себя чувствует Кристина? Неужели ей сказали правду? Возможно, придумали какую-нибудь историю, чтобы объяснить, почему Элизабет не появилась в церкви? Кристина… От мысли о ней у Элизабет перехватило дыхание, и она закрыла глаза. Плакать нельзя. Ничто не заставит ее заплакать. Не известно когда экипаж остановится и француз-возница снова появится возле дверцы. Но ей нельзя рисковать, ее не должны застать в слезах или увидеть ее покрасневшие глаза. Она не доставит им такого удовольствия.

“Что ж, — подумала она, — мне понадобилось много лет для того, чтобы повзрослеть, научиться понимать себя и окружающий мир, найти смысл жизни, понять, что только я должна распоряжаться своей жизнью”. Элизабет наконец поняла, что если не сможет рассчитывать на свои силы, то вряд ли сможет прожиться на кого-нибудь еще. Конечно, кроме Мартина. На Мартина всегда можно положиться, хотя в будущем ей не придется больше надеяться на него. Пройдя через долгие годы страданий, она повзрослела, и сейчас ей предстоит пройти через новое испытание. Правда, в данный момент ее судьба зависит не только от нее, но она не станет унижаться или умолять.

Девушка затаила дыхание, почувствовав, что экипаж замедлил ход. Похоже, что день уже был в разгаре. Она ждала, когда откроемся дверь и появится возница, и лицо ее стало надменным.

Но через несколько минут дыхание у Элизабет перехватило, словно кто-то ударил ее. Человек, открывший дверцу, оказался не возницей. Он вошел в экипаж, сел напротив, и его голубые глаза стали пристально смотреть на пленницу. Это был не тот человек в маске, который похитил ее возле церкви. Нет, это был именно он, просто на нем не было ни шляпы, ни маски. Экипаж снова тронулся.

— Кристофер?! — беззвучно выдохнула Элизабет. Он изменился. На его лице, всегда хмуром и немного пугающем, теперь как будто резче выступили скулы и подбородок. Да и выражение лица стало жестким и непреклонным. Орлиный нос ещё больше выделялся на лице, а светлая кожа потемнела от загара. Его плечи, прежде узкие, теперь стали широкими и выступали под накидкой. Худенький, серьезный, даже замкнутый мальчик превратился в настоящего мужчину.

Элизабет была поражена, но непроизвольно отметила изменения, происшедшие в нем. И все-таки это был Кристофер, человек, с которым она меньше всего хотела встретиться. Человек, имя она пыталась стереть из своих воспоминаний еще вчера, в день своей свадьбы.

— Ты удивлена? — спросил он. Его звучный голос сделался тверже, чем помнилось ей.

— Элизабет завороженно посмотрела на него.

— Что тебе нужно от меня? — вымолвила она наконец. — Куда ты меня везешь?

— Тебе придется подождать ответа, Элизабет, — сказал он. — Наконец-то мы сможем поговорить.

Он не проронил больше ни слова, продолжая напряженно всматриваться в нее, плотно сжав губы. Она почувствовала, что страх снова поселился в ней, перехватывая дыхание, хотя тогда страх восемнадцатилетней девушки был вызван тем, что Кристофер казался ей невероятно красивым и загадочным и она боялась, что не сможет преодолеть его замкнутость и завоевать его сердце. Она боялась, что он не испытывает к ней никаких чувств, и эти переживания оказались довольно болезненными.

Сейчас Элизабет боялась его силы и молчания, пронзительного взгляда голубых глаз. Ее пугало то, что она — его пленница. А он вез ее неизвестно куда и зачем.

Но ведь он же уехал в Канаду и обосновался там. Что же заставило его вернуться в Англию?

Страх настолько парализовал волю девушки, что она была готова умолять его о пощаде. Под напряженным, испытующим взглядом Кристофера она снова ощутила себя прежней юной Лиззи, словно и не было семи прошедших лет.

Но она уже не была прежней и он не имел над ней власти, даже если она — его пленница. Только ее тело было в его власти. От такой мысли Элизабет бросало в дрожь. Он больше не посмеет прикоснуться к ней. Однажды этот человек уже растоптал ее так, что она не хотела жить. Через несколько долгих и мучительных лет она воспрянула, собралась с силами и теперь не позволит ему возыметь над ней власть.

— Для диалога нужны два человека, — ответила она. — Тебе следовало бы подумать об этом, Кристофер. Мне совершенно нечего сказать тебе.

Кристофер продолжал смотреть на девушку, затем опустил глаза и молча стал рассматривать свои руки. И тут Элизабет осенило. Кристофер сел в дальний угол от входной дверцы, в то время как Элизабет сидела рядом с ней. Он закрыл дверцу за собой, когда вошел, но не запер ее.

Конечно, ей не удастся убежать. Кучер остановит экипаж, и они оба кинутся вдогонку за ней, едва Элизабет выпрыгнет. Шансы на то, что кто-то увидит, что она пленница, ничтожно малы. Но это будет поступок, и его нужно совершить. Она снова может оказаться его жертвой, но униженной больше никогда не будет. Никогда!

Элизабет подождала, пока успокоится дыхание. Внимательно глядя на ручку дверцы, она думала о том, что ей нельзя промахнуться. Затем девушка резко наклонилась, распахнула дверцу и выскочила — это произошло прежде, чем испуганный Кристофер успел поднять голову.

Он закричал и выскочил вслед за беглянкой задолго до того. как Антуан изо всех сил натянул поводья и остановил лошадей

Но Элизабет этого уже не слышала. Падая, она ударилась головой о торчавший из земли камень.

Глава 4

Многим британцам с их любовью к классической красоте и элегантности Пенхэллоу показался бы совсем некрасивым. Дом располагался в Девоншире возле самого побережья. Он напоминал средневековый замок, построенный несколько столетий назад. Невысокие круглые башни, квадратная сторожка с высокими узкими окнами возле полукруглых ворот, ведущих во внутренний двор, серые каменные стены, покрытые мхом. Вряд ли его можно было назвать достопримечательностью Англии.

За стенами также не было видно стремления создать внешнее великолепие, приспособить природу к идеалам гармонии и красоты. У западного крыла дома росли небольшие розовые кусты, укрытые от ветра деревьями, а перед домом было разбито несколько альпийских горок, которые все лето поражали буйством ярких красок. В восточной части поместья тянулись овощные грядки и цветники.

Дом находился всего в миле от морского побережья; долина, в которой он стоял, разделялась извилистой речкой, которая текла на восток, а через три мили круто поворачивала на юг и терялась в топких болотах, окруженных скалами возле самого моря. Если подниматься по лесистому склону с обратной стороны дома, то можно попасть на небольшое плато с грубой травой, где обычно пасут овец, а немного дальше скалистые утесы круто обрывались. Во время отливов там появлялась широкая полоса золотистого песчаного пляжа. Извилистая крутая тропинка вела к берегу моря.

Тем, кто любит одиночество и дикую природу, трудно найти более подходящее место, чем Пенхэллоу.

Именно к таким людям и принадлежала леди Нэнси Атуэлл. Она жила в доме одна, не считая слуг, после того как год назад умер ее отец. У нее было много знакомых и друзей, живших по соседству, девушка никогда не страдала от одиночества. Ей даже казалось, что одиночество гораздо приятнее шумных компаний. В Пенхэллоу Нэнси чувствовала себя свободной. Только один раз она покидала этот дом. Семь лет назад, когда ей исполнилось двадцать, ее вывезли в свет, в Лондон. Девушке понравилась суматоха и волнение, царящие в городе.

Все, кроме одного события. Именно оно заставило Нэнси поспешно вернуться домой и никуда больше не выезжать. Уже находясь дома, она очень переживала из-за того инцидента, который вынудил ее уехать. Девушка не боялась одиночества. Жизнь в Пенхэллоу не угнетала ее, ведь это был ее дом, и в нем она была счастлива.

В этот апрельский день Нэнси долго гуляла по берегу. Она сняла туфли и чулки и шла вдоль берега по воде, утопая ногами в мягком песке и чувствуя, как пальцы немеют от холода.

Поднимаясь по тропинке, Нэнси думала о своем брате. Ее пушистые волосы рассыпались по плечам, и временами порывистый ветер играл ими. Нэнси редко убирала волосы, только когда ждала гостей или в каких-то торжественных случаях.

Знает ли брат о смерти отца? Она сразу же ему написала, но ей было известно, что иногда письма в Америку шли почти год. А бывало, проходило и два года, прежде чем приходил ответ на ее послание.

Интересно, приедет ли он домой? Однажды он сказал, что никогда не вернется назад. Но за семь лет многое могло измениться, и Кристофер тоже наверняка изменился. Похоже, он добился больших успехов в бизнесе. Но ведь он вырос в таком же одиночестве, как и Нэнси. Отец не посылал его учиться в школу. Кристоферу было уже девятнадцать, когда он поступил в университет. Спокойный, серьезный, мечтательный паренек, абсолютно не знавший жизни, происходящей за пределами Пенхэллоу. Дальнейшие события это подтвердили.

Он наверняка изменился, подумала Нэнси, остановившись на вершине утеса, для того чтобы перевести дыхание и полюбоваться багровым солнцем, медленно садившимся за горизонт.

Налетевший ветерок разметал ее волосы, и она тряхнула головой, наслаждаясь этим радостным ощущением. Лучше не ждать его, по крайней мере сейчас. Возможно, он пришлет письмо, но вряд ли приедет. Не надо его ждать, и тогда не будет разочарования. Но надежда не оставляла девушку. Они были очень дружны в детстве, проводя почти все время вместе. Их отец любил одиночество, он целыми днями сидел в библиотеке за своими любимыми книгами.

Нэнси очень не хватало брата, особенно после смерти отца. Как она хотела, чтобы он вернулся домой! Но лучше не ждать его, а надеяться получить письмо. Правда, она получила от него подробное письмо почти год назад, но тогда он еще ничего не знал про папу.

Нэнси начала быстро спускаться в долину, к дому. Уже темнело, но день прибавлялся и вечера становились длиннее. Впереди было лето.

Девушка почувствовала, что ее платье в песке, когда зашла в отделанный мрамором холл. Да и волосы растрепаны. Но ее никто не увидит, прислуги в холле не было, впрочем, слуги привыкли к ее необычному виду. Наступило время обеда, нужно было подняться наверх, чтобы переодеться, умыться и привести в порядок волосы.

Но не успела девушка дойти до лестницы, как до нее донесся какой-то звук. Нэнси остановилась и замерла. Похоже, лошади? Трудно было сказать наверняка, потому что никто давно не заезжал к ним, но она была уверена, что не ошиблась. В Пенхэллоу стояла такая тишина, что можно было различить любой едва слышный звук, особенно в такое время суток.

Нэнси нахмурилась. Кто бы это мог быть? Но не успела она что-то предположить или убедиться, что это действительно лошади, как тяжелые дубовые двери резко распахнулись и в холл вбежал невысокий плотный мужчина.

— Боже мой? — воскликнул по-французски человек, оглядываясь вокруг и не замечая девушку, которая стояла в тени с прижатой к груди рукой. — Где все? Да помогите кто-нибудь, ради Бога!

Двое слуг, один из которых был дворецким, выбежали из комнаты. Нэнси тоже шагнула вперед. Но она быстро отступила, когда в открытых дверях появился другой мужчина — высокий, в темном плаще и без шляпы. Он держал на руках женщину.

— Кристофер! — воскликнула Нэнси и снова выбежала вперед.

Он посмотрел на девушку, его лицо было суровым и бледным.

— Нэнси, — заговорил он, — мне нужно положить ее на кровать. Похоже, она сильно ушиблась. И доктора надо. — Он повернулся к дворецкому: — Хеммингс, пошлите за доктором.

Скажите ему, что это очень срочно.

— Что случилось? — Глаза у Нэнси округлились. У нее не было времени ни удивиться, ни обрадоваться. Она даже не успела заметить, как изменился ее брат.

— Она выпрыгнула из экипажа и ударилась головой о камень, — мрачно ответил Кристофер и прошел мимо нее к лестнице. — Антуан, присмотри за лошадьми.

Выпрыгнула из экипажа? У Нэнси не было возможности подумать над его словами. Она посмотрела на женщину, когда брат проходил мимо нее, и ей показалось, что это кошмарный сон. Элизабет!

— Элизабет? — вымолвила она, снова прижимая руку к груди.

Но Кристофер уже поднимался по лестнице, а слуги побежали выполнять указания. Девушка поспешила за братом.

— Неси ее в зеленую спальню. В этой комнате кровать всегда готова для гостей.

Кристофер направился к зеленой комнате. Нэнси обогнала его, поспешно открыла дверь и откинула покрывало. Он осторожно положил Элизабет, поправил ее платье, снял ботинки и укрыл одеялом.

— Мне кажется, она может умереть, — хриплым голосом произнес он. — Она не приходила в сознание, после того как это произошло. Это было в семи или восьми милях отсюда.

— Кристофер, — произнесла Нэнси, переведя взгляд с лежавшей без сознания женщины на него. — Что ты делаешь в Англии, да еще вместе с Элизабет?

Брат повернулся к ней, и Нэнси увидела, как он изменился.

Она увидела мужчину — мужчину, который выглядел хозяином своей судьбы. Этот несчастный случай, похоже, стал исключением, судя по его бледному лицу.

— Кажется, я опять начал с того, на чем остановился, — ответил он. — У меня снова неприятности, Нэнси. Я похитил ее.

— Похитил? — В голосе сестры послышался ужас.

Он повернулся к кровати и склонился над Элизабет, взяв ее за руку, чтобы проверить пульс.

— Совсем холодная, — пробормотал Кристофер. — Я был проездом в Лондоне и случайно узнал, что она собирается замуж за лорда Пула. Вот такое совпадение! Я не мог все так оставить, не смог оставить ее одну. Я похитил ее прямо у церкви.

Нэнси глубоко вздохнула. Она считала, что все неприятности позади. Как она молилась, чтобы все закончилось и для него, и для нее. Прошло почти семь лет, и эта старая история стала забываться. И вдруг Элизабет лежит без сознания в Пенхэллоу. Кристофер похитил девушку, украл с ее собственной свадьбы.

— Что ты собирался с ней делать? — спросила Нэнси, Он едва заметно покачал головой и ничего не ответил.

— Она вся холодная, — глухо повторил он. — Как бы она не умерла.

Нэнси тоже не знала, что сказать. Все происходящее казалось совершенно нереальным. Почти через семь лет Кристофер снова оказался дома. Он рядом. Элизабет тоже здесь. Она ненавидела Элизабет. Ненависть вдруг снова наполнила девушку. Причиной отъезда Кристофера была Элизабет, а теперь она отравила его возвращение домой. Если она умрет, то и вовсе уничтожит его. Тогда Кристофер станет не только похитителем, но и убийцей.

— Где же этот доктор? — раздраженно произнес он, оглянувшись на дверь.

В этот момент в комнату вошла миссис Клавел, экономка. Она несла кувшин с горячей водой, полотенца и ночную рубашку. При виде неподвижной Элизабет женщина покачала головой. Вместо приветствия она потребовала от своего только что вернувшегося хозяина, чтобы он вышел из комнаты, дав ей возможность поудобнее устроить бедняжку. Затем она занялась больной.

Всю ночь он просил Бога оставить ей жизнь. “Пощади ее, — молил Кристофер, — и как только она встанет на ноги, я отвезу ее в Лондон, ни слова не скажу против, пусть она выходит замуж за Пула, я никогда больше не буду пытаться встретиться с ней”.

“Пощади ее, — умолял он позже, — я никогда никому не скажу о том, что случилось семь лет назад. Я оставлю все как есть, и пусть позор того, что я не совершал, лежит тяжелым грузом на моих плечах до конца моих дней, как это было все семь лет. Я забуду о том, что хотел доказать ей, что все это время она ошибалась во мне”.

“Пощади ее, — не переставал молиться Кристофер; ночь казалась ему бесконечной, а состояние Элизабет не улучшалось. — Господи, не дай ей умереть. Я останусь в Пенхэллоу до конца жизни. Я даже готов вернуться в Америку, если Ты оставишь ее в живых”.

Кристофер отправил миссис Клавел спать, несмотря на ее желание провести всю ночь возле больной. Уже далеко за полночь Нэнси тоже пошла спать, увидев, что Кристофер не собирается ложиться.

— Хоть один из нас утром должен быть бодрым, — пояснила она.

Кристофер остался в комнате. Иногда он сидел возле кровати Элизабет, прикасаясь к ее руке, но в основном ходил перед кроватью или стоял возле окна, глядя в темноту.

Все семь лет он презирал и ненавидел ее, презирал ее мягкость и безволие, ее недоверие и зависимость от семьи. Кристофер с удивлением обнаружил, что за все эти годы ему не удалось изгнать ее из своей памяти. Презрение и ненависть не принесли ничего хорошего. Ему следовало просто забыть ее, прогнать из своей жизни. Надо было оставить свое желание вернуть себе доброе имя. Кому это нужно, кроме него самого? Но он и так знает, что ни в чем не виновен, нет необходимости доказывать это себе.

А сейчас он убил ее или причинил много страданий. Доктор считает, что ушиб головы не угрожает ее жизни, хотя он не был вполне уверен в этом. Ссадины на теле были незначительными, но ведь именно Кристофер стал причиной этих ушибов. Он расстроил ее свадьбу и лишил шанса на счастье, которое она выбрала для себя или которое выбрала для нее ее семья.

“Сохрани ей жизнь”, — снова молил Кристофер. На этот раз он не ставил никаких условий. Только искренне и молча молился Богу, который, похоже, его не слышал.

Когда небо начало светлеть и появились первые признаки рассвета, он подошел к окну и устремил свой взор на долину, на скалы, что на другой стороне реки. Казалось странным, что он снова дома. Но у него не было того радостного чувства возвращения, которого он так ждал. Он даже не заметил, как добрался до дома.

С кровати донесся стон. Кристофер резко повернулся и, пройдя через комнату, встал рядом, сцепив руки за спиной. Элизабет лежала с закрытыми глазами, но ее голова слегка покачивалась из стороны в сторону.

“Сохрани ей жизнь”, — молча взмолился он.

* * *

Постель была удобной, в комнате — тепло. Приоткрыв тяжелые веки, девушка увидела мерцающие розовые блики. Должно быть, в комнате горел камин. Элизабет очнулась.

Действительно, угли в камине раскалились докрасна, на них танцевали яркие языки пламени, а клубы дыма исчезали в трубе. Рядом с кроватью на столике стояла зажженная свеча. Неяркий свет пробивался в окно. Похоже, наступало утро.

Девушка не смогла сразу вспомнить, где находится. Она успела заметить, что комната была квадратной, с высоким потолком. Полог над кроватью был из зеленой парчи, которая слабо мерцала при свете свечи. Балдахин над ее головой тоже был зеленым. Возле окна кто-то стоял, но ей не удалось разглядеть, кто именно. :

Элизабет повернула голову, и боль пронзила её тело. Она услышала свой стон и снова закрыла глаза. Боль пульсировала в висках, словно по ним стучали молотком. Она, по-видимому, ушиблась, потому что обычная головная боль не могла быть такой нестерпимой. Девушка попыталась осторожно ощупать свое тело. Правое колено саднило, как будто было оцарапано или порезано, так же как и правый локоть. Ребра сильно болели.

“Я, наверное, упала, — подумала Элизабет, — и кто-то оказался настолько любезным, что уложил меня в кровать и раздел”. На ней была удобная теплая фланелевая рубашка, но Элизабет не привыкла носить вещи из фланели.

Она открыла глаза и снова увидела огонь и отражавшиеся на парчовом балдахине блики света. Элизабет осторожно, не поворачивая резко головы, стала смотреть на стоявшего у окна человека. Но он уже ушел оттуда и теперь молча стоял возле кровати, глядя на нее. По крайней мере ей так показалось. Свеча отбрасывала тени на его лицо, а пробивавшийся в окно слабый свет делал его совершенно неразличимым.

Это был высокий, широкоплечий мужчина с тонкой талией.

Его темные волосы нуждались в стрижке, а может, и нет. Такая прическа тоже шла ему. Он казался необыкновенно привлекательным, хотя лица его она так и не разглядела. Мужчина стоял очень тихо. Он не двинулся с места, не наклонился к ней и ничего не сказал.

Она была незваной гостьей. Похоже, она доставила ему беспокойство, когда с ней произошел несчастный случай возле его дома и он был вынужден принять ее у себя. Как неловко!

— Где я? — спросила девушка.

Молчание продолжалось. Затем приятный мужской голос ответил:

— Ты в Пенхэллоу. Мы были недалеко отсюда, когда с тобой произошло несчастье.

— Несчастье? — переспросила она.

— Ты выпала из экипажа, — пояснил мужчина. — И ударилась головой о камень,

— Вот почему такая боль, — произнесла девушка, закрыв на мгновение глаза. Потом ее глаза снова открылись, и она посмотрела на него. — Кто вы?

Мужчина так долго и молча смотрел на нее, что Элизабет подумала, что он не собирается отвечать. Затем он обошел кровать и встал так, чтобы она могла хорошо видеть его лицо. Это было суровое, немного узкое лицо с орлиным носом, тонкими губами и пытливыми глазами. Кажется, голубыми. Похоже, этот человек редко улыбался, на лице отразилось страдание. Удивительно привлекательное лицо, подумала она, очень волевое, хотя его трудно назвать красивым.

— Кристофер Атуэлл, — ответил он. — Граф Тревельян. Кристофер. — Это имя не подходило ему. Имя было веселое, а этот мужчина не похож на счастливого человека. А может, он просто встревожился из-за нее? Ведь с ней произошел несчастный случай. Наверное, она была без сознания? Возможно, он беспокоился, что она долго не приходила в себя? Но почему он заботится о ней?

Неожиданно Элизабет охватил страх. Несколько глубоких вдохов помогли ей взять себя в руки. Она облизнула пересохшие губы.

— Кто я? — спросила она, непроизвольно выпалив вопрос. Ей показалось, что эти слова произнес кто-то другой.

Молчание на этот раз оказалось еще более долгим; мужчина смотрел на нее. Выражение его лица совсем не изменилось. Правда, девушка заметила, как на его виске запульсировала жилка.

— Элизабет, — произнес он наконец. Она увидела, как сжались его губы. — Элизабет Атуэлл. Графиня Тревельян. Моя жена.

* * *

Исчезновение невесты с собственной свадьбы произвело в Лондоне сенсацию. Почти весь цвет общества находился уже в церкви, когда Мартин Ханивуд торопливо прошел по проходу и что-то тихо сказал жениху; затем они оба скрылись, чтобы переговорить со священником. Присутствующие начали перешептываться — ведь невеста опаздывала уже на пятнадцать минут. Шепот перерос во взволнованный гул, когда Мартин всем сообщил о случившемся.

Вскоре Ганновер-сквер была заполнена народом: на одной стороне собрались представители высшего общества, на другой толпились бедняки и случайные прохожие. Все оглядывались вокруг, словно надеялись увидеть незнакомца в маске, скрывшегося вместе с леди Элизабет Уорд. Все, кто видел похищение, высказывали свои версии случившегося. Их слушателями были те, кто видел то же самое. Гости, пришедшие на церемонию бракосочетания, делали вид, что не замечают этих людей.

Едва произошло похищение, Мартин тотчас же прыгнул в карету герцога и попытался догнать всадника, но, пока ее разворачивали, сводная сестра и похититель скрылись из виду. Все решили, что неподалеку от площади их поджидал экипаж. Мартину пришлось вернуться. Он направился в церковь, где ему предстояло выполнить весьма неприятную обязанность — сообщить присутствующим о случившемся.

Все решили, что мотивом похищения было желание получить солидный выкуп. Гости разошлись по домам в ожидании новостей. Без сомнения, герцог Чичели заплатит назначенную сумму. Все знали, что он богат как Крез и без колебаний отдаст все ради спасения дочери. Но всем не терпелось узнать, каков же будет размер выкупа.

Основные участники этих событий вели себя так, как и предполагалось. Старый герцог рвал и метал. Но его гнев не имел смысла, пока похититель не был пойман. Герцог божился, что не даст ни пенни этому негодяю,но все знали, что, когда дойдет до дела, он выложит требуемую сумму.

Кристина горько и безутешно плакала. Но никто не обращал на нее никакого внимания, кроме тех, кому за ее присмотр хорошо платили.

Манли Хилл, лорд Пул, был вне себя от ярости. Он повторял Мартину, что закрыл глаза на прошлое и выбрал леди Элизабет в жены, а тут такое! У этой женщины удивительная способность быть участницей скандалов.

— Вряд ли ее можно считать виновницей двух скандалов, в которые она оказалась вовлечена, — заступился Мартин. Но негодование лорда Пула было понятно: его публично унизили. Лорд возглавлял партию вигов в столице, а военные победы правительства тори нанесли большой ущерб авторитету их партии. Не так давно он надеялся, что его партия победит: ей помогут народные выступления против войны. Лорд Пул был очень амбициозным человеком, он наверняка рассчитывал поднять свой авторитет, женившись на представительнице семейства сторонников тори.

— Кто бы это ни был, — гневно выговаривал он Мартину, — пусть и не думает обращаться ко мне за выкупом. Элизабет еще мне не жена и, может, никогда ею не станет. Возможно, они сговорились. Откуда нам знать, что все это не подстроено и что похититель не ее любовник?!

Из всех присутствующих о случившемся переживал только Мартин. Чопорные гости и горожане оживленно обсуждали похищение, которое на время даже затмило победные торжества. Отчим Мартина думал только о публичном оскорблении. Кристина хотела утешения для себя. Лорда Пула заботил собственный авторитет и достоинство.

Только один Мартин думал об Элизабет, по крайней мере ему так казалось. Он корил себя за то, что согласился привезти се в Лондон прошлой осенью, ведь они столько лет мирно и спокойно жили в поместье. Ему следовало уговорить ее оставаться там, хотя Элизабет было трудно переубедить, если она что-то решила. Он корил себя за то, что не так крепко держал сестру за руку, когда помогал ей выйти из экипажа, за то, что не смог предугадать намерений всадника, который застал их врасплох. Ведь он мог снова втолкнуть ее в экипаж, но не сообразил.

А теперь она одна, в руках этого человека в маске, возможно, страдает от унижений и неудобств. Она наверняка перепугана. Может пройти целая ночь, прежде чем принесут записку с требованием выкупа и за ее освобождение будет заплачено.

Отчаяние и нетерпение переполняли Мартина, пока он ждал письма. Его обычно добродушное лицо стало злым и напряженным, глаза потемнели от гнева. Слуги старались не попадаться ему на глаза.

Наступила ночь, но никаких известий от похитителей не было.

Глава 5

Элизабет снова заснула. Наступило утро. В комнате стало светло. А он был все еще здесь, он стоял у окна спиной к Элизабет. Кристофер Атуэлл, граф Тревельян, ее муж.

Она закрыла глаза и попыталась что-нибудь вспомнить. Конечно, это ее муж, Кристофер. Они… Но вспомнить ей ничего не удалось. Она совсем ничего не знала, кроме того, что он сказал ей, — его имя, титул и то, что он ее муж. Сейчас она лежит в спальне в Пенхэллоу. Это ее дом. Их дом. Но где находится Пенхэллоу? Как выглядит остальная часть дома? Кто еще живет здесь?

Элизабет почувствовала, как паника захватывает все ее существо: она не могла заполнить провал в своей памяти. Может быть, если не волноваться и не напрягать свою память, то все постепенно восстановится? Кто она такая? Элизабет Атуэлл, как он сказал. Это имя звучало совершенно непривычно. Неужели это ее имя? Ее звали так с самого рождения или только после замужества?

Элизабет ничего не приходило на ум. Это ее пугало.

— Кристофер, — произнесла больная.

Он резко отвернулся от окна и подошел к кровати. Сейчас он казался ей еще красивее, чем при свете свечи ранним утром. Кожа у него была смуглой — видимо, он проводил много времени на свежем воздухе. А глаза были голубыми, ее первое впечатление оказалось верным. Удивительные, необыкновенно голубые глаза.

— Я так называла тебя? — спросила она. — А может быть, я говорила “милорд” или “Тревельян”?

— Нет, ты говорила “Кристофер”, — ответил мужчина. Лицо Кристофера было очень напряженным. “Должно быть, для него все это так же ужасно, как и для меня”, — подумала Элизабет.

— Мне так жаль, — промолвила она, прикусив нижнюю губу. — Я ничего не могу вспомнить. Ты мне не знаком, да я и себя не узнаю. Я просто сойду с ума, если все не вспомню. Кристофер присел на край кровати и крепко сжал ее руки. Его пожатие было теплым и ободряющим.

— Память вернется, — заверил он. — Постарайся не беспокоиться об этом. Ты жива и здорова, если не считать шишки на голове. А это самое главное. Как ты себя чувствуешь?

— Все тело ноет, словно меня пытались забить в стену, как гвоздь. А что произошло?

— Ты выпала из экипажа, — пояснил Кристофер. — Дверца оказалась незапертой, а ты прислонилась к ней.

— А ты был со мной? — спросила она.

— Да. — В его взгляде промелькнул страх. — Я думал, что ты умерла.

Глаза девушки скользнули по его густым темным волосам, лицу и широким плечам. Она слегка сжала его пальцы. Но никакого знакомого ощущения не возникло. Элизабет вздохнула.

— Мы давно женаты? — спросила она.

— Семь лет, — ответил Кристофер,

Семь лет. Но из-за этой шишки все выскочило у нее из головы. Целых семь лет!

— Мы поженились по любви? — Элизабет пожалела, что у нее вырвался этот вопрос. Она боялась услышать отрицательный ответ.

— Да, — ответил Кристофер.

— И мы все еще любим друг друга? — Она пытливо посмотрела ему в глаза.

Он кивнул и поднес ее руку к своим губам. Ей было приятно. Элизабет улыбнулась ему, но сразу же снова посерьезнела.

— О Кристофер, между нами, должно быть, столько общего: слова, дела… Но я ничего не помню. Я обращаюсь с тобой как с чужим, и это расстраивает тебя.

— Нет. — Он покачал головой и пристально посмотрел ей в глаза. — Я буду относиться к этому как к игре, романтической иллюзии. И я снова заставлю тебя влюбиться в меня.

— Думаю, это будет нетрудно, — откликнулась Элизабет. — Ты такой красивый. Разве я не говорила тебе это? — Она снова улыбнулась.

— Мне всегда нравилась твоя лесть, — отозвался он, улыбнувшись ей в ответ.

— Семь лет назад я, наверное, влюбилась в тебя с первого взгляда, — предположила она. — Да? Это было головокружительное знакомство?

— Да, — ответил Кристофер.

— А ты тоже влюбился в меня сразу? — спросила Элизабет. Но эта легкомысленная болтовня не могла сдерживать охвативший ее ужас. Улыбка слетела с ее лица, и девушке показалось, что она близка к обмороку. Голова раскалывалась от боли.

— Кристофер, как я выгляжу?

Ее сковал жуткий страх, пока она ждала, когда Кристофер принесет зеркало из соседней комнаты. Она не знала, кого увидит в зеркале, узнает ли свое лицо. Может, это поможет вернуть ей память?

Лицо оказалось округлым, ничем не примечательным, но и не уродливым, с облегчением заметила Элизабет. Правда, оно было совершенно бесцветным, светлее ее золотистых волос, разметавшихся по подушке. Глаза были большими, темно-серыми, опушенными темными ресницами.

Кристофер взял из ее рук зеркало и отложил его в сторону.

— Ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал, — сказал он.

Элизабет казалось, что ее голова раскалывается на части. “Как это ужасно, — думала она, — когда смотришь в зеркало и видишь там незнакомое лицо”. Для большинства людей такой страх мог быть всего лишь ночным кошмаром, но для нее он стал реальностью.

— Кристофер… — Она закрыла глаза и в поисках утешения прикоснулась к его руке. — Что же делать? Что делать?

Он наклонился к ней, а его руки обняли ее. Кристофер приподнял ее и прижал к себе, положив ее голову на свое плечо.

— Не думай ни о чем и поправляйся, — сказал он. — Тебе придется заново узнавать себя и знакомиться со мной. И с Пенхэллоу. Когда память вернется к тебе, мы снова будем счастливы. И будем вспоминать эти дни как необычный эпизод, давший нам возможность заново узнать друг друга.

У Элизабет закружилась голова, когда он посадил ее, все тело ныло, но ей было очень тепло и уютно от его крепкого мускулистого тела и от его слов, которые он прошептал ей на ухо. “Мое место здесь”, — подумала она, и эта мысль принесла огромное облегчение.

— Я люблю тебя, — сказала она, потершись щекой о плечо мужа. — Я чувствую это, Кристофер. Это эмоциональные воспоминания, хотя нет никаких фактов, подтверждающих мою любовь. — Но все равно это уже что-то значит, правда?

— Правда, — согласился он. — Ив последующие дни мы подтвердим их фактами.

Элизабет приподняла голову и посмотрела на него. Она не знала, что Кристофер имел в виду, правильно ли она поняла его. Кристофер спокойно смотрел на нее. Его голубые глаза стали еще прекраснее. Конечно, он имел в виду именно это. Ведь он ее муж уже целых семь лет.

— Это моя комната? — спросила девушка. Кристофер отрицательно покачал головой.

— Мы принесли тебя сюда, чтобы ты несколько дней провела в покое, — пояснил он. — У нас с тобой общая комната.

— Да? — Она почувствовала, что краснеет, и неуверенно засмеялась. — Тебе может показаться смешным, что после семи лет совместной жизни эти слова вгоняют меня в краску.

Кристофер погладил ее по голове, стараясь не прикасаться к шишке.

— Это действительно весьма возбуждающе, — пошутил он и нежно и ласково поцеловал ее. Это оказалось так чудесно.

— Проголодалась? — спросил Кристофер, осторожно положив ее голову на подушку.

— Да! Я готова проглотить медведя, — ответила Элизабет. У нее перехватило дыхание от легкого поцелуя мужа. — Я всегда их ела?

— Каждое утро на завтрак, — подтвердил он. — Я так и не смог отучить тебя от этой привычки. Элизабет рассмеялась.

— Кристофер, — спросила она, — а где находится Пенхэллоу? И кто еще здесь живет? У меня миллион вопросов, которые не дают мне покоя.

— Больше ни одного вопроса, — возразил он. — Я ненадолго оставлю тебя, чтобы ты могла отдохнуть. А когда завтрак будет готов, я попрошу Нэнси принести тебе его.

— Нэнси? — спросила она.

— Моя сестра, — пояснил Кристофер. — Твоя золовка.

— Ox! — вырвалось у Элизабет, и она почувствовала, как ужас снова охватывает ее. — Кристофер! — Она протянула ему руку. — Возвращайся скорее. Я люблю тебя. Я очень люблю тебя, да?

Он взял ее руку, поцеловал ладонь, нежно положил ее на кровать и вышел из комнаты.

“Я люблю его”, — подумала Элизабет. Да, в этом она была уверена. Хотя это было не воспоминание, а скорее чувство, но чувство настолько сильное, что оно не могло быть обращено к незнакомцу, каким бы красивым и привлекательным он ни был. Она любила его и отчаянно ухватилась за эту единственную реальность в ее теперешнем положении.

Через полчаса Нэнси понесла Элизабет поднос с завтраком, хотя делала это с большой неохотой и с чувством, что стала соучастницей коварного преступления.

— Мы просто тюремщики, — сердито заявила она своему брату. — Мы держим Элизабет в плену — и тело ее, и душу.

Кристофер строго посмотрел на нее.

— Ты не должна ей говорить ничего, что противоречило бы моим словам. Нэнси, — сказал он. — Это только смутит ее. Она и так напугана, у нее все перепуталось в голове.

— Поэтому ради тебя мне придется лгать, — спокойно ответила Нэнси.

Он ничего не ответил.

— Я совершенно иначе представляла твой приезд, — произнесла Нэнси.

Лицо Кристофера подобрело, и он погладил сестру по волосам, мягко спадающим на плечи.

— В своем письме ты писала, что папина смерть была не очень мучительной, да? — спросил он.

Нэнси покачала головой.

— Все закончилось в течение двух дней, — ответила она. — И большую часть времени он был без сознания. Как я хотела, чтобы ты был здесь, Кристофер! Я каждый день ждала тебя.

— Я уже здесь, — ответил он.

Нэнси с тревогой в глазах посмотрела на брата, когда он обнял ее.

— Кристофер, — вырвалось у нее. — Ох Кристофер!

— Все будет хорошо, — успокоил он. — Вот увидишь. Так ты отнесешь поднос наверх, Нэнси? Я сказал ей, что ты придешь. Ты не скажешь ничего, что может смутить ее?

— Я отнесу ей поднос, — ответила Нэнси и, повернувшись, вышла из комнаты, не ответив на его вопрос. Они оба знали, что она ничего не скажет. Она не раскроет его тайну.

Его найдут, думала Нэнси, поднимаясь по лестнице. Если он будет держать Элизабет в Пенхэллоу, то рано или поздно кто-нибудь приедет за ней. И когда они придут сюда, то эта страшная тайна будет раскрыта.

Ее безопасное убежище больше не будет таковым. А бежать некуда. “Интересно, кто за ней приедет? — подумала Нэнси. — Герцог Чичели? Джон?” Ей не хотелось, чтобы здесь появился Джон. Все семь лет она старалась не думать о нем. А может, он с армией находится в Испании или во Франции? Не известно. Возможно, он даже… но она прогнала эту мысль. Многие возвращаются с войны.

Тогда это будет Мартин. Да, сюда явится Мартин. Он всегда безмерно восторгался Элизабет. Нэнси одно время даже думала, что он влюблен в свою сводную сестру. “В любом случае сюда явится именно он”, — с мрачной уверенностью решила Нэнси. И ее райский уголок будет потерян, а бежать некуда.

Элизабет была очень бледна, даже губы стали бесцветными. И все же она была так же прекрасна, как и прежде. Нэнси ненавидела ее.

— Нэнси! — позвала ее Элизабет. Нэнси улыбнулась и поставила поднос.

— Да, — откликнулась она. — Я знаю, ты не узнаешь меня, Элизабет. Не волнуйся, твоя память вернется. Ты проголодалась?

— Да, — ответила Элизабет, взглянув на поднос, который Нэнси поставила ей на колени. — Ты не можешь представить, какое это ужасное состояние, когда ничего не помнишь. Не узнаешь людей, которых должен узнавать, не узнаешь знакомые места. Ты заглядываешь внутрь себя и находишь только пустоту там, где должны жить воспоминания.

— Все вернется, — успокоила ее Нэнси, осторожно присев на край кровати. — Просто нужно время.

Элизабет благодарно улыбнулась ей и взяла маленький кусочек жареного хлеба. Нэнси наблюдала, как девушка ест, и говорила о безобидных вещах, например, о погоде или о еде. Она предложила Элизабет принять ванну, когда та, позавтракав, наконец откинулась на подушки.

— С удовольствием, — откликнулась Элизабет. — Я чувствую, что мне это необходимо. Это моя ночная рубашка? Она такая большая.

Нэнси засмеялась.

— Мы надели ее на тебя, решив, что тебе будет удобнее, учитывая твои ушибы, — пояснила девушка. — Я принесу тебе твою, когда ты примешь ванну. — Нэнси встала, взяла поднос и, выходя из комнаты, весело улыбнулась.

Она снова почувствовала себя тюремщицей, когда спускалась по лестнице. Трудность заключалась в том, что Элизабет понравилась ей, как и во время их первого знакомства, до того, как эта женщина поломала жизнь Кристофера, заставив его бежать за океан. Ей не хотелось любить Элизабет, не хотелось иметь ничего общего с ней или с кем-либо из ее семьи.

Глава 6

Прошло два, а затем и три дня; никаких требований выкупа не поступало, и стало ясно, что не деньги являлись причиной похищения Элизабет.

Герцог Чичели был вне себя от ярости, от того, что не смогли выследить людей, похитивших его дочь. Он нанял нескольких сыщиков и возмущался их неспособностью найти похитителей в первый же день.

Лорд Пул тоже волновался. Все ему сочувствовали, но он никак не мог избавиться от ощущения, что над ним все смеются.

— Похищение было продумано, — сказал он Мартину, когда тот позвонил в его дом на Беркли-сквер. — Почему ее не похитили днем раньше? И почему это случилось именно возле церкви? Будь уверен, Ханивуд, таким образом они хотели поставить меня в неловкое положение. И трудно найти более подходящий способ, не правда ли?

Лорд Пул не предпринял никаких попыток для того, чтобы отыскать Элизабет, хотя тоже был в определенной мере ответствен за ее исчезновение. Он переложил это на плечи ее семьи, а сам стал искать возможности для восстановления своей репутации.

Мартин ни о чем не мог думать с того момента, как, не имея возможности что-либо сделать, беспомощно смотрел на всадника, увозившего его сводную сестру. Он расхаживал по дому, изредка звонил лорду Пулу на всякий случай: вдруг записку с требованием выкупа принесут в его дом. Несколько раз Мартин был на грани срыва. Если уже прошло три дня и нет никаких известий, то, возможно, Элизабет мертва. Она также могла оказаться жертвой торговцев, продававших на Восток красивых белых женщин. Мартин гнал от себя эти мысли — ведь Элизабет было уже двадцать пять.

Только одна мысль утешала Мартина в эти страшные дни. Если она вернется, вернее, когда она вернется, она будет страдать после перенесенных испытаний. Можно было себе представить, каким унижениям она подвергается. И возможно, что она не захочет выходить замуж за Пула или он передумает жениться на ней. По крайней мере для Мартина это была приятная перспектива.

И тогда она снова будет принадлежать ему, подумал Мартин. Он будет утешать ее, снова отвезет домой в Кингстон-Парк и спокойно будет жить там рядом с ней, пока она не придет в себя. Может быть, на этот раз она поймет, что мир за стенами Кингстона приносит ей только боль, разочарование и унижение. Возможно, что теперь она решит остаться в имении до конца своей жизни.

Но прежде ее нужно отыскать и вернуть. Это заставило Мартина, к которому вернулся прежний страх, вновь быстро зашагать по дому.

На исходе третьего дня он прошел в библиотеку и в одиночестве долго просидел за дубовым столом. Бездействие ни к чему не приведет. Да и сыщики с Боу-стрит вряд ли принесут более утешительные новости, кроме разве той, что Элизабет нет в живых. У них не было более сильного стимула для поисков, чем деньги, а у Мартина — был. Он любил ее.

Нельзя поддаваться панике, сказал он себе, так делу не поможешь. Так можно и состариться в ожидании новостей. Если ее можно найти, то он сам это сделает. Правда, эта задача казалась ему трудной и невыполнимой.

Что Мартину было известно? Что похитил ее человек в маске. И больше ничего. Кто похититель — не известно. Куда ее увезли? Тоже узнать невозможно. Не исключено, что она в Лондоне или где-то поблизости. Где именно — не известно. Зачем ее похитили? Тоже непонятно.

И все-таки Мартин стал думать над этим вопросом. Если можно было строить предположения, так только в этом направлении. Зачем ее похитили? Каковы возможные мотивы? Он попытался проанализировать их. Деньги. Но прошло три дня, а от похитителей не поступило требований о выкупе. Конечно, они еще могут предъявить требования, но нельзя считать это единственным мотивом похищения.

Что еще? Желание поставить Пула в дурацкое положение?

Мартин отбросил эту мысль без дальнейших размышлений.

Любовь? Неужели кто-то был настолько влюблен в Элизабет, что решился насильно увезти ее в день свадьбы? Это вполне возможно. Она была красивой женщиной, и у нее появились поклонники, когда она вновь вернулась в свет. Неужели кто-то мог так отчаянно полюбить ее? Нет, Мартин знал бы об этом. Он везде сопровождал свою сводную сестру после ее приезда в Лондон, и она все рассказывала ему. У нее не было секретов от него. Нет, это не то.

Месть? Но кому? Пул и так выбит из седла. Герцогу? У герцога, без сомнения, были враги, но вряд ли кто решился бы мстить ему таким образом. Тогда мстили ему самому? Но у Мартина не было врагов. Если мотивом была месть, то она была направлена против самой Элизабет. Но Элизабет все любили. Никто не мог ненавидеть ее так сильно, чтобы пойти на похищение из мести. Она пробыла в Лондоне всего несколько месяцев. До этого более шести лет она провела в Кингстоне вместе с ним, а до этого…

Мартин застыл, глядя в одну точку. Но нет, это невозможно. Атуэлл уехал в Канаду, сказав Элизабет, что никогда не вернется. Кроме того, этот человек оказался трусом, он сбежал, как только возникли первые трудности. Он даже не стал ждать, пока разразится скандал. Вероятно, он даже так и не узнал, какая здесь была буря.

Нет, это не мог быть Атуэлл. Но Мартин продолжал думать об этом, пытаясь найти дополнительные доводы. Граф Тревельян умер около года назад, кажется, так. Это значит, что Атуэлл теперь стал графом, владельцем Пенхэллоу и наследником отца. Мог ли он вернуться ради этого? А если даже и вернулся, то наверняка держался бы как можно дальше от Элизабет.

Нет, Атуэлл не способен на такой мужественный поступок, какой продемонстрировал человек в маске, похитивший Элизабет. Конечно, он мог кого-нибудь для этого нанять. Сам он, вероятнее всего, дожидался в экипаже, который стоял наготове неподалеку от площади.

Мартин продолжал сидеть за столом, стараясь отыскать другие возможные мотивы преступления. Но тщетно. Он снова возвращался к тому. о чем думал, считая эту причину единственно возможной.

По крайней мере, подумал он, это легко проверить. Если похитителем был Атуэлл, он должен был приехать в Лондон либо из Девоншира, либо из Канады. Если он вернулся из Канады — значит, он здесь совсем недавно. Сейчас из Северной Америки приходит мало кораблей. Кроме того, если он провел в Лондоне хоть пару дней, то кто-то мог видеть его и рассказать об этом. Люди любят сплетничать даже о старых скандалах.

Первым делом, решил Мартин, надо узнать, какие корабли пришли в Лондон из Канады или Америки за последние две недели и кто из пассажиров был на них. Эти поиски могут быть бесплодными, и тогда он пошлет кого-нибудь в Девоншир разузнать, находился ли Атуэлл (или теперь он Тревельян) в своей резиденции в последнее время. Если он действительно ее похитил, то возможно, что Элизабет держат в Пенхэллоу.

Мартин был готов прыгнуть в экипаж, чтобы самому без промедления кинуться в Девоншир. Однако если его предположение окажется неверным, то он просто потеряет драгоценное время. Нужно иметь терпение! Он позвал Маклина, своего самого преданного слугу, и послал его разузнать о прибывших кораблях в портах и причалах Лондона.

Мартин ощутил прилив сил и почувствовал себя гораздо лучше, чем в прошедшие три дня. Но он не посвятил старого герцога в свой план. Если его предположение неверно, он просто будет выглядеть глупцом, когда попытается все объяснить. А если он окажется прав, то он лично хотел отыскать Элизабет и вернуть ее домой. Мартин хотел, чтобы своей свободой девушка была обязана ему. И поэтому он сохранил в тайне, что, вероятно, напал на ее след.

Однако волнение от такой возможности усилило его беспокойство. Ему недоставало Элизабет, но он думал о том, что ему постоянно приходилось с кем-то соперничать за ее внимание, что он не мог больше рассчитывать, что они всегда будут вместе, как в детстве. Этот секрет, известный только ему одному, о котором никто даже не догадывался, терзал Мартина, пока он снова не ощутил приступа знакомой ему ярости.

Эта злость отравила его надежду на то, что Элизабет скоро будет дома, но только не здесь, в Лондоне, а в имении, в Кингстоне, где и должна жить. Где они оба должны жить. Ярость испортила ему настроение, как это бывало и раньше.

Мартин подумал, что больше нет необходимости постоянно сидеть дома., как он делал эти три дня. Вероятность, что принесут записку с требованием выкупа, была ничтожно мала. Ожидание принесет только разочарование. Он был теперь свободен и мог выходить из дома, а к утру, возможно, Маклин принесет ему какие-нибудь известия.

Мартин пошел в оперу, но музыка и пение не интересовали его, он наблюдал только за танцорами. Но новых исполнителей не было, и Мартин быстро потерял интерес к единственно достойному, по его мнению, зрелищу, которое он открыл для себя полтора месяца назад, в тот вечер, когда Элизабет и Пул объявили о своей помолвке.

Он направился в бордель, куда всегда ходил, хотя охотно посещал и другие заведения в надежде найти что-то получше.

— Мне Лизу, — сказал он мадам Картье, которая всегда лично приветствовала посетителей своих “девочек”.

— Она занята, мистер Ханивуд, — ответила она извиняющимся тоном. — Вы подождете? Или, может, вы захотите провести время с Мадлен? Она новенькая, но достаточно понятливая. Она блондинка, а вам они, я знаю, нравятся.

Мартин всегда был готов на новое развлечение.

— А как насчет кнута? — спросил он.

— Все, что угодно, — ответила мадам Картье и, улыбнувшись, направилась по лестнице к верхнему коридору, где всегда было поразительно тихо. Комнаты, в которых ее “девочки” занимались своим делом, были отгорожены толстыми звуконепроницаемыми стенами. — Мадлен очень покорная. Вы только скажите ей, нужно кричать или молча терпеть. Она все сделает как надо.

Мартин ходил именно в этот бордель, потому что здесь посетителям разрешалось пользоваться кнутом, так же как и они сами могли заставить девушку использовать кнут. Другие заведения берегли своих девушек.

Мартин открыл указанную мадам Картье дверь и шагнул в полутемную комнату. Девушка, поджав колени, сидела на кровати и смотрела на него. Она была раздета, длинные светлые волосы закрывали плечи и спускались на полную грудь. Девушка улыбнулась ему.

Она совсем не похожа на Элизабет, подумал Мартин. Кроме того, она была шлюхой. Ярость, которую он ощутил дома, снова охватила Мартина. Возбуждение мгновенно овладело им. Мартин повернулся к крючкам, на которых висели плети и другие средства для порки. Он выбрал тонкий кнут, который больше других нравился ему, потому что обвивался вокруг тела. Мартин будет пороть им шлюху, а затем отдаст кнут ей и сорвет с себя всю одежду, чтобы и она могла наказать его.

Возбуждение Мартина усилилось. Если девушка окажется достаточно хороша, то порки будет достаточно и ему не придется пачкаться, прикасаясь к ее телу. Но этого редко хватало. Обычно он отбрасывал кнут в сторону и завершал наказание в теле шлюхи. Сейчас он начнет ее бить, чтобы упредить свое возможное поражение.

— Оставайся на месте, — приказал он улыбавшейся девушке, наматывая конец кнута на правую руку и не спеша приближаясь к кровати. — Кричи, если хочешь, но никто не придет к тебе на помощь. Ты заслужила это наказание, не правда ли?

— Да, сэр, — ответила девушка, продолжая улыбаться. Она подняла руку, чтобы убрать волосы с плеч, а затем легла на кровать, вытянув перед собой руки и наклонив голову. — Я плохая девушка, сэр.

Мартин смотрел на ее открывшуюся спину. По крайней мере у нее хватило смелости признать свою вину. На ее спине уже были красные полосы, оставленные другими посетителями. Раскаяние и наказание были особенностями, сопровождавшими ее занятие. Подумать только, эта тварь осмелилась существовать в том же мире, что и Элизабет!

Мартин поднял кнут.

* * *

Едва опасность, связанная с похищением Элизабет, миновала и кризис, вызванный потерей сознания, прошел, Кристофер спросил себя: зачем он это сделал? Зачем он похитил ее? Что бы он делал с ней, если бы не этот несчастный случай? У Кристофера не было ответов на эти вопросы. И что ему делать с ней теперь? Покончить с этими фантазиями? Оставить все как есть, пока память не вернется, к ней? А что, если она никогда не вернется?

— Я хочу уйти из этой комнаты, — сказала ему Элизабет через два дня после того, как пришла в себя. Она уже встала с постели, накинув халатик поверх ночной рубашки, ее распущенные волосы струились по спине. Когда он открыл дверь, Элизабет стояла возле окна. Она улыбнулась. — Но я боюсь уходить. Я совершенно растерянна.

Легкое дрожание в голосе говорило о том, что девушка испугана, но умело скрывает свой страх.

— Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил Кристофер.

— Голова еще немного кружится, — отозвалась Элизабет, — хотя шишка почти исчезла. Ушибы не причиняют беспокойства. Я изнываю от безделья. Ты покажешь мне дом, Кристофер? Возможно, что-нибудь пробудит мою память. Это очень милая долина. А что там, за холмами?

Кристофер пересек комнату и встал рядом с ней. Ее макушка как раз доходит ему до подбородка, с неожиданной нежностью подумал он. Когда Элизабет наклоняет голову, она уютно устраивается у него на плече. Как живо он помнил все это!

— Там довольно пустынное плоскогорье с редким кустарником и грубой травой. Иногда там пасут овец. Отсюда недалеко до моря.

— Правда? — Девушка изумленно посмотрела на него. — Мне следовало догадаться об этом, я видела чаек. О, Кристофер, там красиво?

— Там высокие отвесные скалы и золотой песок, — ответил он. — Дикая красота, ветер и волны.

— Сходим туда? — взмолилась Элизабет, бросив на него взгляд из-под полуприкрытых ресниц. Это была еще одна ее привычка, о которой Кристофер забыл. — Может, не сегодня, а завтра или позже. Сходим? А сегодня ты покажешь мне дом, ладно? Я тебя не утомила своими вопросами?

— Нет. — Кристофер обнял девушку за плечи и прижал к себе. Она доверчиво повернулась и прижалась щекой к его груди. Кристофер тяжело вздохнул. Как быстро все забылось, и как легко вспоминаются ее очаровательные привычки. — Разве ты можешь надоесть? — Кристофер нежно потерся щекой о ее волосы, а затем наклонился и поцеловал в нежную щеку.

— Тогда я оденусь, — оживилась Элизабет. — Я позову Дорис. Ты не зайдешь через полчаса? — Она покраснела и рассмеялась. — Может, я обычно не отсылала тебя, когда одевалась? Прости меня, я очень стесняюсь.

Девушка подставила лицо для поцелуя, и он наслаждался ее нежными губами гораздо дольше, чем было необходимо для его хладнокровия.

— Что бы тебе хотелось посмотреть? — спросил ее Кристофер через полчаса, когда она была готова и ждала его в своей комнате. Она была такой стройной и красивой в муслиновом платье с узором. Это было платье из гардероба, купленного для медового месяца с Пулом.

— Все, — ответила Элизабет. — Разве дом такой большой, что я не могу посмотреть все сразу?

— Я покажу тебе самые большие комнаты, — ответил Кристофер. — Представь, что ты путешественница и хочешь посмотреть самые интересные достопримечательности нашего дома.

— Очень хорошо, — весело отозвалась девушка и взяла его под руку. — Я проездом в этих местах и никогда не видела этот дом. Ты должен мне показать все.

Кристофер повел ее по широкой лестнице вниз. Каменные ступени, извиваясь, вели вниз, их освещали узкие окна башни.

— Это шестнадцатый век, — пояснил Кристофер. — Башня построена позже, чем зал и некоторые другие части дома. Раньше здесь была более крутая лестница.

— Красиво! — произнесла Элизабет. — Как замок, да?

— Не совсем, — пояснил Кристофер. — Дом больше похож на усадьбу. Но средневековые обитатели, конечно, были готовы защитить себя.

Они прошли под каменной аркой и оказались в большом зале с мраморным полом, огромным камином, потолком, обшитым дубом, и выбеленными известью стенами, на которых было развешено оружие.

— О! — вырвалось у девушки. Она стала все разглядывать, сначала посмотрев на потолок, а затем на стены. — Неужели мы живем здесь, Кристофер? Как я могла забыть такое? Здесь обычно обедали твои предки?

— И жили, и спали, вероятно, тоже здесь, — ответил он, — Средневековый зал выполнял много функций. Большой стол теперь стоит в парадной столовой, которой мы почти не пользуемся. Но это впечатляет, когда в доме есть парадная столовая.

— А разве мы не принимаем гостей? — спросила Элизабет.

— У нас не бывает пышных приемов, — ответил Кристофер. — Не забывай, что это довольно отдаленное место в Девоншире.

Девушка состроила гримасу.

— Вот именно не забывать я и не могу! — И она снова рассмеялась.

Кристофер видел, что она старалась шутить над своим несчастьем.

Он провел девушку в большой зал, которым никогда не пользовались при жизни его отца, хотя им с Нэнси всегда казалось, что это прекрасная бальная комната. Правда, за всю жизнь в Пенхэллоу ни разу не устраивались балы. Здесь почти не было мебели, но тяжелые голландские гобелены на стенах, на которых были изображены мифологические сюжеты, делали зал великолепным. Элизабет стояла посредине комнаты и с удивлением оглядывалась по сторонам.

— Ты знаешь, — произнесла она наконец, когда поняла, что он смотрит на нее, а не на гобелены. — Я сражена увиденным. Все просто великолепно и совершенно незнакомо. — Улыбка исчезла с лица девушки, и она опять стала растерянной и испуганной.

Кристофер торопливо подошел к ней.

— Кристофер. — Она протянула к нему руки — они оказались холодными, когда он их взял. — Как я могла все забыть?

— Постарайся не думать об этом. — Он нежно сжал ее пальцы.

— Но все же это не совсем правда, — сказала Элизабет, открыто посмотрев ему в лицо. — Ты знаешь, я кое-что помню.

Кристофер почувствовал, что его сердце бешено заколотилось в груди.

— Лондон, — пояснила Элизабет. — Я могу представить его себе: собор Святого Павла, Вестминстерское аббатство, Бонд-стрит. — Несколько мгновений девушка смотрела на него, слегка нахмурившись. Затем она покачала головой: — Но я никого не помню.

— Это пройдет, Элизабет.

— Еще я помню войну, — добавила она, снова нахмурившись. — Наполеон Бонапарт. Наши войска в Испании. Война ведь закончилась, правда? Мы победили. Где я могла слышать это?

— Это правда, — подтвердил Кристофер. — Все постепенно встанет на свои места. Только нужно время.

— Да. — Она улыбнулась и, застав его врасплох, высвободила свои руки и обняла его за шею. Элизабет снова рассматривала его лицо. — Ты единственный, кого я помню на этом свете, Кристофер, — сказала она. — Как хорошо быть рядом с тобой. Я знаю, что люблю тебя. Хоть это меня утешает. Было бы ужасно, если бы я и тебя не помнила.

Он, как и прежде, мог обхватить руками ее талию, сомкнув руки у нее на поясе. И мог утонуть в ее глазах.

— Я думаю, — сказала она, — что люблю тебя очень м сильно. Я часто говорила тебе об этом? Возможно, после семи лет замужества я многое принимала как должное и забывала говорить тебе это.

— Лишний раз никогда не помешает повторить, — откликнулся Кристофер. Девушка долго смотрела на него.

— Ну? А ты не собираешься вернуть мне комплимент? — поинтересовалась она.

Это было неизбежно. Но удивительно, Кристоферу не хотелось избежать этого момента. Наверное, это действительно была правда. Иначе и быть не могло. Кроме того, подумалось ему, ненависть и любовь по сути очень похожи — это глубокие и всепоглощающие эмоции. Они разнятся только тем, что одна эмоция положительная, а другая — негативная.

— Я люблю тебя, — еле слышно прошептал Кристофер.

— Я вырвала у тебя это признание? — Улыбка Элизабет стала неуверенной. — Прости меня, мне не следовало делать это.

Кристофер крепче обнял девушку за талию и с силой притянул к себе.

— Я люблю тебя. — Наклонив голову, он посмотрел на нее, а затем поцеловал.

“Я встаю на зыбкую почву”, — подумал Кристофер, поднимая голову после долгого поцелуя. Очень зыбкая почва. Но ведь он предвидел это, сказав, что она была его женой. Он сам сказал ей это. И он не был уверен, что поступил бы иначе, если бы можно было вернуть назад эту минуту.

— Кристофер, — сказала девушка, дотронувшись до него рукой, — я чувствую себя гораздо лучше, синяки прошли, и голова уже почти не кружится.

— Хорошо, — одобрил он, догадываясь, к чему она клонит.

— Мне кажется, что моя жизнь уже может вернуться в обычное русло, — сказала она, и ее взгляд скользнул по его груди. Она сделала глубокий вдох. — Я думаю, что сегодня вечером смогу вернуться в нашу комнату.

Кристофер затаил дыхание.

— Может, нам следовало бы немного подождать, — ответил он. — Доктор говорил, что ты сильно ушибла ребра. Кроме того, тебе может быть непросто спать с незнакомцем.

— Я стараюсь учесть возможность того, что моя память может не вернуться, — ответила Элизабет. — Шишка на голове прошла, но в памяти ничего нет, кроме нескольких бесполезных подробностей о Лондоне и о войне. Я хочу попытаться жить нормальной жизнью, Кристофер. Если ничего не изменится, то придется копить новые воспоминания. Ты не хочешь, чтобы я вернулась?

Вместо ответа Кристофер прижал ее к себе и погладил по щеке.

— Я жду твоего возвращения, — сказал он, искренне веря в сказанные слова. Сам себе он казался безрассудным. Но эта одержимость не была нежеланной, а совсем наоборот. Искушение быть с ней стало непреодолимым с того самого момента, когда Уикенхем сказал ему о свадьбе Элизабет.

— Я попрошу Дорис перенести мои вещи в нашу комнату, — заключила она.

От ее слов Кристофера бросило в жар. Да поможет ему Бог. И пусть это произойдет. Ради чего он привез ее в Пенхэллоу? Зачем сказал ей, что она — его жена? Зачем сказал, что у них общая спальня?

Кристофер кивнул и еще раз нежно поцеловал ее.

— На сегодня достаточно, — сказал он. — Ты, наверное, устала. Я отведу тебя в гостиную. Мы выпьем чаю. Нэнси уже, должно быть, вернулась из деревни.

— Чай — это хорошо, — согласилась Элизабет и, взяв его под руку, вышла из зала.

После чая Элизабет первая покинула гостиную. Она сказала, что хочет попросить Дорис перенести ее вещи в спальню и что ей нужно немного отдохнуть. На обед она собиралась спуститься в столовую.

— Надеюсь, ты придешь проводить меня, — сказала она, вставая и улыбаясь Кристоферу. — Иначе я могу заблудиться и останусь голодной. Но не нужно провожать меня до спальни. Я сама смогу найти дорогу, — сказала она. — Я старалась все запомнить.

Нэнси и Кристофер остались одни.

— Чье это было предложение? — спросила его Нэнси, после того как дверь закрылась. — Твое?

В ее голосе чувствовалось напряжение; впрочем, в последние дни это повторялось часто.

— Нет, — ответил Кристофер. — Она хочет, чтобы ее жизнь вошла в прежнее русло. Нэнси, она сильно изменилась. Она стала смелой и мужественной.

Нэнси рассмеялась.

— В прежнее русло! — усмехнувшись повторила она. — Неужели ты собираешься довести свой обман до ужасного конца, Кристофер? Что с тобой случилось? Неужели события прошлого так ожесточили тебя? Я надеялась, что все уже позади.

— Я не буду это обсуждать, — ответил Кристофер, и его лицо снова стало замкнутым и суровым. — Это мое дело, тебя это не касается.

— Однако мне приходится лгать ради тебя, — заметила Нэнси. — Но дело даже не в этом, Кристофер. А в том, что она — не твоя жена.

— Она могла бы быть моей, — возразил Кристофер. — Я не согласен с тем, что произошло после моего отъезда, Нэнси. И я не признал бы этого, даже если бы меня известили. Что делать, если я не могу признать того, что все так вышло?

— У тебя сейчас нет выбора, — сухо заметила Нэнси. — Она тебе не жена.

Кристофер бросил на нее недобрый взгляд.

— Сегодня вечером она переберется в твою комнату, считая себя твоей женой, — продолжала Нэнси. — Если бы ее выбор был свободным, Кристофер, я бы не сказала ни слова, хотя считала бы такой поступок неправильным и не одобрила бы его. Но она лишена выбора. Для этого ей следовало бы все знать. Вряд ли она тогда попросила бы Дорис перенести свои вещи в твою комнату, не так ли?

— Она многого не знала и семь лет назад, — сказал он. — Тогда у нее тоже не было выбора. Но она сделала его. И Чичели был рядом с ней, позаботившись о том, чтобы ее выбор согласовывался с его интересами. Так что не говори мне о свободе, Нэнси. Ее просто не существует.

Нэнси встала.

— Я поднимусь наверх, — произнесла она. — Я хочу почитать до обеда. И вообще я не вижу смысла в продолжении этого разговора. Твой рассудок помутился, а сердце ожесточилось, ты ни с чем не считаешься. Я тоже ненавидела ее, Кристофер, но теперь вижу, что моя ненависть никогда не была такой сильной, как сейчас твоя.

Кристофер задумчиво смотрел на сестру, выходящую из комнаты.

Глава 7

Элизабет стояла посередине комнаты Кристофера — нет, их комнаты — и со страхом оглядывалась вокруг. Это была просторная комната с высоким потолком. Потолок был сводчатый и расписан голубой и золотой красками. В середине свода были изображены две нимфы. Стены были украшены дорогими брюссельскими гобеленами, вероятно, старинными, хотя их цвета оставались яркими и сочными. Балдахин кровати поднимался к самому своду потолка.

Комната была восхитительна. Шторы на окнах и полог кровати были темно-бордовыми и тяжелыми, как и два кресла, стоявшие по обеим сторонам камина. Они были слишком темными и слишком массивными для этой комнаты. Это была комната, в которой жил мужчина, а не супружеская пара.

Элизабет удивилась: неужели она не предлагала Кристоферу поменять здесь обстановку? Может, они даже ссорились из-за этого? Возможно, ему все здесь нравилось, а она любила свет и красоту. “Неужели мы ссорились?” — подумала Элизабет. Но должны же они были спорить о чем-то, если так долго прожили вместе. Наверняка у них были расхождения, ведь невозможно все воспринимать одинаково. Тогда их жизнь стала бы серой и скучной.

Кровать была необыкновенно широкой. Еще одна фамильная вещь? Щеки девушки запылали, когда она смотрела на кровать, ожидая появления своего мужа. Какая она все-таки глупая. Они столько лет предавались здесь любви!

Элизабет ухватилась за резной столбик кровати, прижалась к нему лбом и закрыла глаза. Может, если сосредоточиться, то что-нибудь получится. Какие-то воспоминания, связанные с этой комнатой, всплывут в памяти. Может, ощущения, связанные с прикосновением к этому столбику. Она провела рукой по его гладкой полированной поверхности. А может, воспоминания, связанные с их любовью? Она представляла себя с ним на этой кровати, чувствовала, как он прикасается к ней, но это было лишь предвкушение близости, а не воспоминание.

Открылась дверь, и в комнату вошел Кристофер. Очевидно, эта дверь вела в его гардеробную, потому что на нем была только ночная рубашка. Она попыталась почувствовать обыденность этого момента — ведь он сотни раз входил в эту дверь.

— Ты понимаешь, — заговорила Элизабет, пряча за улыбкой свое смущение и робость, — ты можешь придумать любую историю, зная, что я потеряла память. Даже если я не жена тебе, ты можешь убедить меня в этом.

Кристофер не проронил ни звука и, остановившись рядом, внимательно посмотрел на нее.

— Мне не следовало говорить это, — поправилась Элизабет и, приблизившись к нему, прикоснулась к его груди. — Прости меня. Кристофер, я понимаю, что для тебя это так же тяжело, как и для меня. Дорогой, я так нервничаю, словно это моя первая брачная ночь.

Кристофер нежно погладил ее по щеке.

— А семь лет назад я нервничала? — спросила девушка.

— Да, — ответил он. — Очень. И я тоже. Ведь мы оба сохранили целомудрие.

— Да? — Она тихо рассмеялась. — Это чудесно, Кристофер. Я рада, что мы оказались первыми друг для друга.

Кристофер не отрываясь смотрел на нее, но Элизабет не могла понять, что выражало его лицо. Возможно, неуверенность.

— А наша первая ночь была чудесной? — спросила Элизабет. Он тяжело сглотнул.

— И да и нет, — ответил он наконец. — Я был неловким и неумелым и причинил тебе боль. Но ты утешала меня потом, целовала, называла самыми нежными словами, потому что я расстроился.

Элизабет прижалась лицом к его груди, вдыхая его запах.

— Нет, не может быть, — не поверила она. — Ты меня разыгрываешь, когда говоришь, что был расстроен.

— Но я причинил тебе боль… — пояснил Кристофер. — Мне хотелось, чтобы все было безупречно. Но в следующий раз все получилось гораздо лучше.

Элизабет подняла голову и посмотрела ему в глаза.

— Той же ночью? — поинтересовалась она.

— Да, той же ночью, — подтвердил Кристофер. — Я никогда не говорил тебе, что был девственником. Я считал, что в двадцать четыре года это стыдно для мужчины. Ты могла подумать, что я просто бесчувственный и неловкий.

— Но ты так расстроился, — повторила Элизабет, — я должна была догадаться об этом.

— Нет, — возразил Кристофер, и его взгляд вдруг стал тяжелым. — Ты ничего не узнала. Он снова погладил ее щеку.

— Но с тех пор все было прекрасно, да? — спросила Элизабет. — Иначе и быть не могло. Я чувствую, что люблю тебя очень сильно, а сегодня утром ты сказал, что тоже любишь меня. Это правда?

— Да, — ответил он.

— Тогда люби меня, — произнесла Элизабет. Ее взгляд был прикован к губам Кристофера, она вдруг замолчала. — К сожалению, я не помню, как делала это обычно. Я не знаю, как доставить тебе удовольствие, Кристофер.

Кристофер обнял ее и притянул к себе.

— Ты доставляешь мне удовольствие уже тем, что рядом со мной, — прошептал он. Его объятия стали крепче. — Элизабет, это нелегко — любить тебя, когда ты не помнишь меня. Может, нам лучше немного подождать? Достаточно и того, что я обнимаю тебя.

— Но я помню тебя, — возразила Элизабет, обхватив руками его шею и доверчиво глядя ему в глаза. Только бы он не упорствовал, взмолилась она про себя. Если он не захочет ее сейчас, возможно, он не прикоснется к ней до тех пор, пока не вернется ее память. Но если этого не произойдет сейчас, то мужество оставит ее. — Я помню тебя сердцем, Кристофер. Это может показаться абсурдным, но я чувствую, что очень давно люблю тебя. Я знаю, что буду любить тебя всегда. Я хочу, чтобы все стало как прежде — или почти как прежде. Так прекрасно чувствовать себя в твоих объятиях.

Кристофер долго смотрел в ее глаза. И Элизабет снова заметила нерешительность в его взгляде, нерешительность мужчины, который собирается заниматься любовью с незнакомой , женщиной. “Но ведь он не чужой, он мой муж”. Все страхи вдруг оставили ее.

Элизабет улыбнулась ему.

— Я хочу узнать, чего меня лишила потеря памяти, — прошептала она.

Потеря памяти лишила ее ощущения его губ на своих губах. Они были теплыми и влажными и слегка пахли вином. Его теплое дыхание девушка чувствовала на щеке, его рука поддерживала ее голову, а пальцы перебирали пушистые волосы. Она забыла ощущение, когда его язык так легко раскрывал ее губы, и восхитительное чувство пронзило ее еще до того, как язык Кристофера медленно проник вглубь.

Потеря памяти лишила Элизабет воспоминаний, как его руки нежно и страстно ласкали ее тело, зажигая в нем огонь любви.

— О, Кристофер, — вырвалось у Элизабет, когда его губы скользнули от подбородка к ее груди, — как это прекрасно! Можно мне тоже прикоснуться к тебе? Я только не помню, что обычно делала. — В голосе девушки слышались недовольство и с трудом скрываемая страсть.

Кристофер поднял голову, снова поцеловав ее глаза и губы.

— Прикоснись ко мне, — произнес он. Элизабет чувствовала, что он хотел ее, что его нерешительность прошла. — Делай что хочешь. В наших отношениях нет ничего запретного.

Она коснулась его, ощутив мощные мускулы его плеч и рук, крепкие мышцы груди и плоский живот. “Должно быть, он много работает, — подумала девушка, — а не проводит все время дома возле меня, как в эти дни. Нужно будет спросить, чем он обычно занимается днем”.

Но эта мысль сразу забылась. Страсть охватила Элизабет, и она не оказала сопротивления, когда Кристофер снял с нее ночную рубашку, взял ее на руки и опустил на кровать. Она смотрела, как он сорвал свою ночную рубашку, и смело протянула к нему руки.

— Ты такой красивый, — заметила Элизабет, глядя на его сильное, крепкое тело.

— Ты тоже, — ответил он, опускаясь на нее. Его руки оказались в волосах девушки, а рот прижался к ее губам. — Ты прекраснее, чем когда была невестой, Элизабет. Тогда ты была девочкой, а теперь стала женщиной.

Неосознанный страх вдруг охватил девушку. Ее пугала тяжесть обнаженного мужского тела, страсть в его глазах, настойчивость его губ. Она почувствовала, что ей не знакомы этот мужчина, эта комната и это действие.

— Нет! — закричала она, пытаясь освободиться от него. — Нет, нет!

Он моментально оказался рядом, оставив руку у нее под головой. Дыхание у Кристофера стало тяжелым, он неожиданно побледнел, а взгляд его стал смущенным.

Элизабет с силой прикусила нижнюю губу.

— Тише, — произнес он; его голос был нежным в отличие, от посуровевшего лица. Он заботливо накрыл Элизабет одеялом. — Все хорошо. Я не собираюсь заставлять тебя делать то, чего ты не хочешь. Я просто подержу тебя, успокойся. Усни, если сможешь.

Девушка закрыла глаза и спрятала лицо у него на плече. Она слышала, как глухо и сильно стучало его сердце.

— Мне так страшно.

— Тебе не нужно бояться, — спокойно и тихо прозвучал его голос. — Я только обниму тебя. Или уйду в другую комнату, если хочешь.

— Нет, дело не в этом, — сказала она. — Жизнь сыграла со мной злую шутку, возможно, все так и останется навсегда. Я даже не знаю, кто я, знаю только то, что я — твоя жена. Я ничего не знаю о своей собственной семье и о том, где жила. Я не помню, как меня звали до замужества. Прости меня, прости. Мне нужно прятать эти страхи, они совершенно бессмысленны.

— Тише, — успокаивал Кристофер, он поцеловал ее в ухо, в висок, а потом нежно заключил в объятия.

Элизабет охватила глубокая печаль. Они были мужем и женой, любили друг друга. Их браку уже семь лет. И она собиралась разрушить все это из-за несчастного случая, потому что у нее не хватило мужества справиться с этой путающей ситуацией. Она повернулась и поцеловала его в шею, подбородок, а потом и в губы.

— Да, — вырвалось у Элизабет. — Я хочу тебя, Кристофер. Ты нужен мне. Возьми меня, пожалуйста. Помоги мне справиться с одиночеством. Позволь мне доставить тебе удовольствие.

Их страсть вспыхнула с новой силой. В этой комнате с ними действительно происходило нечто прекрасное, обнаружила Элизабет, когда он перевернул ее на спину и снова накрыл своим телом. Здесь царили нежность, счастье и любовь. Супружеская любовь.

Кристофер широко раздвинул ее ноги, потом приподнялся на локтях и заглянул ей в глаза. Его взгляд был наполнен таким желанием, что Элизабет снова прикусила нижнюю губу. Она закрыла глаза, когда он медленно и глубоко вошел в нее.

Все ее сомнения исчезли. Именно так все у них было, так и должно быть. Ее муж внутри ее и любит ее.

— Да, — шептала она ему, не открывая глаз. — Да, Кристофер.

И тогда тяжесть его тела снова придавила ее, он раскинул ее руки и прижал к кровати, так что она оказалась совершенно распростертой под ним. Уверенные, ритмичные движения Кристофера заставили ее сначала застыть от удовольствия, потом волна страсти захватила ее, и тело девушки замерло.

— Давай, — донесся до нее его хриплый голос, — двигайся вместе со мной.

И она начала двигаться, доверившись ему, ведь это ее муж и они любили друг друга. Она содрогнулась всем телом, когда он с силой прижал ее к себе, а его семя выплеснулось глубоко в ее тело. У девушки непроизвольно вырвалось его имя. Она вздрогнула, потом замерла и забылась под его тяжестью.

Элизабет очнулась только тогда, когда он заботливо накрыл ее одеялом, обняв одной рукой за плечи.

— О-о-о, — вырвался у Элизабет непроизвольный звук, когда он снова прижал к себе ее разгоряченное тело. — Нам всегда было так хорошо?

— Это всегда бывает лучше с каждым разом, — ответил он.

— Тогда через десять лет это станет невообразимо сладостным, — сказала она и снова впала в забытье.

Наступило раннее утро. Кристофер определил это по неяркому свету, пробивавшемуся сквозь тяжелые шторы на окнах. Ему хотелось встать. Он горел желанием израсходовать энергию, накопившуюся в нем за время длинного морского путешествия.

Забавно, но он чувствовал себя полным сил в это утро. Ведь он почти не спал и не отдыхал, а усердно трудился. Не так легко вызвать у Элизабет любовный восторг, открыл для себя Кристофер. Она быстро возбуждалась, но стеснялась проявлять свои чувства. Ему пришлось приложить немало усилий, терпеливо и умело подводя ее к грани высшего любовного наслаждения. Ему не хотелось переживать все это наслаждение одному, без нее. Он не придавал этому значения, когда был с другими женщинами. а их у него было немало в Америке и Канаде. Но с ней все по-другому. И каждый раз он сдерживал себя, чтобы оказаться на вершине восторга вместе с ней. И когда она достигала его, это происходило с поразительным накалом страстей.

Это была потрясающая ночь любви с женщиной, которая не была его женой.

И вот теперь его переполняло желание и решимость вступить во владение своим наследством и взять на себя ответственность за него. Все эти годы за состоянием дел в Пенхэллоу следили управляющие — отец и сын Арчеры. Но Кристофер был деловым человеком, он привык вести свои дела сам и получать все сведения из первых рук. Сознание того, что Пенхэллоу теперь принадлежит ему, наполнило его волнением. “И сегодня, — решил он, — настало время заняться изучением состояния дел”.

Его рука гладила разметавшийся шелк волос Элизабет. Она спала на нем, ее тело было теплым и мягким, а ноги устроились вдоль его бедер. Кристофер все еще был глубоко погружен в ее тело после их последней любовной игры. Он медленно повернул девушку и осторожно опустил на кровать рядом с собой, высвободившись из-под ее тела. Ему не хотелось будить ее. Ее пробуждение было единственным моментом, омрачающим эту чудесную ночь. Всякий раз он напряженно смотрел ей в глаза, пытаясь увидеть в них отблеск пробуждения памяти, но этого не случалось.

Сейчас она проснулась и открыла глаза. Это были томные и улыбающиеся глаза женщины, которую всю ночь нежно и страстно любили. Элизабет удовлетворенно вздохнула.

Кристофер наклонился и поцеловал ее губы.

— Поспи еще, — прошептал он. — Я собираюсь съездить в деревню, чтобы встретиться с Арчером, моим управляющим. Я забросил все дела имения в эти дни. Я вернусь к завтраку. А днем мы с тобой отправимся на берег. Хорошо?

— Да, — кивнула она. — Кристофер? Тебе хорошо было со мной? Я тебя не разочаровала? Может, я была не такая, как всегда?

Он снова поцеловал ее.

— Разве я похож на разочарованного мужчину? — спросил он. — Ты просто хочешь услышать комплимент. Ты ведь знаешь, что ты была неотразима. Поспи.

— Позже ты должен рассказать мне, как мы встретились, Кристофер, — попросила она, закрыв глаза и устроившись на теплой подушке, где только что лежала его голова. — Я очень рада, что мы встретились.

Она уже спала к тому моменту, когда Кристофер встал с кровати и снова посмотрел на нее. Одеяло прикрывало ее только до пояса. Девушка была потрясающе красива, ее грудь была пышной, но упругой. “Она бы наверняка укрылась одеялом, если бы знала, что это зрелище непривычно для моих глаз”, — подумал Кристофер. И ощущение ее тела тоже непривычно для него.

Кристофер смотрел на нее и все больше убеждался, что любовь и ненависть похожи. Потом он резко повернулся и вышел. Он ненавидел ее этим утром за то, что она сделала с ним в прошлом, и за то, что заставила его ненавидеть и презирать себя за все, что случилось этой ночью. И все же… Эта ненависть была скорее похожа на любовь.

Нэнси уже позавтракала с братом, но присоединилась и к Элизабет и выпила с ней чашечку кофе.

Элизабет просто сияла. Если бы она встала на стол и прокричала во весь голос, что провела ночь в постели Кристофера, то это оказалось бы не так убедительно, как при взгляде на ее лицо. Нэнси почувствовала себя очень неловко.

— Нэнси, — окликнула ее Элизабет, наклонившись в своем кресле и улыбаясь, — я заметила, что дом ведешь ты. Ты советуешься с миссис Клавел и каждое утро спускаешься на кухню, чтобы обсудить меню с поваром, не так ли? Ты всегда занималась этим? Или я тоже? Или мы с тобой делили обязанности? — Элизабет вдруг разволновалась.

— Но ты была больна, — пояснила Нэнси. — И я… Элизабет коснулась руки девушки.

— Ты была так добра ко мне, Нэнси. Не подумай, что я ревную или возмущаюсь. Нет. Но как у нас все было прежде? Я знаю, что между двумя женщинами, которые ведут хозяйство в одном доме, могут быть размолвки. Неужели между нами были какие-то трения? Надеюсь, что нет. Я очень люблю тебя и думаю, что так было всегда.

Нэнси почувствовала раздражение. Она всегда была хозяйкой в Пенхэллоу. А за год, что прошел после смерти отца, она одна следила за домом и за состоянием дел во всем поместье. И как осмеливается совершенно чужая здесь Элизабет считать себя хозяйкой этого дома!

Но Элизабет оказалась жертвой обмана, к которому она, Нэнси, тоже была причастна, хотя и не по своей воле. И очень трудно было ненавидеть ее, хотя Нэнси старалась.

— Мы подруги, — выдавила она наконец, подавив раздражение, — и сестры. У нас не было никаких твердых правил в ведении дел в доме. Я даже и не думала об этом, пока ты не заговорила. У нас все было гладко, и мы никогда не ссорились. — Нэнси не могла врать, она не могла быстро что-то выдумывать и не была уверена, что ее ложь пройдет.

Злость снова охватила девушку, но на этот раз она была направлена против брата. Элизабет, похоже, превратилась в приятную, добрую и благоразумную женщину. Доброта всегда была ей присуща, хотя раньше она сочеталась с сильной зависимостью от своей семьи и стремлением обращаться к ней в трудных ситуациях.

— Я должна что-то делать, — настаивала Элизабет. — Думаю, мне нравится заниматься делами. Я не создана для праздной жизни.

Нэнси улыбнулась.

— Почему бы тебе не отдохнуть недельку? — сказала она. — Я знаю, что Кристофер очень беспокоится о тебе и старается уделять тебе как можно больше внимания. Отдохни вместе с ним и постепенно снова привыкнешь ко всему окружающему. Только неделю. К тому времени твоя память наверняка восстановится.

— Надеюсь, — ответила Элизабет. В ее глазах снова появился блеск. — Тогда я проведу всю неделю вместе с Кристофером, если ты не против, Нэнси. Сегодня днем мы собираемся на берег.

— Тебе там понравится, — произнесла Нэнси. — Тебе всегда там нравилось.

— А у тебя кто-нибудь есть? — спросила Элизабет. — Ты такая красивая, Нэнси, и такая добрая. Тебе, должно быть, одиноко здесь, когда рядом только мы с Кристофером.

— Меня не интересуют мужчины, — резко ответила Нэнси. — Меня не привлекает замужество. Мне нравится жить так, как я живу.

— Прости меня, — сказала Элизабет. — Я сказала что-то не то. Если бы не потеря памяти, то я не была бы такой бестактной. Ты простишь меня?

— Здесь нечего прощать, — ответила Нэнси, поднимаясь. — У меня никого нет, я сказала правду. Ты не хочешь прогуляться по саду и по долине? Деревья в это время года такие красивые.

— Да, конечно, — откликнулась Элизабет. — Мне нужен свежий воздух и прогулки. Я схожу за накидкой.

Нэнси с удивлением обнаружила, что ее охватила зависть. Утром она видела Кристофера, а сейчас Элизабет, но вместо праведного негодования, которое она должна была бы испытывать, зная, чем они занимались ночью, девушка почувствовала зависть.

Иногда, подумала Нэнси, броня не защищает так хорошо, как хотелось бы. Семь лет она окружала себя броней, которая исчезла при одном взгляде на лицо женщины, которая пережила ночь любви. Ночь страсти.

Мысли Нэнси обратились к прошлому, что было крайне редко, к тому моменту, когда она впервые появилась в свете. Вспомнились и приятное волнение, и неожиданный успех в обществе. Ей исполнилось двадцать лет, самый подходящий возраст для появления в высшем обществе. Кристофер приехал в Лондон после окончания Оксфорда и убедил тетю Хильду, сестру их матери, представить Нэнси обществу. И вот свершилось то, о чем она всегда мечтала, но не отваживалась просить об этом отца.

Долгие годы девушка убеждала себя в том, что вращаться в высшем обществе не так уж и хорошо, что эта жизнь не для нее. Смысл ее жизни — в Пенхэллоу, и только там она может быть счастлива. А Лондон — всего лишь ошеломляющее и приятное развлечение.

Но все было так чудесно. Как прекрасно было видеть Кристофера, взволнованного и пораженного, как и она сама. На самом первом балу ее карточка была заполнена уже к третьему танцу. Было много джентльменов, которые хотели пригласить ее в парк, в театр или в оперу. Сколько было цветов!

Был и Джон Уорд, старший брат Элизабет, капитан Джон Уорд, виконт Астон. А затем появился Мартин Ханивуд.

А потом ее стремительное бегство домой, где девушка окружила себя броней. Она пыталась убедить всех окружающих, да и себя, что стремилась именно к этому, что одинокая жизнь подходит ей больше всего. И это была правда, все остальное не имело значения. У нее был свой круг друзей и знакомых, живущих неподалеку от Пенхэллоу, и Нэнси с подозрением относилась к новым знакомствам. Мужчины, с которыми она была знакома, давно поняли, что бесполезно пытаться сблизиться с ней или завоевать ее сердце.

Иногда Нэнси охватывала зависть. Но Элизабет оказалась жертвой потери памяти и безрассудства Кристофера, ей не следует завидовать. Но как это должно быть чудесно — оказаться совершенно свободной от всяких условностей и наслаждаться любовью мужчины, с тоской подумала Нэнси, торопливо поднимаясь по лестнице за своей накидкой. Если бы она могла потерять свою память…

Какая глупая и неприятная мысль!

Глава 8

Кристофер и Элизабет неторопливо поднимались к скалам, расположенным за домом; он заботился о том, чтобы девушка не устала, хотя она утверждала, что чувствует себя абсолютно здоровой. Кристофер остановился на вершине, обнял ее и прижал к себе. Отсюда они смотрели на дом и на раскинувшуюся внизу долину.

— Такой контраст, правда? — спросил он. — Я всегда считал, что в этом и есть главное очарование Пенхэллоу. Он похож на оазис в пустыне. Хотя это довольно странное сравнение — ведь рядом раскинулось море.

— Я сегодня утром гуляла по долине вместе с Нэнси, — сказала Элизабет. — Но мы не уходили далеко. Она боялась, что я устану.

— Ты ладишь с Нэнси? — спросил Кристофер. Девушка резко повернула голову и посмотрела на него..

— Да, — ответила она. — А разве так было не всегда? Неужели мы ссорились?

— Конечно, нет, — успокоил ее Кристофер.

— Странно. — Элизабет нахмурилась. — Две женщины живут в одном доме, она — по праву рождения, а я — по праву жены, и до сих пор неясно, кто является хозяйкой в доме. Все делается вместе. В это верится с трудом. Это, наверное, очень непросто, да, Кристофер? Может, мы с ней жили как кошка с собакой, а ты мирил нас?

— Ничего подобного! — заверил ее Кристофер. — Ты просто ревнуешь к ней, пока не можешь вспомнить, как все у нас было!

— Я ее очень люблю, — ответила Элизабет. — Она так терпелива со мной. Мне ненавистна мысль о том, что раньше у нас не все было гладко. Но возможно, мы сможем извлечь урок из этого. Я научусь ценить ее так, как она того заслуживает, если окажется, что я не делала этого прежде.

— Ты думаешь, я тебя обманываю? — спросил он, прижимая к себе Элизабет.

— Нет, — ответила она. — Но ты можешь скрывать от меня правду. Все, что вы с Нэнси рассказали мне, похоже на сказку: наша жизнь идеальна, отношения прекрасны и безмятежны. Мы с тобой после семи лет супружества продолжаем наслаждаться счастьем. Это кажется неправдоподобным. Я верю в это, верю, что мы любим друг друга и счастливы вместе. Я чувствую, что это так и есть. Но ведь должно существовать и множество проблем. Иначе мы не были бы людьми, мы не стали бы взрослеть и меняться, а оставались бы детьми. Ведь мне было восемнадцать, когда мы поженились, да? Расскажи мне о наших проблемах.

Они пошли по жесткой траве к возвышавшимся впереди скалам. Некоторое время он шел молча, и Элизабет стала думать, что чем-то его рассердила. В прошедшую неделю он так старался успокоить ее страхи, убедить, что все в ее жизни было прекрасно, даже если она пока не может вспомнить этого.

— Я уже говорил тебе о нашей первой брачной ночи, — заговорил он. — Она оказалась далеко не идеальной. Первые месяцы нашего супружества тоже были нелегкими. Мы оба только недавно были беззаботными детьми и не были готовы к супружеским обязанностям, не приспособились к отношениям, связанным с браком. Эти месяцы были не такими легкими.

— Расскажи мне о них, — попросила она. — Может, они были нелегкими, но очень ценными. Они нас закалили и привели к сегодняшнему согласию.

— Твоя семья всегда сильно опекала тебя, — рассказывал он. — Члены твоей семьи были готовы прожить твою жизнь за тебя. Конечно, это делалось из лучших побуждений. Но когда ты не знала, как справляться с трудностями, ты обращалась к ним, а не ко мне. Ты пугалась или вела себя вызывающе, когда я выражал свое недовольство по этому поводу.

— Какой же невыносимой я была, — произнесла Элизабет.

— Я не знал других женщин, кроме Нэнси, — признался Кристофер. — Я смущался, стеснялся и скрывал свою неопытность за хмурым настроением, пытаясь казаться суровым и мужественным.

Она рассмеялась:

— Каким же ты был невыносимым.

— Мы могли оказаться настоящим бедствием друг для друга, если бы не наша любовь, — продолжал Кристофер. — К тому же мы немного боялись друг друга. Я боялся, что никогда не научусь защищать тебя, не заслужу твоего доверия, как это делала твоя семья. А ты, я думаю, боялась, что не сможешь оправдать мои ожидания. Вероятно, ты считала меня опытным светским человеком. Я сам пытался заставить тебя поверить в это, но каким же я был глупцом.

— О, Кристофер, — поразилась Элизабет, — ты не забыл ту боль, которую испытал за эти месяцы. Я тоже не забыла, поэтому мне наша история кажется такой трогательной. Трогательной потому, что мы нашли в себе силы, которых не было тогда. Мы повзрослели и, несмотря ни на что, сделали наш брак счастливым. Мы можем гордиться этим и можем быть уверены, что преодолеем любые трудности, стоящие на нашем пути.

Кристофер остановил ее и заглянул ей в глаза.

— Это должно расстроить тебя, но больше нет никаких проблем, — произнес он. — Думаю, мы прекрасно справились с ними!

Элизабет коснулась его лица.

— Есть ли еще какие-нибудь трудности, которые нам предстоит преодолеть? — спросила она. — С чем мы еще можем столкнуться, когда ко мне вернется память?

Кристофер наклонился и поцеловал девушку, крепко прижав ее к себе. В его объятии ощущалось какое-то отчаяние.

— Ничего нет, — сказал он. — Мы вместе, а это самое главное. Ведь ты могла умереть в результате этого несчастного случая.

Неожиданно Элизабет почувствовала, как ее охватила паника. Что-то за всем этим скрывалось. Но он прав, они вместе и любят друг друга.

— Что бы ни случилось, мы все преодолеем, правда, Кристофер? — сказала Элизабет. — Мы будем укреплять наш брак. Будем взрослеть и делить горести и радости.

— А ты изменилась, — заметил Кристофер. — Оглядываясь на наше прошлое, я вдруг понял, что ты не такая, какой была, когда я впервые увидел тебя.

Они подошли к подножию скал, где кончалась жесткая трава и редкий желтоватый кустарник, а плато обрывалось и дорога шла вниз. Впереди был обрыв, внизу плескалось море, сверкавшее в лучах солнца.

У Элизабет перехватило дыхание.

— Господи, — вырвалось у нее, — как я могла это забыть? Восхитительно! Какая поразительная красота!

Кристофер крепче обнял ее за талию, словно боялся, что она сделает шаг вперед и навсегда уйдет от него.

— Мне кажется, что я превратилась в бесплотный дух и парю. — Она посмотрела вниз. — Неужели у меня действительно есть плоть? — Девушка засмеялась.

— Должен ответить тебе утвердительно, — откликнулся Кристофер. — Особенно если вспомнить прошлую ночь. Ты была вполне материальна.

— Это было прекрасно, правда? — сказала Элизабет. — Это мое единственное воспоминание о нашей любви, словно так было только один раз.

— Мы позаботимся, чтобы у тебя появилось как можно больше таких воспоминаний, — пошутил он.

— Да, пожалуйста, — согласилась Элизабет, прижавшись щекой к его плечу и рассмеявшись. — Я думаю, что потеря памяти дает некоторые преимущества, Кристофер. Правда, их не так много. Но если видеть только хорошую сторону, то для меня наш брак идеальный, как долгий медовый месяц. Ты помнишь все наши размолвки и знаешь, что у нас не все так прекрасно, что еще есть над чем работать, когда память вернется ко мне. А для меня сейчас главное — твоя нежность и терпеливое отношение ко мне. И ночью, и днем. Похоже, у меня второй медовый месяц!

Кристофер повернулся к ней и снова поцеловал.

— Ты хочешь спуститься на берег?

— Разве это возможно? — спросила Элизабет. — Мы закроем глаза и прыгнем вниз?!

— Там есть тропинка, — засмеявшись, пояснил Кристофер. Девушка на мгновение растерялась, увидев его улыбающееся лицо с собравшимися в уголках глаз морщинками и белыми ровными зубами. И только тогда она поняла, что он очень редко смеялся.

— Если ты будешь хорошо себя вести, я отведу тебя к морю.

— А какой ты хочешь меня видеть? — спросила Элизабет. Он едва улыбнулся, взял ее за руку и повел вправо. Неожиданно в ней опять шевельнулся страх, она не могла полностью избавиться от него. Он периодически охватывал девушку, как она ни пыталась его подавить. Между ними было что-то недосказанное; не все так прекрасно, как кажется. Но она не собиралась поддаваться страхам или мрачным предчувствиям. Они преодолеют все трудности, раз это удалось им в начале их совместной жизни, все получится и сейчас.

Пока у нее нет другого выхода, лучше смириться с потерей памяти и наслаждаться медовым месяцем, который подарил ей их брак. Элизабет почти ничего не помнила о себе, но она хорошо знала, что счастье бесконечно долго длиться не может. И если человеку выпадают счастливые мгновения, то нужно полностью насладиться ими. Только тогда можно вынести все трудности и невзгоды, которые неизбежны в жизни. И она крепче ухватилась за руку Кристофера.

* * *

Кристофер понимал, что безнадежно усложнил свою жизнь. Обретет Элизабет память или нет, он оказался в трудном положении. Он не может вечно держать ее в неведении. Рано или поздно придется рассказать Элизабет всю правду. Кроме того, в любой момент она и сама может все вспомнить.

Его жизнь осложнилась и в другом отношении. Он не хотел больше никогда связываться с Элизабет. Ему лишь хотелось доказать ей свою невиновность, отчасти из-за своей гордости, отчасти чтобы наказать ее, показав, чего она лишилась из-за своего недоверия. Он был убежден, что ненавидел ее и поэтому не хотел иметь с ней ничего общего.

И вот теперь он снова рядом с Элизабет и совсем не уверен, хочет ли выйти из этой трудной ситуации или воспользоваться представившимся моментом и насладиться выпавшим счастьем.

Похоже, он предпочел последнее, сознательно не принимая такого решения. Искушение было слишком велико, искушение забыть прошлое, как это произошло у Элизабет, и насладиться радостью настоящего. Кристофер понял, что получает огромное удовольствие от близости Элизабет.

Днем он собирался жить мечтами, а вечером решит, что делать дальше.

— Здесь можно поскользнуться, — сказал он, обернувшись к Элизабет, когда тропинка кончилась, и, подхватив ее на руки, понес к песчаному берегу и опустил на песок.

— Это предлог? — спросила она, улыбаясь.

— Предлог?

— Чтобы взять меня на руки. — пояснила она.

— Я просто хочу быть джентльменом, — ответил Кристофер, галантно поклонившись.

Девушка снова рассмеялась. Это было так похоже на веселый смех восемнадцатилетней Элизабет. Она так любила смеяться!

— Теперь мы погуляем по берегу? — спросила Элизабет. — Как обычно, да? — В ее глазах появились веселые огоньки, она неожиданно подхватила свои юбки, чтобы не запутаться в них, и быстро побежала от него. — Я первая добегу до воды, — бросила она через плечо.

Был отлив, вода отступила очень далеко. Возле скал песок был мягким и зыбким, а там, где во время прилива вода доходила до берега, он был плотным. Кристофер подождал, пока она доберется до твердого песка, и бросился ее догонять. Он с удивлением наблюдал за девушкой. Неужели это Элизабет? Она кажется совершенно беззаботной, несмотря на случившееся несчастье. Похоже, за эти годы ее характер стал гораздо сильнее.

Кристофер позволил ей убежать, и она была совершенно уверена, что победила. Девушка оглянулась, ее щеки раскраснелись от ветра и быстрого бега. Она смеялась. Когда ей осталось пробежать всего несколько метров, Кристофер снова подхватил ее на руки и продолжал бежать, пока не оказался в воде.

— Ты ведь не бросишь меня в воду?! — спросила она, со смехом прижимаясь к его груди.

— Будут такие восхитительные брызги! — ответил Кристофер. — И ты проиграла гонку. Думаю, брошу.

— Не посмеешь, — ответила она.

— Это почему?

— По двум причинам, — пояснила Элизабет. — Ты сам будешь обрызган с ног до головы, а я стану слишком холодной и мокрой, и ты не сможешь взять меня на руки.

— Может, я не стану приближаться, чтобы проверить это, — ответил Кристофер.

— Ну нет, ты подойдешь. — заверила она.

— Неужели?

— Да. — Ее взгляд не отрывался от губ Кристофера. Она спрятала лицо на его груди, а затем подняла голову и нежно поцеловала его в ухо.

Кристофер отошел немного назад и, оказавшись на твердом песке, опустил ее на ноги.

— Ты меня убедила, — заявил он, с силой прижимаясь к ее губам и проникая языком к ней в рот. Он с сожалением подумал, что это не самое подходящее место.

Обнявшись, они медленно пошли вдоль берега, что-то обсуждая.

Все почти реально, подумал Кристофер. Словно прошлое можно стереть ударом по голове. Словно он сам тоже все забыл.

— Кристофер, — произнесла она наконец. — А почему у нас нет детей?

По тому, как дрожал ее голос, Кристофер понял, что этот вопрос уже давно не давал ей покоя. Он не сразу нашелся, что ответить, вопрос застал его врасплох. Разве он мог сказать, что все семь лет он жил в Канаде и Америке, а она — в Англии?

— Может, кто-то был? — продолжала она. — Может быть, родился мертвым или умер потом?

— Нет, — ответил он. — Никого у нас не было.

— А-а… — протянула она. — Похоже, я снова коснулась запретной темы? Именно это и омрачало наше счастье? Я оказалась неспособной подарить тебе наследника?

Кристофер закрыл глаза.

— Это не имеет значения, Элизабет, — заверил он. — У меня есть ты. Это все, что мне нужно.

— Должно быть, ты не раз говорил это, — печально произнесла она. — И все эти семь лет меня так же было трудно убедить в этом, как и сейчас. Я не могу быть для тебя всем, как и ты не можешь заменить мне все.

Они остановились. Кристофер повернул девушку к себе и обнял. Их игривый тон испарился.

— Мы никогда не допускали, чтобы это омрачало наше счастье. — произнес он. — И мы не должны допустить этого и сейчас. Кроме того, все еще впереди. Мы ведь так молоды.

У Кристофера все похолодело внутри. Прошлой ночью он об этом даже не подумал. Он всегда был уверен, что женщины знают, как о себе позаботиться и избежать зачатия. Но Элизабет наверняка не знала. А прошлой ночью он три раза заполнял ее своим семенем. Он хотел спросить девушку о ее месячном цикле, но в данных обстоятельствах этот вопрос был бы неуместен.

— О, Кристофер, — заговорила Элизабет, заглянув ему в глаза, — как многого я не знаю. В нашей жизни было столько всевозможных сложностей! А сейчас я вижу только верхний слой, сахарную глазурь, но не сам торт. Но сахарная глазурь слишком приторна без торта.

— Эти дни были слишком сладкими? — спросил он.

— Не знаю, — ответила Элизабет. — Но медовый месяц всегда сладок. Кристофер, а мы сможем начать все сначала, если моя память так и не вернется? Или над нами всегда будет тяготеть забытое мной прошлое?

— Давай будем вспоминать все день за днем! — предложил Кристофер. — Постепенно. Ведь прошлое уже в прошлом, не важно, помним мы о нем или нет. Будущее — впереди, и не известно, наступит ли оно для нас. А настоящее принадлежит нам. Сегодня мы вместе и любим друг друга. Правда?

“Господи, помоги мне”, — молил Кристофер, боясь, что его ложь не слишком убедительна.

— Да. — Элизабет повернулась к нему, прижавшись щекой к его плечу, и закрыла глаза. — Да. Кажется, я все испортила. Мы были такими беззаботными и веселыми. Поцелуй меня снова. — Она подняла лицо и улыбнулась.

— Ты хочешь, чтобы весь мир собрался на скалах и смотрел на нас сверху? — спросил он. — Как тебе не стыдно! Элизабет посмотрела на вершины скал и рассмеялась.

— Весь мир, похоже, занят своими делами, — ответила она. — Видишь? Там никого нет. Но если хочешь, отведи меня в укромное место и поцелуй.

— В скалах есть небольшая пещера, — ответил Кристофер. Глаза у Элизабет округлились.

— Пиратская пещера? — спросила она.

— С хранящимися там сокровищами! — подхватил он. — Нет, просто пещера для влюбленных.

Кристофер быстро повел ее к скалам. Они с Нэнси столько раз играли в этой пещере, когда были детьми, представляя себя то пиратами, то разбойниками. Они всегда чувствовали себя скрытыми от остального мира, когда находились в ней. Вход в пещеру был довольно широкий, его закрывал большой камень.

— О-о! — вырвалось у Элизабет, когда они обогнули валун и оказались в пещере. — Да это настоящая пещера для влюбленных! А мы часто приходили сюда? И мы занимались здесь любовью?

— Нет, никогда, — ответил Кристофер. — Мы были слишком скромными и слишком чувствительными. Да мы были бы в песке, если бы занимались здесь любовью, а ведь всего в миле отсюда у нас есть прекрасная удобная кровать.

— Правда, — перебила его Элизабет, — но в Пенхэллоу полно воды, и мы можем смыть песок. — Она положила руки ему на плечи и улыбнулась.

— Ты прочитала мои мысли, — откликнулся Кристофер. Улыбнувшись в ответ, он снял свою накидку и расстелил ее на песке пещеры.

Это же Элизабет, говорил он себе, она предлагает ему себя, соблазнительно улыбается, хочет его. Ее глаза стали томными от страсти. Она так изменилась, хотя он не знал, когда произошли эти изменения: до несчастного случая или после.

Кристофер привлек Элизабет к себе и опустил ее на землю, подняв ее юбки до пояса. Он снова собирался овладеть ею, уже в четвертый раз за эти сутки, и снова собирался оставить в ней свое семя.

Кристофер опустился рядом на колени, снял с нее туфли, чулки и белье. Он старался заглушить в себе чувство вины и страх за возможные последствия.

— Разве мы пришли сюда не целоваться? — спросила Элизабет, когда он сбросил свою одежду и опустился рядом. Она придвинулась так, что зажала его коленями и бедрами.

— Да, — ответил Кристофер, прижимаясь губами к ее губам. — И за этим тоже.

Элизабет вздохнула, когда Кристофер вошел в нее. Он двигался в ней, удивляясь тому, что она оказалась влажной и ждущей его.

Кристофер слышал крики чаек и шум прибоя — это начался прилив. Он чувствовал запах моря и соленый привкус на губах Элизабет. И песок, сухой и мягкий, не пружинил под толчками его тела. Кристоферу пришлось смягчить удары, положив руки под ягодицы Элизабет. Он чувствовал, как под коленями скрипел песок, несмотря на то что они лежали на накидке.

И все-таки это было прекрасно и волнующе. Влажное тепло, в которое он погружался, мягкие формы ее тела, горячие и страстные губы. Кристофер заставлял себя сдерживаться, но девушка двигалась в такт с ним, ее ноги обвили его, а руки ласкали его спину. И она стонала.

— Да, — шептала Элизабет. — Да, да, пожалуйста. — Она достигла пика наслаждения, задрожав всем телом, со стоном прижавшись к нему. Кристофер обнимал ее, давая ей возможность насладиться восторгом и впасть в приятное забытье до того, как сам достиг кульминации. Девушка лежала под ним, расслабившись, удерживая его руками и ногами.

— Если это твой способ целоваться, — произнесла она через какое-то время, когда он лег рядом, — то мне он нравится. Теперь я вижу, почему для этого нужно укромное место.

Она улыбалась и совершенно не стеснялась его, несмотря на яркий дневной свет и на то, что на ней почти не было одежды. “Она полностью доверяет мне, — подумал Кристофер, — искренне верит, что мы действительно женаты уже семь лет”.

Как же теперь положить всему конец, если он позволил этому .начаться? Как сказать ей правду после того, как они стали жить как муж и жена? И что делать, если она уже беременна?

— Думаю, нам надо привести себя в порядок и посмотреть, остались ли у нас силы, чтобы подняться по тропинке. — сказал он ей на ухо.

— Мм, — пробормотала Элизабет. — Неужели мы никогда прежде не предавались здесь любви, Кристофер? Какие же мы были ленивые! Все было так прекрасно, что мне даже не хочется уходить. Мы куда-то спешим?

— Нет, — ответил он, прижимаясь щекой к ее волосам. Спешки никакой не было. Только реальность собиралась разрушить их идиллию. — Нет. Мы можем остаться здесь навсегда, если захочешь.

— Мм, — удовлетворенно отозвалась Элизабет. Они лежали в состоянии прекрасной истомы, ее рука лениво гладила его грудь, а он скользил рукой по ее бедру и ноге.

— Кристофер, — заговорила она наконец, — давай всегда помнить магию этих дней, когда я снова обрету память. Ты заметил, как я уверенно говорю “когда”, а не “если”? Какие бы трудности нам ни грозили, будем помнить, что у нас может быть такое чудо. Хорошо? Я знаю, что нас ждут и повседневные заботы и трудности, но нам нужны такие моменты, как этот. Когда мы понимаем, что самое главное в жизни — это быть вместе и любить друг друга. Жизнь бесценна, как и любовь. Надо всегда помнить об этом.

— Договорились, — согласился Кристофер, но от этих ее слов у него все похолодело внутри. Элизабет повернулась к нему и улыбнулась.

— Поцелуй меня еще раз, — сказала она, но блеск в ее глазах говорил о том, что она просила большего, чем прикосновение губ.

Рука Кристофера скользнула к внутренней стороне ее бедра, к влажному теплу ее женской сути.

— Если ты настаиваешь, — произнес он и увидел, что ее глаза стали томными, когда его опытные пальцы начали ласкать ее, готовя к новому наслаждению.

Глава 9

Поиски по докам и причалам Темзы оказались безрезультатными, но надежда еще не покидала Мартина. За последние две недели пришли два корабля из Америки и ни одного из Канады. На одном не было пассажира по имени Кристофер Атуэлл или граф Тревельян. Другой нуждался в капитальном ремонте, и его команду распустили. Даже капитан покинул корабль, отправившись навестить свою приемную мать в Портсмуте.

Мартин послал Маклина в Портсмут разыскать капитана Джеми Раиса и с нетерпением ждал его возвращения. Тем временем сыщикам с Боу-стрит ничего не удалось разузнать, как и ожидал Мартин. Они делали вид, что пытаются отыскать экипаж и лошадей, которых никто не видел. Наконец Маклин вернулся.

— Я уже думал, что ты отправился в Америку на поиски капитана Раиса, — холодно заметил Мартин. — Я боялся, что мне придется ждать ответа до следующего лета.

Маклин стал объяснять, что найти капитана в Портсмуте оказалось так же трудно, как отыскать иголку в стоге сена. Ведь у капитана не было своего дома, а женщина, у которой он остановился, носила другую фамилию. Когда дом был наконец найден, там никого не оказалось. Капитан Раис и его приемная мать отправились навестить родственника, который жил в рыбацкой деревне в пятнадцати милях от города. Но когда в конце концов они встретились, капитан не захотел разговаривать с Маклином и отказался предоставить ему список пассажиров своего последнего рейса. Мартин перебил слугу:

— Надеюсь, деньги, которые я тебе дал, сделали его более разговорчивым. Так что он сказал?

— На корабле во время его последнего рейса находился мистер Кристофер Атуэлл, сэр, — ответил слуга. — Но графа Тревельяна там не было.

Глаза Мартина победоносно сверкнули.

— Один из двух — этого вполне достаточно, — заявил он и, подойдя к секретеру, протянул несколько банкнот своему слуге и отослал его.

Оставшись один, он удовлетворенно улыбнулся. — Я знал это, — бормотал он.

Со временем он все больше и больше убеждался, что только возвращение Атуэлла — или Тревельяна — могло послужить единственным объяснением бесследного исчезновения Элизабет. Факт, что он прибыл за день или два до свадьбы Элизабет, не мог быть простым совпадением. Должна существовать связь между его появлением и похищением девушки.

Наконец Мартин отыскал ее. Он нисколько не сомневался, что Тревельян увез Элизабет в Пенхэллоу. Мартин слышал, что это очень отдаленное место, а сам дом больше похож на средневековый замок, чем на жилище современного человека. Именно туда он и должен был увезти Элизабет. Мартин был настолько уверен в этом, что даже изменил свой прежний план и, вместо того чтобы посылать кого-то в Девоншир все проверить, решил сразу поехать сам. Иначе можно потерять время.

Но через несколько минут его настроение ухудшилось. Он нашел Элизабет, Да, Мартин был совершенно уверен в этом. Но ее не было довольно долго, все это время она находилась с Тревельяном. Они подолгу оставались наедине друг с другом.

Мартин сжал кулаки. Какое здесь могло быть объяснение? Ее держат против воли? Если так, то Тревельян мог к ней приставать. А что, если она сама решила там остаться? Она столько лет ненавидела Тревельяна, но ненависть может быть опаснее безразличия. Однажды Кристоферу удалось вскружить ей голову, а что, если это повторится? Мартин предпочел бы увидеть ее в темнице.

Мартин прерывисто задышал. Всю свою жизнь он люто ненавидел Тревельяна.

Атуэллу было двадцать четыре года, когда он впервые увидел Элизабет и сразу же стал претендовать на ее любовь, думая, что сможет похитить ее и прожить с ней всю жизнь. А впечатлительная Элизабет попала под чары его томных глаз и нежных слов о любви и забыла тех, кто любил ее всю жизнь.

Ну что ж, подумал Мартин, однажды он спас ее и спасет снова, даже если она находится в Пенхэллоу по доброй воле. Но он надеялся, что это не так, потому что Элизабет повзрослела и очень изменилась за эти семь лет. Это уже не та впечатлительная девочка, какой она была раньше. Даже Мартину не удавалось оказывать на нее такое влияние, как прежде.

Они с Маклином отправятся в Девоншир завтра на рассвете, решил Мартин.

* * *

За две недели, которые прошли после того несчастного случая, когда она лишилась памяти, Элизабет очень остро почувствовала, что сахарная глазурь без торта действительно может оказаться слишком сладкой. Да и медовый месяц может оказаться даже приторным, когда не было ухаживания, дружбы, свадьбы, предшествовавшей ему. Эти мысли заставляли ее чувствовать себя виноватой и неблагодарной — ведь эта сладость, без сомнения, была прекрасной. Эти дни во многих отношениях были просто идеальными. Ей ничего не нужно было делать, разве что только потихоньку вновь узнавать тех, кто ее окружал, и тех, кого она любила. Кристофер каждое утро проводил со своим управляющим и занимался имением, а оставшуюся часть дня и все ночи посвящал ей. Они гуляли, катались верхом, беседовали, смеялись и занимались любовью. Это была настоящая, глубокая привязанность, искренняя любовь, и Элизабет чувствовала это всем своим существом. Они напоминали молодых влюбленных, которые узнавали друг друга и наслаждались новизной своих чувств.

Все это было прекрасно и восхитительно. Но Элизабет постоянно пыталась хоть что-то вспомнить из прежней жизни, вернуть свою память — и в то же время боялась воспоминаний. Ведь, может быть, в прошлом они не любили друг друга так, как сейчас, и ее пугала такая реальность. Возможно, их любовь превратилась в более глубокое и прочное чувство, чем необузданная юношеская восторженность, которую они испытывали сейчас. А может, их чувства остыли и стали скучными и обыденными. Возможно, их угнетала пустота бездетного брака…Элизабет боялась возвращения памяти. Ей хотелось, чтобы все оставалось как сейчас. Навсегда. Но даже сейчас она не испытывала полного счастья, и ее охватывало чувство вины за это. Все казалось слишком прекрасным, слишком совершенным. И Нэнси, и Кристофер опекали ее так, словно она была хрупкой куклой или пленницей.

Эта мысль расстраивала Элизабет. Как можно чувствовать себя пленницей, когда они оба так добры к ней?

Как они оба запротестовали, когда Элизабет хотела выйти из поместья! Она хотела сходить в гости с Нэнси, пойти в церковь с Кристофером. Конечно, она не помнила друзей и соседей, которых должна была знать, но ей казалось, что люди все поймут, если им объяснить причину. Она готова снова познакомиться со всеми, если память к ней не вернется.

Но они оба настойчиво советовали Элизабет набраться терпения, чтобы дать возможность своей памяти вернуться и избавиться таким образом от возможного смущения, когда она снова выйдет в свет. Элизабет любила их и верила в их любовь к себе, поэтому она неохотно с этим согласилась. Ей казалось, что жизнь остановилась, а у нее не было сил привести ее вновь в движение.

Проходили дни. Элизабет страстно желала, чтобы память вернулась, и одновременно боялась этого. “Я очень сильно люблю Кристофера”, — думала иногда Элизабет, глядя на него, когда просыпалась среди ночи, а он спал, обнимая ее за плечи. Она любила его так сильно, что иногда это чувство становилось болезненным. И девушка боялась узнать, каким был их брак до того, как она потеряла память. Но эти страхи казались беспочвенными, поскольку теперь они вместе и сильно любили друг друга. Но все-таки она никак не могла избавиться от этого беспокойства.

С одной стороны, боязнь неизвестности и в связи с этим желание все вспомнить росли. Но в то же время укреплялось желание ничего не знать, не встречаться с тем, что могло оказаться неприятной действительностью.

Кристофера охватило раздражение. Целое утро, прекрасное и солнечное, он провел в доме одного из своих арендаторов, разбирая его жалобы, пусть даже серьезные. А теперь, когда они с Элизабет собрались на прогулку в долину, небо заволокло тучами и вот-вот должен был начаться дождь.

В какой-то момент он подумал, что они все равно пойдут, ведь, гуляя по долине, они заходили в пещеру и занимались любовью. Это было долгое путешествие, вряд ли им удастся дойти даже до конца долины. Редкие капли дождя уже ударили по стеклу. Придется остаться дома, с Нэнси, хотя им с Элизабет очень хотелось остаться одним и отправиться в спальню.

До завтрака у Кристофера уже был неприятный разговор с Нэнси. Она заявила ему, что больше нельзя держать Элизабет в Пенхэллоу, не рассказав ей правду.

— Она очень обеспокоена, Кристофер, — говорила Нэнси. — Она больше не может сидеть взаперти, ей нужно чем-то заниматься, общаться с людьми.

— Элизабет вполне счастлива, — резко возразил он. — Ей нравится здесь. — Но он и сам не был уверен в своих словах.

— Да, Господь помог ей, — холодно согласилась Нэнси. — Похоже, это действительно так. И она любит тебя. Но любовь не всегда приносит счастье, Кристофер.

Он знал, что сестра была права. Он тоже наслаждался этими днями и уже не мог отрицать, что его чувства к Элизабет больше похожи на любовь, чем на ненависть. Но он не был счастлив, чувство вины терзало его. Кристофер теперь постоянно жил в ожидании того, что что-то должно случиться, что наконец произойдет развязка. Он не мог полностью расслабиться, не мог всецело отдаться магии этих дней.

Ведь Элизабет действительно была его пленницей. Иначе почему никому в округе он не говорит о ней? Почему он запретил слугам рассказывать о том, что она в Пенхэллоу? Почему не позволял ей никуда выходить, даже в церковь?

А теперь вот и день, который Кристофер собирался провести с Элизабет, был безнадежно испорчен. Похоже, ему предоставлялась возможность начать все исправлять. Перемена погоды тоже стала предупреждением о приближающейся развязке. Он должен сказать ей правду. А правда заключалась в том, что ей не было места в его жизни, так же, как и ему — в ее. Правда заключалась и в том, что она поломала в прошлом ему жизнь и он презирал и ненавидел ее за испытанную боль.

Но несмотря ни на что, он знал, что не откроет ей правду. Может, когда-нибудь, но только не сейчас. Он знал, что желание продлить идиллию окажется слишком сильным, как только он снова увидит Элизабет.

В дверь постучали, и не успел Кристофер ее открыть, как вошел Антуан Бушар и закрыл за собой дверь.

— К вам посетитель, монсеньор, — сказал он.

— Черт? — выругался Кристофер. — Кто там еще, Антуан? Придется перенести встречу на завтра. Сегодня я занят.

— Это капитан Джеми Раис, — ответил Антуан. Кристофер нахмурился.

— Капитан Раис? — повторил он. — Что ему надо?

— Дело в том, что на самом деле это не капитан, — осторожно заметил Антуан. — Я не встречал раньше этого человека.

— А-а, — протянул Кристофер. Он почувствовал странное облегчение. Похоже, кто-то до него добрался.

— Боюсь, что вас отыскали, — сказал Антуан. — Похоже, он собирался незаметно подняться наверх. Хорошо, что я оказался в это время в холле и увидел его.

— Да, — согласился Кристофер. — Все может быть. Где он сейчас?

— В гостиной, — ответил Антуан. — С ним приехал только один слуга, но все равно мне не нравится эта ситуация. Лучше я захвачу ружье и пойду с вами.

— Не надо, — ответил Кристофер. — Я сам посмотрю, кто это и что ему нужно.

Он быстро вышел из комнаты и спустился по лестнице. Его охватило дурное предчувствие. Наконец что-то произошло. Это к лучшему. Но тем не менее он сожалел о конце своей идиллии. Кристофер прошел через холл и приказал Хеммингсу открыть дверь. “Кто бы это мог быть? — подумал Кристофер. — Чичели? Пул? Или кто-то, совершенно не связанный с Элизабет и ее похищением?”

— Мартин! — воскликнул он, войдя в комнату и подождав, пока за ним закроют дверь. Конечно, этого следовало ожидать. Единственный, кто мог прийти за Элизабет, только ее сводный брат, только он был способен на это. Именно он находился рядом с ней и герцогом возле церкви в тот день.

Мартин стоял спиной к камину, его обычно добродушное лицо было мрачным. Едва закрылась дверь, как он выхватил пистолет и направил его на Кристофера.

— Где она? — спросил Мартин.

— Элизабет? — уточнил Кристофер. — Наверху. Тебе не нужен пистолет, Мартин.

— Приведи ее сюда, — приказал Мартин. — Если ты обидел ее, Тревельян, я убью тебя. Кристофер кивнул.

— Я понимаю твои чувства, но все можно решить спокойно, Мартин. Я не представляю для тебя опасности, но мой слуга вооружен. Он стоит с ружьем. Если я умру, ты последуешь за мной.

Мартин бросил взгляд на окно, выходившее во двор, где стоял Антуан с нацеленным на него охотничьим ружьем.

— Он прожил много лет в диких лесах Канады, где сначала стреляют, а потом выясняют зачем, — пояснил Кристофер. — Убери пистолет, Мартин, и давай поговорим. Мы ведь были друзьями, не так ли?

Мартин опустил пистолет и положил его на стол. Кристофер кивнул Антуану, и тот исчез.

— Она наверху? — переспросил Мартин. — Заперта? Сколько еще ты собирался держать ее там? — Его лицо помрачнело.

Кристофер пожал плечами.

— Сначала я хотел держать ее до тех пор, пока не удастся убедить, что ей не следует выходить замуж за Пула, — ответил он. — Я думал, ты заботишься о ней, Мартин. Тогда почему, черт возьми, ты не отговорил ее от этого брака?

— Пул — достойный и уважаемый человек, — ответил Мартин. — Конечно, он принадлежит к вигам, но это не делает его изгоем. Элизабет сама выбрала его, это именно то, что ей нужно. Прошлое нужно забыть навсегда.

Кристофер сделал вид, что не услышал последней фразы.

— Черт побери? — выругался он. — Да он самый нудный человек в Лондоне. Она бы умерла от тоски через неделю после свадьбы.

Мартин пожал плечами.

— Я хочу видеть Элизабет.

— Я приведу ее, — ответил Кристофер. — Но сначала я должен подготовить тебя.

Мартин побледнел, непроизвольно сжимая и разжимая пальцы.

— Надеюсь, ты не… — Он сделал шаг вперед.

— Нет, я не избивал ее, — ответил Кристофер. — Но она выпала из экипажа, когда я вез ее сюда. Она совершенно оправилась от ушибов, но полностью потеряла память.

Мартин уставился на Кристофера.

— Сейчас, — Кристофер облизнул пересохшие губы, — я действительно очень рад видеть тебя, Мартин. Видишь ли, она знает только то, что я ей рассказал. Но настало время, чтобы она узнала всю правду. Возможно, увидев тебя, она обретет память. Если нет, тогда мы вместе будем рассказывать ей то, что она забыла. Но постепенно; думаю, ты согласишься с этим. Мы не можем шокировать ее, сразу все сказав.

— А что ей известно? — спросил Мартин, застыв на месте. Кристофер сделал глубокий вдох.

— Я сказал ей, что она — моя жена, — ответил он. — Мы живем как муж и жена, и нам это очень нравится.

Кристофер мысленно подсчитал, сколько шагов нужно Мартину, чтобы добраться до пистолета, и стал думать, как защитить себя от выстрела. Он был готов и к тому, что Мартин бросится на него с кулаками или угрозами. Но Мартин не двинулся с места, продолжая сжимать и разжимать пальцы. Он поджал губы.

— Понимаю, — неожиданно спокойно ответил он.

— Ты же знаешь, что я был невиновен, Мартин, — заговорил Кристофер.

— Я верил в это, — произнес Мартин, — несмотря ни на что. Я уважал тебя, Тревельян, и думал, что ты не способен причинить боль моей сестре.

— Тогда ты верил в это. А сейчас изменил свое мнение? — спокойно спросил Кристофер.

— Почему же ты сбежал тогда? — спросил Мартин. — Все сразу стали считать тебя виновным, ты же знаешь. А сколько всего всплыло, когда ты исчез. Неужели ты думал, что все это останется в тайне? Многие обвинения действительно оказались справедливыми. Не зря говорят: дыма без огня не бывает. Я хотел верить в твою невиновность, ведь ты был моим другом. Я считал, что должен горой стоять за своих друзей. Я боготворил тебя, ведь мне было всего восемнадцать, а тебе — двадцать четыре, ты казался мне героем. Но выходит, что ты одурачил меня.

— Что же всплыло? — Кристофер удивленно поднял брови.

— Все, — резко ответил Мартин. — Все грязные подробности стали известны после твоего бегства. Я был поражен. Все это едва не убило ее, Тревельян.

— Что ж, — спокойно констатировал Кристофер, — похоже, несколько минут назад я подвергался гораздо большей опасности быть застреленным тобой. Видимо, после моего бегства произошло много такого, о чем я даже не подозревал. Должно быть, кто-то страшно ненавидел меня. Но об этом позже. Так ты согласен помочь мне с Элизабет? Мартин, ты не обрушишь на Элизабет всю правду, если она вдруг не узнает тебя? Мы можем вместе обсудить, что и как сказать ей.

— Приведи ее сюда, — перебил Мартин. — Тебе не нужно просить меня действовать в ее интересах, Тревельян. Я всегда делал то, что считал самым лучшим для нее.

— Да, — признался Кристофер, протягивая Мартину правую руку и надеясь, что он пожмет ее. — Отдаю тебе должное, Мартин, ты всегда любил Элизабет больше остальных. Я ценю это, я продолжаю считать тебя своим другом, даже если сам ты так не думаешь. Я благодарен тебе за то, что ты заботился о ней все эти семь лет, пока меня не было.

Мартин долго смотрел на протянутую руку, прежде чем пожать ее.

— Кто знает? — сказал он. — Может, за эти семь лет у тебя изменился характер. Я искренне надеюсь на это. Мне не хватало твоей дружбы, Тревельян. А сейчас я хочу увидеть Элизабет.

Кристофер повернулся и, не сказав ни слова, вышел из комнаты.

Дождь барабанил по окну в комнате Элизабет, когда в дверь постучали и вошел Кристофер. Элизабет удобно устроилась в кресле с книгой в руках и ждала его появления. Когда он вошел, она подняла глаза и улыбнулась, отложив книгу в сторону.

— Дождь идет, — сказала Элизабет, прежде чем подняться и обнять Кристофера, когда он подошел к ней. — Как жаль! Я надеялась, что мы проведем день в нашей пещере любви! Я бессовестная, да? — Элизабет рассмеялась.

Кристофер поцеловал ее и крепко прижал к себе. Элизабет слегка отстранилась и заглянула ему в глаза.

— Что случилось? — спросила она.

Кристофер прижал ее голову к своей груди, и она почувствовала, как он тяжело сглотнул.

— К нам ворвался реальный мир, — ответил Кристофер. Элизабет не двигалась, хотя рука Кристофера больше не прижимала ее голову. У нее перехватило дыхание. “Вот оно”, — подумала девушка. Произошло что-то неотвратимое, теперь все будет не так, как прежде. Блаженство закончилось, медовый месяц подошел к концу.

— Твой брат, твой сводный брат, ждет тебя внизу, — произнес Кристофер.

Элизабет никогда не спрашивала его о своей семье, понимая, что намеренно обходит этот вопрос. Ей не хотелось много спрашивать о своей семье, о прошлом и о периоде своей жизни встречи с Кристофером. Она боялась, что все вспомнит.

— Мой сводный брат, — повторила Элизабет.

— Мартин, — добавил Кристофер и помолчал. — Ты помнишь его?

— Нет, — ответила девушка.

Мартин? Ее сводный брат? Нет, она не помнила его.

— Давай спустимся к нему, — мягко произнес Кристофер. Девушка откинула голову и посмотрела в его голубые глаза.

— Я не хочу, — сказала она. — Я боюсь. Хотя чего бояться? — Элизабет рассмеялась.

— Пойдем к нему, — повторил Кристофер. Девушка расправила фалды своего платья. Кристофер предложил ей руку. Элизабет глубоко вздохнула и взяла его под руку.

— Мартин, — повторила она. — А он знает?

— Да, — ответил Кристофер.

— Он приехал издалека? — спросила Элизабет.

— Из Лондона, — последовал ответ.

Он тоже нервничает, заметила Элизабет. Но почему? Неужели он боится, что она все вспомнит? Или боится, что этого не произойдет? Элизабет почувствовала слабость и сосредоточилась на дыхании. Когда они спустились в холл, она освободила свою руку.

Мужчину, стоявшего возле камина в гостиной, Элизабет знала. Она была уверена в этом. Мужчина был не очень высоким, почти одного с ней роста, и довольно крепкого телосложения. Eго светлые волосы немного вились, лицо было приятным, хотя и не очень красивым. “Он примерно одного возраста со мной”, — предположила Элизабет. Ей почему-то казалось, что ее сводный брат должен был быть старше. Одет он был очень элегантно.

— Лиззи? — Он протянул руки и торопливо пошел к ней.

Лиззи? Она отпрянула, услышав такое обращение, но, собравшись с духом, протянула к нему руки.

— Мартин? — позвала она. — Я не помню тебя. Думаю, Кристофер тебе уже все объяснил. Мы с тобой давно не виделись?

— Две недели, — ответил он. — Последний раз мы виделись в Лондоне. Лиззи, это я. Теперь я здесь, и ты будешь в полной безопасности. Я никому не позволю обидеть тебя.

В Лондоне? Всего две недели назад? Элизабет осторожно пыталась освободить свои руки, но Мартин крепко держал их.

— Мы возвращались из Лондона, — заговорил стоявший позади нее Кристофер, — это было в тот день, когда ты выпала из экипажа, Элизабет. Мы гостили там у твоей семьи.

— Теперь ты в безопасности, — повторил Мартин. Мартин не понравился Элизабет. Неужели они были близкими друзьями? Или она всегда недолюбливала его?

— Я знаю, — ответила девушка с некоторым раздражением в голосе. — Кристофер заботится обо мне. А ты мой сводный брат?

— Твой отец женился на моей матери через два года после того, когда твоя мать умерла во время родов, — ответил Мартин. — Я на три месяца старше тебя, Лиззи. Мы с двух лет росли вместе, как брат и сестра, даже как близнецы. Про нас все в шутку говорили, что жизнь в одной семье сделала нас похожими друг на друга.

У него было открытое и добродушное лицо. Элизабет вдруг почувствовала угрызения совести за то, что пыталась оттолкнуть его.

— А кто мой отец? — спросила она.

— Чичели, — последовал ответ. — Герцог Чичели. Господи, Лиззи, неужели ты ничего не помнишь?

— Ничего, — подтвердила Элизабет. — Он еще жив? А твоя мать?

— Он жив, — ответил Мартин. — А мама умерла, когда нам исполнилось шестнадцать. Во время ее похорон ты рыдала так, словно она была твоей родной матерью.

— А кто еще является членом нашей семьи? — спросила она.

— Есть еще Джон, твой родной брат. Он на пять лет старше нас, он полковник в кавалерии Веллингтона, он воевал, но война наконец закончилась.

— Да, я знаю, — откликнулась Элизабет. — Кажется, что стерлись только воспоминания, касающиеся лично меня. Я помню менее важные вещи. Джон… — Она попыталась представить своего тридцатилетнего брата-кавалериста, но не смогла. Закрыв лицо руками, Элизабет покачала головой. — Иногда мне кажется, что я живу в каком-то нереальном мире, — наконец заговорила она. — Почему я ничего не помню? Почему я никого не узнаю? Это так ужасно!

Мартин обнял ее. Он принялся успокаивать Элизабет, шепча какие-то ободряющие слова. Девушка замерла и испуганно прижалась к мужу. Он крепко обнял ее за плечи.

— Хватит на сегодня, — сказал он. — Элизабет в замешательстве, Мартин. Давай не будем торопиться. Я распоряжусь показать тебе комнату, где ты можешь отдохнуть. А затем мы будем пить чай в столовой. Тебе обязательно нужно немного отдохнуть. Нэнси тоже присоединится к нам в столовой. Ты помнишь мою сестру, Мартин?

— Да, конечно, — сказал Мартин. — Разве можно забыть леди Нэнси? Правда, прошло много лет с тех пор, как я видел ее в последний раз.

— Она тоже будет рада снова увидеть тебя, — ответил Кристофер. Он похлопал Элизабет по плечу, прежде чем отпустить ее, открыл дверь и послал слугу за миссис Клавел. — Наша экономка проводит тебя в твою комнату. Я зайду за тобой через полчаса.

Прежде чем выйти из комнаты, Мартин повернулся и поцеловал Элизабет в щеку. Девушка через силу улыбнулась.

— Он мне не нравится, — сказала она, когда дверь закрылась и они с мужем остались одни. — Я предчувствую что-то недоброе, и мне не хочется ничего вспоминать. А мы не можем прогнать его, Кристофер? — Она засмеялась. — Конечно, глупо так говорить, да?

Кристофер взял в руки ее лицо и посмотрел в глаза. Его лицо стало непроницаемым и немного суровым.

— Ты очень любишь его, Элизабет, — сказал он. — И я тоже. Он всегда был хорошим другом для нас обоих. Мартин принадлежит к тем людям, которые больше заботятся о счастье других, чем о своем собственном. Постарайся не отгораживаться от него. Это его ранит.

Девушка прикусила нижнюю губу.

— Я постараюсь, — пообещала она. — У него доброе лицо. Мне только хочется, чтобы он не называл меня Лиззи и не говорил, что заботится о моей безопасности, словно тебя здесь нет.

Кристофер наклонился и нежно поцеловал ее. Элизабет обвила руками его шею и успокоилась в его теплых объятиях.

Глава 10

Нэнси что-то играла на пианино в музыкальной комнате. Она никак не могла сосредоточиться и повторяла музыкальные фразы по нескольку раз. Девушка видела, как к дому подъехал незнакомый экипаж. Слуга не позвал ее, и она решила, что посетитель прибыл к Кристоферу.

Все выяснилось, сейчас ее брат окажется в очень тяжелом положении. На этот раз он уже не сможет говорить о своей невиновности. Такие утверждения не привели ни к чему хорошему и в прошлый раз. Ему никто не поверил, кроме нее. Нэнси даже не была уверена в том, что и отец ему верил.

Интересно, как им удалось все выяснить? И кто приехал? Несколько констеблей с мировым судьей, чтобы отправить Кристофера в тюрьму? Герцог Чичели? Джон? Пальцы Нэнси замерли на клавишах. Только бы это был не Джон. Мартин? Она перестала играть, встала и подошла к окну.

“О Господи, пожалуйста, не допусти, чтобы это был Мартин”. Но Нэнси знала, что это именно он, она была уверена в том, что рано или поздно Мартин обязательно появится здесь.

Дверь отворилась, но девушка не обернулась.

— Вот ты где, Нэнси, — послышался голос ее брата. — Я искал тебя.

— Кто приехал? — спросила Нэнси. Кристофер помолчал.

— Мартин Ханивуд, — произнес он наконец. — Он вычислил меня. Я должен был догадаться, что именно он отыщет меня. Он всегда любил Элизабет больше других.

— Да, — согласилась Нэнси. — Я тоже предполагала, что это будет он. Мартин наверняка страшно рассержен.

— Он набросился на меня с пистолетом, — сказал Кристофер. Нэнси резко обернулась, услышав это. Лицо брата было бледным.

— Но после моего объяснения он стал вежливым и благоразумным. Мартин всегда этим отличался. Он понял, что в сложившейся ситуации нужно очень бережно обращаться с Элизабет.

— Хорошо, — сказала Нэнси. Она подошла к пианино и закрыла ноты. — Похоже, тебе удастся легко отделаться, Кристофер. Если, конечно, герцог не рассвирепеет, узнав, что с ней произошло. Они уезжают прямо сейчас?

— Кто? — недоуменно спросил Кристофер.

— Элизабет и ее сводный брат, — пояснила Нэнси. — Впереди еще целый день. Он ведь не собирается провести ночь здесь?

— Они никуда не уезжают, — ответил Кристофер. — Это может плохо отразиться на Элизабет. Она не помнит ни Мартина, ни Чичели. Ей нужно постепенно узнавать правду. Мартин согласен с таким решением. Он довольно спокойно все воспринял. Нэнси в волнении опустилась на стул.

— Он не может оставаться в этом доме, — произнесла она. — Я не допущу этого, Кристофер. — Кристофер недоуменно приподнял брови. Нэнси закрыла глаза.

— Иногда я забываю, что этот дом принадлежит тебе, — заговорила она. — Я привыкла чувствовать себя здесь хозяйкой. Так ты завтра собираешься все рассказать Элизабет?

— В последующие несколько дней, — ответил брат. — Мы все тщательно обсудим, чтобы окончательно не запутать ее. Я пришел пригласить тебя на чай, Нэнси. Ты окажешь мне любезность?

— Я не пойду, — твердо заявила она. — Я не хочу иметь ничего общего с членами ее семьи.

— Нэнси, — заговорил Кристофер, наклонив голову. — Он мог бы явиться сюда с кучей полицейских и ордером на мой арест. Но он этого не сделал. Он все делает для блага Элизабет, несмотря на то что испытывает неприязнь ко мне.

Нэнси поднялась. Вот как все обернулось. В глубине души она знала, что не сможет отыскать убежища, где можно надежно спрятаться на всю жизнь. Она знала, что рано или поздно ей снова придется столкнуться со своими страданиями. Девушка чувствовала, что к этому приведет эта история с Элизабет.

— Ну хорошо, — сказала она, взяв брата под руку. — Я буду вежливой, Кристофер. Но не надо ждать от меня большего.

Мартин был мальчишкой, когда она видела его в последний раз, — смазливым, веселым, очаровательным мальчиком, которого все любили. Он не очень изменился, отметила про себя Нэнси, входя в столовую под руку с Кристофером. Немного располнел. Теперь это был мужчина, но выражение лица оставалось таким же добродушным. Мартин встал, улыбнулся и протянул ей руку.

Иногда она думала: могла ли она представить все, что с ней случится? Сейчас она поймала себя на том, что снова удивляется происходящему.

— Леди Нэнси, — заговорил Мартин, — как я рад снова видеть вас. Глядя на вас, я понимаю, что некоторые женщины только хорошеют с возрастом.

Кристофер пошел за Элизабет. Нэнси сделала вид, что не заметила предложенной Мартином руки, и села за стол сама.

— Надеюсь, вы хорошо добрались, мистер Ханивуд, — произнесла она. Она говорила только о его путешествии и о погоде, пока не появился ее брат с Элизабет. Через некоторое время девушка забыла о своих переживаниях, с интересом наблюдая за присутствующими в гостиной.

Элизабет села рядом с Кристофером. Она сидела прямо, сосредоточенная и молчаливая, почти не отрывая взгляда от Мартина. Но в ее взгляде не было ни узнавания, ни любви. Нэнси даже показалось, что во взгляде Элизабет затаилась враждебность, хотя девушка была слишком воспитана, чтобы открыто демонстрировать это.

“Странно, — подумала Нэнси. — Элизабет с Мартином скорее напоминали близнецов, чем брата и сестру, тем более сводных. Может, Элизабет увидела теперь Мартина в другом свете, когда стерлись ее прежние представления о его характере? Или это несправедливо? Возможно, то, что случилось, было несвойственно Мартину. Ведь в тот момент он был в сильном напряжении”.

И все-таки Нэнси была рада, что Элизабет невзлюбила Мартина. И ее радовало то, что Мартин понимал это и его улыбка делалась все более натянутой, когда он пытался скрыть, что это ранит его.

— Зачем ты приехал? — заговорила наконец Элизабет, глядя Мартину в глаза, бесцеремонно прервав довольно скучный разговор, в котором участвовали одни мужчины.

— Чтобы увидеть тебя, Лиззи, — нежно ответил Мартин. — Тревельян сообщил нам о несчастном случае, и я сразу же выехал, Я очень беспокоился о тебе.

— А почему мой отец не приехал с тобой? — снова спросила она.

— Он страдает от подагры, и долгие поездки слишком утомительны для него, — ответил Мартин. — Но он посылает тебе свою любовь, Лиззи. Я пробуду здесь недолго. Возможно, за это время к тебе вернется память. Но даже если этого не случится, у тебя будет возможность снова узнать меня, прежде чем я отвезу тебя в Лондон.

Элизабет застыла.

— Я не собираюсь ехать в Лондон, — ответила она. — Я хочу остаться дома вместе со своим мужем. Здесь мое место. Мартин улыбнулся и поменял тему разговора. Нэнси очень хотелось, чтобы Мартин и Элизабет уехали.

Она хотела, чтобы они отправились в путь как можно скорее — сегодня или завтра. Но все-таки она почувствовала, что ответ Элизабет обрадовал ее.

* * *

Элизабет придвинулась поближе к Кристоферу, уткнувшись в его ночную рубашку. Он не раздел ее и не разделся сам, как делал обычно, когда они ложились спать, он не попытался заняться с ней любовью. Кристофер просто держал ее в своих объятиях. Именно этого хотелось сейчас и ей.

— Неужели это обязательно? — спросила она его.

— Что? — не понял Кристофер; его губы касались волос девушки.

— Проводить с ним целое утро, — ответила Элизабет. — С Мартином. Разве ты не можешь хоть раз пропустить встречу и остаться с нами?

Элизабет услышала его тяжелый вздох.

— Не все бывает так, как нам бы хотелось, — заговорил Кристофер. — Ведь ты не чувствуешь себя совершенно счастливой, правда? Мне кажется, стоит подумать и о такой возможности, что память не вернется к тебе никогда. Если так, то тебе придется заново познакомиться со своей семьей, узнать о своей прежней жизни. Только так ты сможешь узнать о себе. К тому же Мартин не является угрозой для тебя, поверь мне. Он всегда был предан тебе.

— Так ты хочешь, чтобы я все узнала? — спросила девушка. Кристофер поцеловал ее волосы, прежде чем ответить. Элизабет услышала, как он снова тяжело вздохнул.

— Если быть до конца откровенным, то нет, — ответил он. — Эти две недели были удивительно прекрасными, Элизабет. Но несправедливо утаивать от тебя правду.

— Эти две недели не были типичными для нашей совместной жизни, — произнесла Элизабет, и в ее словах не прозвучало вопроса. Девушку охватила бесконечная печаль, ей захотелось еще теснее прижаться к нему. — Но ты прав. Завтра ты, как обычно, займешься своими делами, а я отправлюсь на прогулку с Мартином. Возможно, мы пойдем к скалам, но не станем спускаться на берег. Берег принадлежит нам, и я не поведу его туда.

Кристофер опять поцеловал ее в макушку.

Она осознавала, что все теснее прижимается к нему. Правда, к двадцати пяти годам следовало бы научиться меньше зависеть от других и полагаться на свои силы. И все же, подталкиваемая страхом, она была готова умолять его о защите. Она чувствовала, что действительность окажется неприятной. Элизабет поняла это по глазам Кристофера, когда появился Мартин, она чувствовала это и сейчас, находясь в его объятиях.

Элизабет убрала руку Кристофера.

— Должно быть, рассказывать придется очень долго, — произнесла девушка. — Двадцать пять лет — большой срок. У меня такое ощущение, что вы с Мартином, а может, и с Нэнси составили план, что рассказать мне сначала, а что — потом. Я права?

— Что-то вроде этого, — согласился Кристофер.

— И самое неприятное вы решили рассказать мне в последнюю очередь, — заключила Элизабет; ее голос стал мрачным.

— А почему ты решила, что есть что-то тяжелое и горькое, о чем тебе должны рассказать? — спросил Кристофер.

— Я знаю, — ответила она. — Ты показал мне это, хотя и не проронил ни слова. Неужели ты думаешь, что если я забыла о тебе все, то я совсем не знаю тебя? Я знаю тебя. Существует нечто болезненное, и не только в прошлом, но и в настоящем. Или оно тянется до настоящего времени. Я не хочу этого знать, но понимаю, что должна. А не поэтому ли я потеряла память? Может, мой рассудок отказался переносить такую боль?

— Элизабет… — начал было он.

— Ты не должен бояться, что я сломаюсь. Этого не случится Кристофер крепко обнял девушку.

— И я не перестану любить тебя, — сказала она. Она сама услышала, как задрожал ее голос. — Возможно, я не любила тебя, когда выпала из экипажа, но меня это не волнует. Я не перестану любить тебя, когда память вернется ко мне. Даже если ты не любишь меня.

— Элизабет…

— Люби меня, — попросила она. — Сегодня я хочу, чтобы ты был как можно ближе ко мне. И меня не волнует, если я покажусь тебе бесстыдной, не такой, какой положено быть жене.

И меня не интересует ничего, кроме нас с тобой. Люби меня, Кристофер.

Он не стал снимать с нее рубашку и не тратил времени на поцелуи и ласки. Кристофер положил Элизабет на спину, приподняв ее одежду, раздвинул своими коленями ее ноги и глубоко вонзился в нее. Он ничего не говорил, но прижал ее всем своим телом и медленно и неторопливо начал двигаться, постепенно ускоряя темп движений.

Страсти почти не ощущалось, но вместо нее было огромное облегчение и чувство близости. Элизабет даже охватило сожаление, когда наконец началось знакомое томление и она поняла, что скоро они доберутся до самого пика и все будет кончено. Кристофер отделится от ее тела, и она снова останется одна.

— Только ты и я, мы вместе, — шептал Кристофер, отыскав ее рот своими губами, и они оба застонали, достигнув высшего наслаждения и восторга.

Уснули они моментально.

* * *

Мартин был очень рад, когда на следующее утро спустился к завтраку и обнаружил, что Кристофер уже ушел. У него не было ни малейшего желания улыбаться и вежливо разговаривать, притворяясь другом человека, которого он ненавидел всем сердцем. Господи, вчера вечером они пошли спать вместе — Тревельян и Лиззи. Мартину трудно будет забыть чувство беспомощности, охватившее его, когда он с дежурной улыбкой на лице смотрел им вслед.

Тревельян собирался утром поработать с управляющим, а Мартин хотел провести время с Элизабет, чтобы потихоньку заполнять пробелы в ее памяти. Кристофер доверил ему осуществление плана, о котором они говорили вчера. “Проблема заключается в том, что мне придется действовать медленно и осторожно, — думал Мартин, .садясь за стол. — Элизабет может не вынести, если сразу обрушить на нее всю правду”. Мартин стиснул зубы в бессильной ярости по отношению к Тревельяну, который все это затеял.

Его надежды на то, что память могла вернуться к Элизабет этой ночью, развеялись, когда она присоединилась к нему за завтраком. Она не узнавала его. Более того, она чувствовала себя неуютно в его обществе. Элизабет робко пожелала ему доброго утра, сказала несколько слов о погоде и села, уставившись в свою тарелку.

Это задело его. Мартину хотелось взять ее за руки, как вчера, когда Тревельян привел ее. “Это же я, Лиззи!” — хотелось закричать ему.

Мартин улыбнулся.

— Так мы идем гулять, Лиззи? — спросил он.

— Да, — ответила она, неуверенно взглянув на него. Элизабет колебалась. — Пожалуйста, не обижайся, Мартин. Мне сказали, что ты мой сводный брат, что мы всегда были неразлучны, очень дружны и сильно привязаны друг к другу. Но одно дело — понимать что-то умом, а другое — сердцем. Сейчас ты для меня чужой. Мне придется снова учиться любить тебя.

Мужественная Лиззи! Такой она стала за семь долгих лет, полных боли и страданий. И все эти годы он был рядом с ней, окружив ее своей любовью и заботой.

— Я самый терпеливый человек на свете, Лиззи, — заверил Мартин. — Все хорошее приходит к тому, кто умеет ждать.

— Спасибо, — поблагодарила она. Элизабет посмотрела в окно. — Как хорошо, что сегодня нет дождя. — Она улыбнулась, но это была натянутая улыбка. Она не была похожа на ту нежную улыбку Лиззи, которая была предназначена только для него. У Мартина на глаза навернулись слезы.

Позже они не спеша поднимались по склону поросшей лесом долины, которая в день приезда так поразила Мартина. Окрестности казались ему унылыми и пустынными. Элизабет держалась в стороне от Мартина. Он чувствовал, что она не хочет брать его под руку, поэтому не предлагал ей это.

— Может, присядем? — — предложил Мартин, когда они добрались до вершины.

Элизабет согласилась, и они сели, глядя вниз, на долину.

— Мне нравится здесь, — произнесла Элизабет; в ее голосе послышался вызов. — Я уверена, что с радостью возвращалась домой из Лондона две недели назад.

— Мы живем в Норфолкшире, — сказал Мартин. — Ты жила там, Лиззи, в Кингстон-Парке. Наш дом гораздо больше этого. — Он кивнул в сторону Пенхэллоу. — Мы росли там вместе и не покидали Кингстон до восемнадцатилетнего возраста. Мы были удивительно счастливы там и не стремились узнать внешний мир. Ты сопротивлялась настойчивым уговорам отца оправиться в Лондон, чтобы быть представленной двору и высшему свету.

Девушка обхватила руками колени, слушая его рассказ об их детстве и юности. О тех чудесных годах, которые ему так хотелось вернуть, если бы это было возможно. Как больно было сознавать, что Элизабет забыла их, словно они ничего не значили, для нее. Но Мартин понимал, что это было несправедливо по отношению к Элизабет.

— Ox, — вздохнула она, когда Мартин замолчал. Девушка посмотрела на него повлажневшими глазами. — Это все равно что слушать о ком-то другом, Мартин. Не могу поверить, что ты говоришь обо мне, что это я была той счастливой девочкой, о которой ты рассказывал. Я так надеялась, что смогу хоть что-то вспомнить, но тщетно.

Мартин обнял Элизабет за плечи, но она отшатнулась от него, сбросив руку.

— Не прикасайся ко мне? — закричала она; в ее лице промелькнули ужас и отвращение. Затем Элизабет виновато посмотрела него и прикусила нижнюю губу. — Прости меня, Мартин, же понимаешь, я не вижу в тебе своего брата. Ты для меня незнакомый мужчина. А я не могу чувствовать себя спокойно, когда ко мне прикасается кто-то другой, кроме моего мужа.

— А его ты помнишь, Лиззи? — недоверчиво произнес Мартин.

— Нет, конечно, нет, — ответила девушка.

— Тогда кто сказал тебе, что он — твой муж? — спросил Мартин. — Он? И ты поверила ему? Откуда ты знаешь, что он сказал тебе правду?

Элизабет уставилась на него, широко раскрыв глаза. Кровь отлила от ее лица.

— Он — мой муж, — прошептала она. — Я люблю его.

— Откуда ты знаешь? Может, этот человек просто воспользовался твоей потерей памяти, чтобы соблазнить тебя? Почему ты больше веришь ему, а не мне? Я — твой брат, Лиззи. Я всегда был предан тебе.

Элизабет сжалась в комок.

— Не надо, — вырвалось у нее. — Пожалуйста, не надо. Он любит меня. Он — мой муж.

— Лиззи! — Мартин протянул к ней руку, но девушка резко отшатнулась от него, вскочила на ноги и побежала вниз, к дому. Мартин побежал было за ней, но остановился. Он ни о чем не жалел, хотя ему было очень больно видеть ее испуг и понимать, какое смятение царило в ее душе. Рано или поздно, но она все равно все узнает, и лучше, если это случится раньше. Другого способа, чтобы уберечь ее от боли, не было. И он будет рядом, будет снова утешать ее, как и прежде. Бедная Лиззи, неужели она так никогда и не поймет, как сильна его любовь?

Если бы только она все вспомнила. Она по-прежнему ждет, когда вернется ее память, — так она сказала ему. Но когда это случится — и случится ли вообще? И что может воскресить ее память?

Есть только одно средство, которое действительно может помочь. Это то, что она не сможет проигнорировать.

Мартин начал спускаться по склону вслед за стремительно удалявшейся сестрой. Он решил тотчас же послать Маклина в Лондон. Как предусмотрительно он поступил, взяв слугу! Через три дня Маклин уже должен будет вернуться.

Эти три дня покажутся ему целой вечностью. Ведь еще три ночи она проведет с Тревельяном. Мартин непроизвольно сжал кулаки.

* * *

Элизабет взбегала по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Кристофера не было ни в их спальне, ни в его комнате, ни в библиотеке. “Ну конечно, — вспомнила Элизабет, — его нет дома, ведь он ушел на все утро, а утро еще не кончилось”. Она вышла из библиотеки и побрела по длинному коридору.

Нэнси сидела в своей комнате и шила. Слава Богу, что она казалась именно там, где Элизабет и ожидала найти ее. Увидев Элизабет, Нэнси отложила шитье в сторону и встала; на ее лице появилось удивление и заинтересованность.

— О, — вымолвила Элизабет, — я не постучала. Извини, Нэнси.

— В чем дело? — Лицо ее золовки побледнело, а голос стал напряженным. — Ты что-то вспомнила?

— Нэнси, — у Элизабет перехватило дыхание, когда она начала говорить, — мы ведь женаты с Кристофером, да? Он — мой муж?

Элизабет заметила, что Нэнси опустила глаза.

— Тебе что-то рассказали, чтобы вызвать у тебя сомнения? — спросила Нэнси. — Мартин что-то сказал?

— Так мы женаты? — Элизабет чувствовала себя так, будто ей снится кошмар, а она никак не может проснуться.

— Вы поженились семь лет назад, — спокойно ответила Нэнси. — В имении герцога Чичели, в Кингстон-Парке.

— Расскажи мне об этом. — Элизабет поднесла дрожащие пальцы к губам.

— Не могу. — Нэнси вздохнула, снова опустилась в кресло и жестом пригласила Элизабет сесть, но та продолжала стоять возле двери. — Меня там не было. Это было довольно скромное торжество. Но я верю, что для вас с Кристофером это была самая прекрасная свадьба на свете. Наверное, все женихи и невесты так думают.

— Почему тебя там не было? — спросила Элизабет.

— Я присутствовала на вашей помолвке, — ответила Нэнси. И я собиралась остаться до вашего венчания в церкви. Вы оба хотели пожениться как можно скорее. А я… меня охватила тоска по дому, и я уехала за неделю до вашей свадьбы, хотя вы с Кристофером были очень расстроены из-за этого.

— Значит, мы женаты, — ответила Элизабет, боясь показать, что почувствовала облегчение.

— А что сказал тебе сегодня Мартин? — Нэнси снова взялась за шитье.

— Только то, чего я не могу знать наверняка, что из всего сказанного мне за эти две недели является правдой, — ответила Элизабет. — Думаю, он был очень расстроен и обижен. Он пытался обнять меня, а я не позволила. Я сказала, что он чужой для меня.

Нэнси склонилась над шитьем.

— Это, конечно, не так, — продолжала Элизабет. — Но мне показалось, будто он пытается соблазнить меня. Я сама испугалась своей реакции. Кристофер ведь говорил мне, что Мартин мой брат и что мы с ним близкие друзья.

— Сводный брат, — поправила Нэнси.

— Нас не связывают кровные узы. — Элизабет пожал. плечами. — Но Кристофер говорит, что Мартин всегда был предан мне и что он был хорошим другом нам обоим. Я должна постараться снова полюбить его, правда, Нэнси?

Нэнси сделала три стежка, прежде чем ответить.

— Возможно, потеря памяти позволяет по-новому посмотреть на окружающих людей, оценить их свежим взглядом, — сказала она. — И тогда в них можно заметить такие черты, на которые прежде не обращали внимания. И я даже не знаю, стоит ли тебе игнорировать свои чувства и загонять их вглубь. Я даже не знаю, что тебе посоветовать, Элизабет.

Элизабет удивилась и встревожилась, увидев, как на ткань, над которой склонилась Нэнси, упала слеза.

— Я думаю, — заговорила Элизабет, стараясь придать твердость своему голосу, — чем скорее я узнаю все, что должна знать, тем лучше будет для меня и для всех остальных. Все это держит тебя в сильном напряжении, Нэнси, мне тебя очень жаль. Я уверена, что ты разрываешься между преданностью Кристоферу и симпатией ко мне. Подождем, пока Мартин и Кристофер все мне расскажут. Мартин только что рассказал мне истории про наше детство, для меня это истории про двух незнакомцев.

Нэнси подняла голову, в ее глазах блестели слезы.

— Мне очень жаль, Элизабет, — сказала она. — Очень жаль. Прости, что я когда-то не любила тебя и даже ненавидела. Думаю, что ты оказалась жертвой, так же как и Кристофер. Я просто уверена в этом.

Элизабет осторожно перевела дыхание. Ее золовка закрыла глаза и прикусила нижнюю губу. Элизабет тихо вышла из комнаты.

Нэнси чувствовала себя неуютно из-за того, что сорвалось у нее с языка. Ей не следовало ничего говорить, несмотря на то что она была недовольна тем, что делал Кристофер. Элизабет была потрясена ее словами.

Бедняжка Элизабет? За эти две недели она сполна заплатила за свой слабый характер, который так презирала в ней Нэнси в прошлом. Но теперь она не такая безвольная, она растеряна и напугана, но она смогла собраться с силами и достойно справляется с этой ужасной ситуацией. А сейчас все осложнилось еще больше.

“Проклятый Кристофер! — со злостью подумала Нэнси. — Я так ждала его!” А сейчас Нэнси больше всего хотелось, чтобы он оказался в самом дальнем уголке Канады или Америки, как можно дальше от нее. Сколько бед принесло его возвращение?

Нэнси больше не могла сосредоточиться на шитье. Ей необходимо было выйти на свежий воздух. Первым ее желанием было подняться на склон и по тропинке спуститься к берегу. Но там сейчас нельзя было укрыться — Мартин гулял с Элизабет, когда та прибежала домой. Возможно, он остался на берегу. От этой мысли Нэнси стало не по себе.

“Лучше пойду в сад и срежу цветов, — подумала она. — В гостиной и столовой нужно поставить свежие букеты”. Срезая цветы, она краем глаза заметила высокие сапоги.

Нэнси знала, что Кристофер еще не мог вернуться, а из слуг никто не носил такие ботфорты. Она выпрямилась.

— Доброе утро, — произнес Мартин.

Нэнси откинула волосы назад. Этим утром она не убирала волосы, как обычно; Нэнси забыла, что сейчас она не одна в Пенхэллоу.

Он улыбался. Мартин всегда улыбался. На мгновение Нэнси почувствовала такую ненависть, от которой наверняка изменилась в лице. Мартин должен был это заметить, однако улыбка не исчезла с его лица.

— Доброе утро, — ответила девушка.

— Я думал, — продолжал он, — что красота увядает у женщин, едва переступивших двадцатилетний рубеж. Вы опровергаете это мнение.

“Он забыл, что вчера за чаем говорил мне примерно то же самое”, — с презрением подумала Нэнси. Она положила ножницы и срезанные цветы в корзину. Лучше забрать корзину потом или кого-нибудь послать за ней. Девушка сняла перчатки и отложила их в сторону.

— Спасибо, — ответила Нэнси, осторожно шагнув на песчаную дорожку, где стоял Мартин. — Я должна идти, мне нужно привести себя в порядок.

— Подождите, — снова заговорил Мартин. — Одну минуту. Я очень волновался, когда ехал сюда, вы знаете. И не только потому, что подозревал, что Тревельян держит Элизабет здесь, и я не знал, как меня встретят. Но еще и потому, что я боялся встречи с вами.

Девушка отряхнула платье. Она не поверила, что он хоть раз вспомнил о ней перед приездом.

— Боялись? — переспросила она, холодно глядя на него Мартин засмеялся.

— Думаю, я должен извиниться перед вами. Давно должен, — сказал он.

— Я бы предпочла, чтобы вы не делали этого, — ответила Нэнси. — Хорошие манеры требуют, чтобы я приняла извинения. Но я не собираюсь прощать вас.

— А-а, — протянул он, — похоже, то, что произошло, сильно огорчило вас. И вы обвиняете в этом меня. Что ж, возможно, вы правы. Я всегда чувствовал свою вину за это. Но ведь мне было всего восемнадцать, вы знаете, и у меня не было никакого жизненного опыта.

— Мне было двадцать, — ответила Нэнси, — и, к большому сожалению, у меня тоже не было опыта. Может, мы поменяем тему? Или лучше совсем прекратим этот разговор?

— Вы огорчены, — констатировал Мартин, — и вы не готовы говорить об этом и прощать меня.

— Вы гость в доме моего брата, — ответила Нэнси. — И я буду вежлива с вами. А сейчас мне нужно идти. Я должна переодеться.

— Вы были тогда так прелестны, — продолжал он. — Я влюбился до безумия.

— Мне нужно уложить волосы.

— И я ревновал вас к Джону, — говорил Мартин. В первый раз за все время разговора в глазах девушки появился злой блеск.

— Вы ревновали Кристофера, — сказала она. — Особенно Кристофера.

Мартин пожал плечами и печально улыбнулся.

— Мне казалось, что я потерял смысл жизни, когда Лиззи вообразила себе, что влюбилась в него, — сказал он. — Я был очень молод и быстро понял, что времена меняются и что мне тоже нужно меняться.

— Вообразила себе, — передразнила его Нэнси.

— Я любил его, — настаивал Мартин. — На самом деле я не ревновал, а скорее завидовал их счастью. Я был очень одинок. Но я всегда считал, что она сделала хороший выбор. Я продолжал так думать, даже когда все отвернулись от него. Я действительно очень его любил и переживал за счастье Элизабет поэтому не мог поверить уликам, которые начали собирать против него.

— Одна улика, да и то фальшивая, — возразила Нэнси. — Хотя он писал, что вы не оставляли его до самого отъезда в Канаду и что вы оказались его единственным защитником. За это я благодарю вас, — весьма неохотно сказала Нэнси, хотя и не была уверена, что эта благодарность оправданна. Конечно, после того что случилось, она испытывала глубокую антипатию к Мартину.

— Но вы не хотите простить мне другого, — произнес он. — Мне очень жаль.

— Надеюсь, вы действительно так думаете, — ответила Нэнси. — Тогда прекратим этот разговор?

Нэнси хотела повернуться и пойти к дому, ей хотелось как можно скорее избавиться от его присутствия. Но любопытство удержало девушку. Возможно, на это повлияла и загадочность человека, которого она совершенно не понимала.

— Почему вы остались здесь, вы ведь должны ненавидеть Кристофера? — спросила она. — Почему вы не увезли Элизабет сегодня утром, когда брат ушел? Почему вы не воспользовались оружием, которое было у вас с собой?

— Пистолет не был заряжен, — ответил Мартин. — Я не могу убить даже кролика, леди Нэнси. Я не могу стрелять в человека, даже если он похититель и соблазнитель моей сестры. Меня волнует состояние Элизабет. Конечно, нужно обязательно сказать ей правду, как только она обретет память. Если бы ей все рассказали в тот момент, когда она пришла в себя, то я бы увез ее вчера, даже несмотря на протесты Кристофера. Я бы пустил в ход кулаки вместо пистолета. Но в свое время ей не открыли правду, и теперь это нужно сделать осторожно.

— И все же сегодня утром вы пытались посеять в ее душе сомнение, сказав, что Кристофер, возможно, вовсе не является ее мужем, — сказала Нэнси.

— Я не собирался делать это так скоро, так вышло, — оправдывался Мартин. — Но в конце концов она должна узнать, что он ей не муж. И я не уверен, что есть какой-то щадящий способ сообщить ей это, учитывая, что он спал с ней эти две недели.

Нэнси бросила на Мартина испуганный взгляд и густо покраснела.

— Вы ненавидите его? — спросила она.

— Я не могу никого ненавидеть, — ответил он. — Я всегда стараюсь понять человека, даже если не могу согласиться с его позицией. Думаю, он сожалеет о том, что сделал в прошлом, и хотел загладить свою вину. К несчастью, сейчас он поступил так же опрометчиво, как и тогда, когда сбежал. И с такими же ужасными последствиями. Нет, я не могу ненавидеть его, леди Нэнси, но я боюсь последствий для Элизабет, когда она узнает правду.

Нэнси вздрогнула. Она вдруг поняла, что, несмотря на слова и улыбку, Мартин люто ненавидит Кристофера.

— Но ее характер стал гораздо сильнее, — заметила Нэнси.

— Страдания закалили мою сестру, — согласился Мартин. — Думаю, она переживет и это. К тому же я буду ее поддерживать.

— Как всегда, — добавила Нэнси, направляясь к дому.

— Да, как всегда, — согласился Мартин. — Я уверен, что вы тоже поддерживаете своего брата, леди Нэнси. Вы ведь не возражали против его лжи в последние две недели, не так ли? И я знаю, что вы сделаете все, что в ваших силах, чтобы утешить его, когда я увезу Элизабет.

“Это правда”, — признала Нэнси, торопливо шагая к дому. Она не хотела, чтобы он догнал ее, и не хотела идти рядом с ним. Если он предложит ей руку, она просто оцепенеет от страха, как это чуть раньше было с Элизабет.

— Леди Нэнси, — окликнул Мартин, когда они подошли к дому и девушка направилась к лестнице. Когда Нэнси обернулась, Мартин снова улыбался, хотя глаза оставались грустными. Он вновь напоминал того очаровательного юношу, которого она когда-то знала. — Неужели мы не можем стать друзьями? Вы никогда не простите мою юношескую недостойную выходку?

Взгляд Нэнси скользнул к его рукам с короткими пальцами и квадратными чистыми ногтями. Она непроизвольно содрогнулась.

— Мне нужно переодеться, — произнесла Нэнси. — Кристофер скоро будет дома.

— А-а, — протянул Мартин, когда девушка стала подниматься по лестнице.

Глава 11

Мартин вышел из дома. Он торопливо пошел через сад к ручью, затем по долине по направлению к морю. пока не скрылся за деревьями. Там он замедлил шаг.

“Терпение, спокойствие”, — говорил он себе, сжимая и разжимая пальцы. Именно терпение нужно ему сейчас больше всего. Он сделал несколько глубоких вдохов, ощущая соленый морской воздух, а потом несколько медленных выдохов. Но этот способ, которым он обычно успокаивал себя, не подействовал. Возможно, подумал он, все будет как раньше, когда он сядет в свой экипаж и заставит Элизабет уехать вместе с ним. Но она не любит его и не доверяет, и это обстоятельство выводило Мартина из себя. Она так не поступала, даже когда впервые вообразила, что влюбилась в Атуэлла, или когда решила выйти замуж за Пула.

А что, если память так и не вернется к ней? Конечно, он может рассказать ей всю правду. Но если силой увезти ее от этого проклятого Тревельяна, то простит ли она Мартина? Полюбит ли его снова? Похоже, он может потерять ее навсегда, если сейчас не проявит терпения.

Но оставаться в доме Тревельяна и изображать из себя вежливого гостя! Это уже слишком. Терпеть оскорбительное высокомерие и презрение этой шлюхи, его сестры; осознавать, что эти двое оказывают сейчас гораздо большее влияние на Элизабет, чем он. Мартин не знал, сможет ли он вынести все это еще три дня, пока Маклин не вернется из Лондона.

Но вынести надо. И он все вытерпит ради Элизабет. Его утешало то, что когда она наконец узнает правду, то будет сражена гораздо сильнее, чем семь лет назад. И тогда он сможет увезти ее назад в Кингстон и держать там до конца жизни. Даже если она не обретет память, то, узнав все, будет зависеть от него, как сейчас зависит от Тревельяна.

Когда Мартин направлялся назад к дому, он заметил среди цветов женщину. Сначала он подумал, что это леди Нэнси: женщина собирала цветы, затем она подобрала ножницы и перчатки, которые оставила леди Нэнси. Но это была служанка, ее белокурые кудряшки выбивались из-под чепчика, а в вырезе платья наклонившейся девушки он увидел великолепную грудь. Мартин остановился.

Когда девушка выпрямилась и испуганно уставилась на него, он улыбнулся.

— Я думаю, — заговорил он, — что здесь прекраснее: цветы или ты?

На лице девушки появилась робкая улыбка.

— И что вы решили, сэр? — бойко спросила она.

— А на кого я смотрю? — спросил он, широко раскрыв глаза. Он увидел, как она покраснела. — Какое прекрасное утро после вчерашнего дождя, правда? Может, немного прогуляемся и ты покажешь мне эту прекрасную долину?

— Это чудесно, сэр, — ответила девушка, — но хозяйка ждет меня с цветами. Я должна ей помочь поставить их в вазы.

— Твоя госпожа подождет, — ответил Мартин. Он взял из ее рук цветы и положил их на землю. — Пойдем. — Он крепко взял ее за руку.

Сначала девушка волновалась, потом негодовала, но только когда он ускорил шаг и ей пришлось бежать рядом, она начала кричать. Когда их не стало видно за деревьями, Мартин остановился на мгновение и с силой ударил ее несколько раз по заду.

— Замолчи! — приказал он. — Разве ты никогда не гуляла с джентльменами, милочка?

— Нет, сэр, — ответила девушка; ее глаза округлились от испуга.

— Ты лжешь, — заявил Мартин. — Ты думаешь, я не знаю, что ты шлюха?

Он потащил ее дальше в рощу, затем остановился возле дерева с низкими ветвями. Там он наклонил девушку вперед, поднял ее юбку и набросил ей на голову. Потом Мартин несколько раз сильно ударил ее по голым ягодицам, пока ее крики не перешли в тихие стоны. Но он быстро потерял интерес к избиению, потому что у нее, без сомнения, не было никакого опыта и она не знала, как нужно себя вести в такой ситуации. Мартин быстро расстегнул брюки, вонзился в ее плоть и продолжил свое наказание в теле женщины, которая внешне немного напоминала Элизабет. Он не реагировал на ее громкий крик и последовавшие потом стоны. Они находились довольно далеко от дома.

— Слушай, — сказал Мартин, когда закончил и привел в порядок свою одежду. Он крепко взял девушку за руку и заставил выпрямиться. Она продолжала истерично всхлипывать, а ее лицо стало красным и некрасивым. — Ты можешь смыть кровь в ручье, когда я уйду. Ты никому не должна ничего рассказывать об этом. Ты поняла меня? Полагаю, ты дорожишь своей работой? — Он подождал, пока девушка ответит. Она едва смогла выдавить из себя:

— Да-а-а.

— А хорошую работу трудно найти в этих местах, особенно когда у тебя нет характера.

— Да-а-а.

— Ты потеряешь работу, если твоя хозяйка узнает, что ты шлюха, — сказал Мартин. — Ты меня поняла?

— Да-а-а, сэр.

— Тогда хорошо. — Мартин колебался некоторое время, решая, стоит ли заплатить, потом достал из кармана несколько монет, бросил их в подол ее платья, повернулся и ушел.

Его страшное отчаяние понемногу отступало. Девушка немного развлекла его. Но вместо отчаяния пришло знакомое чувство презрения и ненависти к себе. Ненависть к себе за то, что пришлось мараться о шлюху, потому что он не мог обладать Элизабет. А эта шлюха даже не знала, как наказать его, чтобы облегчить эту ненависть и чувство вины.

* * *

Едва войдя в дом, Кристофер сразу направился к лестнице. Сегодня он не мог сосредоточиться на работе. Ему не следовало уходить, думал он все утро. Можно ли верить Мартину, что он не расскажет Элизабет эту неприятную историю? А вдруг Мартин посадит Элизабет в экипаж и увезет в Лондон, едва только он уйдет из дома?

Поедет ли он за ней, если такое случится?

Ее не было в комнате, не было и в спальне. Кристофера охватила совершенно беспричинная паника: ведь больше он нигде ее не искал. Тем более в это время она могла еще гулять с Мартином — он же вернулся раньше обычного.

Кристофер распахнул дверь в свою комнату и почувствовал огромное облегчение. Элизабет стояла возле окна и, услышав, что он открыл дверь, повернула к нему голову. Кристофер закрыл дверь, сделал несколько шагов и протянул к ней руки.

Элизабет шагнула навстречу и оказалась в его объятиях. Ее побледневшее лицо прижалось к его плечу.

Кристофер не знал, что ей сказать. Его все утро мучила совесть. Он сам вовлек себя в эту ужасную историю и, возможно, причинил ей непоправимый вред. Он нежно прижал к себе Элизабет.

— Кристофер, — заговорила она, — расскажи мне о нашей свадьбе.

Кристофер не шевельнулся. Что ж, настала пора все рассказать, как они с Мартином и планировали. Скоро она будет знать все, кроме самых тяжелых событий. В этой истории будет семилетний перерыв. Но прежде чем рассказать ей все, Кристофер собирался убедить Мартина, что в то время он ни в чем не был виноват. Он хотел просить Мартина сказать Элизабет, что он сбежал только потому, что был тогда слишком молод и неопытен и не мог справиться с обрушившимися на него напастями. Это была настоящая правда. Они с Мартином раскроют ей истину. Они все исправят.

— Это было в Кингстоне, в имении твоего отца, в часовне, — заговорил Кристофер. — Кингстон-Парк находится в Норфолкшире. Мы не стали венчаться ни в сельской церкви, ни в церкви Святого Георгия в Лондоне, как хотел твой отец. Он считал, что часовня слишком маленькая. Но мы хотели, чтобы присутствовали д только члены наших семей и наши близкие друзья.

— А наша помолвка была долгой? — спросила Элизабет, не поднимая головы.

— Всего один месяц, — ответил Кристофер. — Мы сильно любили друг друга и хотели поскорее пожениться.

— И все члены наших семей были там? — снова спросила она.

— Да.

— Должно быть, это так чудесно — жениться в окружении своей семьи, — произнесла Элизабет.

— Да. — Кристофер потерся щекой о ее волосы. — Это было так прекрасно, что даже трудно выразить словами, Элизабет. Мы так любили друг друга, это был день нашей свадьбы, и Впереди нас ждало счастье.

Элизабет подняла голову и посмотрела ему в глаза.

— Твой отец приезжал? — спросила она. — А Нэнси?

— Да. — Кристофер посмотрел ей в глаза. — Правда, Нэнси вернулась домой за неделю до свадьбы. Она переживала, что в Пенхэллоу все пойдет вверх дном, если не присматривать за домом. Во всяком случае, мне так казалось. Она очень беспокоилась за дом и настояла на своем отъезде. Я сердился на нее, ты тоже умоляла ее остаться, но ничто не смогло удержать ее.

— Твоя история полностью совпадает с историей, рассказанной Нэнси, — заметила Элизабет. — Ты уже виделся с ней сегодня?

— Нет. — Он пытливо посмотрел ей в глаза.

— Мартин напомнил мне, — продолжала Элизабет, — что я полагаюсь только на твои слова о том, что мое место здесь, что я — твоя жена и что мы любим друг друга. — Она неожиданно рассмеялась. — Действительно, ведь только с твоих слов и со слов Нэнси и Мартина я могу хоть что-то узнать о себе. Если я не Элизабет Атуэлл, то как мне узнать об этом? А как меня звали до замужества? Ведь я же не была Ханивуд, как Мартин. Он — мой сводный брат.

— Уорд, — ответил Кристофер. — Ты была леди Уорд. Некоторое время она молчала, размышляя.

— Это мне ни о чем не говорит, — произнесла Элизабет. — Это чужое имя.

— И ты веришь, что я тоже чужой для тебя, Элизабет? — спокойно спросил ее Кристофер. — Ты считаешь, что всего две недели назад ты меня совсем не знала?

Девушка встревоженно посмотрела на Кристофера и ничего не ответила.

“Скажи ей, — заговорил его внутренний голос. — Сейчас самое подходящее время. Ее терзают сомнения, и лучше рассказать ей обо всем сейчас. Скажи ей”.

Элизабет медленно покачала головой:

— Нет. Я знала тебя, и я любила тебя. Если я в чем-то и могу быть уверена, Кристофер, так только в этом. А мы не можем прогнать Мартина? Он очень переживает за мое здоровье, но со мной все в порядке, только я ничего не помню. Нет необходимости для того, чтобы он дольше оставался здесь. Я дома, и он видит, что ты прекрасно заботишься обо мне, что я справляюсь со сложившейся ситуацией. Не можем ли мы попросить его уехать?

— Он — твой брат, Элизабет, — ответил Кристофер. Но ему тоже очень хотелось сделать так, как она просила. Ему так хотелось, чтобы в жизни опять все стало просто.

— Сводный брат, — возразила Элизабет. — Нас не связывают кровные узы. Он прикасался ко мне. Кристофер нахмурился.

— Он хотел обнять меня, — пояснила Элизабет, — а я испугалась. Он кажется мне совершенно чужим. Я не хочу, чтобы ко мне прикасался кто-нибудь, кроме тебя. Я не хочу, чтобы он дотрагивался до меня.

— Братья часто обнимают своих сестер, — ответил Кристофер. — Я тоже обнимаю Нэнси.

— Но я его совершенно не знаю, — возразила она.

— Меня ты тоже не знала всего две недели назад, — заговорил Кристофер. — Но позволила любить тебя, Элизабет. Девушка глубоко вздохнула и снова прижалась к его плечу.

— Я могу принять одну связь, но не признаю другую, — сказала она. — Я понимаю, что в этом нет никакого смысла. Но я также знаю, что, находясь с тобой, я чувствую себя на своем месте. С Мартином же все не так. Меня мороз продирает по коже от его прикосновений. Но тем не менее давай спустимся в столовую, и я постараюсь вести себя, как надлежит любящей сестре. С Нэнси это так легко, а вот с Мартином… Но ведь в жизни не все бывает легко. Я даже позволю ему прикоснуться ко мне, если ты говоришь, что это вполне естественно.

Крепко прижав девушку к себе, Кристофер подумал, как все сложилось бы, если бы он, прибыв в Лондон, не придал значения новости о том, что она собирается замуж за Пула. И еще он подумал: смог бы он поступить иначе, если повернуть время вспять, к тому моменту, когда Сет Уикенхем сообщил ему в отеле эту новость?

Кристофер засомневался в этом. — Да, пойдем вниз, — согласился он. И прежде чем уйти, он снова прижал девушку к себе. — Как бы мне хотелось защитить тебя от той боли, которую принесут тебе эти дни, Элизабет.

Девушка с улыбкой посмотрела на него.

— Ты и так постоянно ограждаешь меня от всего, — сказала она. — С тобой я чувствую себя в полной безопасности. Вот почему я так испугалась, когда Мартин попытался посеять во мне сомнения.

Элизабет подняла лицо для поцелуя. Она не знала, что при каждом их прикосновении, даже таком невинном, как поцелуй, чувство вины все сильнее жгло его душу. Кристофер прижался своим ртом к ее губам, раскрыл их и проник языком внутрь, давая ей утешение и уверенность, которых ей так недоставало.

Господи, она ведь возненавидит его! Но больше всего он боялся того, что сам никогда не сможет ненавидеть эту девушку.

* * *

Антуан Бушар с большим трудом привыкал к Англии. Ему не хватало необъятных просторов американских прерий. Долина, в которой располагался Пенхэллоу, была, конечно, приятной. Здесь все было красивым, но ему все это казалось таким маленьким и тесным. Море, правда, согревало душу Антуана.

И поэтому он очень часто уходил из дома. Обычно он брал лошадь и скакал по долине к морю, а потом по берегу, но в противоположном направлении от места, которое облюбовали его хозяин и молодая дама, которую они похитили в Лондоне. Антуан иногда задумывался: что случится, когда девушка обретет память? Сейчас они с лордом Тревельяном были очень нежны друг с другом, но когда она узнает, как была обманута…

А тут еще появился этот человек, который назвался капитаном Райсом, а затем приветствовал лорда Тревельяна пистолетом в гостиной. Антуан не доверял улыбающемуся лицу этого человека. Если бы он, Антуан, оказался на его месте и кто-то похитил бы его сестру, собиравшуюся выйти замуж за другого, а затем заставил бы жить с собой, Антуану было бы не до улыбок. Он бы вонзил нож в сердце негодяя.

Либо этот улыбчивый англичанин был дураком, либо очень коварным человеком. Антуан склонялся ко второму предположению.

Хозяин вернулся домой гораздо раньше обычного, и Антуан отправился в конюшню почистить его лошадь. Он знал, что другие слуги косо смотрели на него, когда он занимался такими делами. Однажды экономка сказала Антуану, что он не конюх, а слуга графа. Похоже, что в Англии каждый должен был заниматься своим делом. Антуану это не нравилось. Он приносил рубашки хозяину, когда это было нужно, и чистил его лошадь. когда тот откуда-либо возвращался.

Антуан в любое время брал лошадь в конюшне, желая покататься, и тем самым заставлял нервничать конюхов. Но они ничего не говорили Антуану. Он подозревал, что они побаивались его. От этой мысли Антуан даже хмыкнул. Закончив чистить лошадь графа, он оседлал другого коня и направился по своему обычному маршруту вдоль долины, к морю. Вряд ли заметят его отсутствие за завтраком и то, что он вернется к чаепитию голодный как волк. Он не любил чаепитие, эту английскую традицию, когда полагалось лишь отведывать деликатесы, которые только разжигали аппетит, но не утоляли голод.

Антуан заметил, проезжая на коне, что кто-то стоял за деревьями. Это оказалась женщина. Она склонилась к ручью, но, увидев его, спряталась за дерево. Это насторожило Антуана. Если бы женщина помахала ему или просто не заметила его, он бы проехал мимо. Он развернул коня и направил его к деревьям, нагибая голову, чтобы не задеть за ветви.

— Уинни? — окликнул Антуан, когда подъехал ближе.

Она пряталась за деревом, прижавшись спиной к стволу. Это была служанка леди Нэнси. Ей нравилось кокетничать с Антуаном, а также с дворецким и с одним из конюхов. Но тот же конюх со вздохом говорил Антуану, что никому не удавалось завлечь девушку. “Похоже, она мечтает об обручальном колечке”, — предположил Антуан.

Девушка не ответила ему. Ее молчание заставило Антуана забеспокоиться. Он быстро спешился, привязал поводья к дереву и подошел к ней.

— Уходи! — закричала она, когда Антуан оказался перед ней. — Уходи! — повторила она дрожащим голосом.

— Уинни?

Лицо девушки было красным и опухшим. Подол платья потемнел от воды, словно она замывала его в ручье. На платье выступали пятна крови.

— Что случилось? — вновь спросил он. Девушка отвернулась и закрыла глаза. Ее руки уцепились за ствол дерева, а ногти впились в кору.

— Уходи! — снова вырвалось у нее.

Она, наверное, поранилась и теперь стыдилась своих слез. Он хотел дотронуться до ее плеча, но девушка набросилась на него как дикая кошка. Антуан резко отдернул руку.

— Не прикасайся ко мне! — закричала она. — Не дотрагивайся до меня! Уходи!

Антуан отступил на шаг.

— Я не трону тебя, — спокойно произнес он. — Что с тобой случилось?

— Ничего, — ответила она. — Совсем ничего, уходи. — Вряд ли это похоже на смущение или на несчастный случай. Глаза Антуана сузились. Он не вчера родился, ему уже двадцать семь.

— Кто он? — спросил Антуан. — Конюх? Уильям?

— Нет. — Она покачала головой. — Никого не было. Ничего не случилось. Я вышла погулять, только и всего, и споткнулась. Я замерзла. Уходи. Пожалуйста, уйди.

Дворецкий? Но нет, это не дворецкий и не конюх. Антуан вдруг понял, кто это.

— Это приезжий из Лондона? — спросил он. — Мистер Ханивуд?

Она покачала головой и снова залилась слезами, закрыв лицо руками. Похоже, что она плакала здесь уже долго. Если бы Антуан не знал ее, то никогда не посчитал бы девушку хорошенькой. Ее лицо распухло от слез.

— Он изнасиловал тебя? — спокойно спросил Антуан.

— Нет, нет, — послышалось сквозь рыдания. — Уходи.

— У тебя платье в крови, Уинни, — сказал Антуан, — и не говори мне, что ты упала. Господи, так это был тот сукин сын? — Девушка посмотрела на него покрасневшими, несчастными глазами.

— Иди ко мне, — тихо произнес он, — позволь мне успокоить тебя. Тебе ведь нужно, чтобы кто-то пожалел тебя, да? Я не обижу тебя, моя маленькая, у меня шесть сестер. Иди ко мне. Я не стану пугать тебя и сам не подойду к тебе. — Антуан открыл ей свои объятия.

Девушка колебалась, а потом кинулась вперед, пока его руки не обхватили ее.

— Я не по своей воле пошла с ним, — зарыдала она на его плече. — Я говорила ему, что мне нужно вернуться к своей госпоже. Он силой заставил меня пойти с ним, мистер Бушар. Я не хотела этого, клянусь, я не хотела этого! И тогда он… он…

— Я знаю, — ответил Антуан. — Успокойся, Уинни, он больше никогда не прикоснется к тебе. Я убью этого негодяя. Девушка резко подняла голову. — О нет, мистер Бушар, — забеспокоилась она. — Тогда вас повесят.

— Тогда я последую за ним в ад и снова убью его там, — ответил Антуан. — Я пойду с тобой, чтобы рассказать все твоей хозяйке, когда тебе станет немного лучше.

Глаза девушки округлились от страха.

— О нет! — испугалась она. — Никто не должен ничего узнать. Пожалуйста, мистер Бушар, не рассказывайте никому, иначе я потеряю свою должность, а моей маме так нужны деньги, которые я посылаю ей.

— Потеряешь работу, потому что этот негодяй изнасиловал тебя? — недоуменно повторил Антуан. — Это он тебе так сказал? Он запугивал тебя, да? Это все чепуха!

Девушка с отчаянием посмотрела на него.

— Вы не понимаете, — сказала она. — Может, в дикой стране, откуда вы приехали, мистер Бушар, все по-другому. Но здесь богатые джентльмены всегда правы. А таких девушек, как я, называют шлюхами, едва они потеряют невинность. И если кто узнает, то все будут называть меня так. Пожалуйста, мистер Бушар. — Она судорожно вцепилась в его сюртук.

— Тише, малышка, — произнес Антуан, снова обняв ее. — Бог мой, иногда я забываю, что живу в цивилизованной, стране, где изнасилованную девушку называют шлюхой и проституткой. Цивилизация — это должно быть что-то очень хорошее, правда? Но ты не бойся, твое имя не пострадает. Но этому сукину сыну лучше держать ухо востро. В один из этих дней нож Антуана Бушара доберется до сердца Мартина Ханивуда.

На этот раз Уинни не возражала. Она снова захныкала на его плече.

— Мне так больно, — призналась девушка. — Я чувствую себя грязной с ног до головы, мистер Бушар. Мне кажется, что я никогда не отмоюсь.

— Ты чиста как снег, малышка, — успокоил он девушку. — Пойдем, я отведу тебя в дом и провожу до твоей комнаты. Ты пошлешь записку, что у тебя очень болит голова, хорошо? Тебе что-нибудь принесут, чтобы ты могла заснуть. А завтра я навещу тебя, чтобы удостовериться, что с тобой все в порядке.

Она кивнула. Антуан взял в одну руку поводья, а другой нежно обнял девушку за плечи. Они шли так, пока не показался дом. Антуан страшно жалел, что не выстрелил из ружья вчера, когда этот негодяй находился в гостиной. Но пока лучше успокоиться, он еще успеет вышибить ему мозги.

Потом Антуан подумал, что гораздо больше удовлетворения получаешь, когда лишаешь негодяя жизни при помощи ножа. Он знал это по опыту, ведь ему приходилось убивать людей обоими способами.

Пусть мистер Ханивуд возблагодарит судьбу, что Уинни не одна из сестер Антуана. Если бы это было так, то нож Антуана разрезал бы его на кусочки, а уж потом добрался бы до его сердца.

* * *

Следующие два дня прошли довольно спокойно. Похоже, что испуг, вызванный внезапным появлением Мартина, прошел, а потом все решили не торопить события.

Мартин вел себя очень терпеливо, стараясь завоевать доверие и признательность Элизабет. Он больше не пытался дотрагиваться до нее и не заставлял слушать себя. Он спокойно ждал, когда она начнет задавать ему вопросы. Так и случилось. Элизабет стала расспрашивать его и даже проявила свою симпатию к нему. Прошлым вечером она поцеловала его в щеку.

Кристофер был очень спокойным, готовым поддержать Элизабет, когда ей нужна была поддержка, приободрить ее, когда ей нужно было утешение, любить ее, когда она нуждалась в любви.

Нэнси держалась в стороне, ожидая неизбежного взрыва и не зная, как предотвратить его.

Постепенно история жизни Элизабет заполнялась, она знакомилась с незнакомой женщиной — Элизабет Уорд. Но ей было трудно привыкнуть к мысли, что именно она была этой девочкой, о которой ей рассказывали.

Возможно, она улавливала, что все рассказы внезапно заканчивались событиями семилетней давности — ее свадьбой с Кристофером. Элизабет непроизвольно чувствовала, что боялась услышать о том, что произошло за эти семь лет. Вероятно, что-то было не так. Она никогда не задавала этот вопрос, хотя он не давал ей покоя. Девушка старалась не думать об этом, вела себя так, словно спрашивать было не о чем.

Мартин и Кристофер несколько раз совещались. Мартин считал необходимым рассказать Элизабет правду, и как можно скорее. Нельзя это бесконечно откладывать. В дальнейшей отсрочке не было никакого смысла. Это несправедливо по отношению к его сестре. Кристофер в основном соглашался. Но они никак не могли договориться о том, какую правду она должна узнать. Мартин, похоже, в конце концов тоже поверил в вину Кристофера, в то, в чем обвиняли его семь лет назад. Он настаивал на том, что Элизабет должна все узнать.

— Она обязательно простит тебя, — заверял он. — Ведь все это было так давно, она очень повзрослела с тех пор. Она ожидала, что ты будешь верхом совершенства. Сейчас она поняла, что идеальных людей не бывает. Она все равно будет любить тебя, даже если ты и упал с воздвигнутого ею пьедестала. Я искренне надеюсь на это. Ты никогда не сможешь быть в ладу со своей совестью, Тревельян, если утаишь от нее часть правды. Лучше очистить свою совесть сейчас. Кроме того, ее память может вернуться в любой момент, и она не простит тебе обмана.

— Но я хочу, чтобы она узнала, как все было на самом деле, — настаивал Кристофер. — Я хочу, чтобы она знала, что моя единственная вина заключалась в том, что я сбежал.

— Ну хорошо, — согласился Мартин. — Возможно, мы найдем компромисс. Мы расскажем ей то, во что верили все, включая, в конце концов, и меня. А потом ты расскажешь ей свою версию. Она должна решить все сама. И без сомнения, ее решение будет в твою пользу. Она снова полюбила тебя, я вижу это и нисколько не жалею об этом. И даже если она не поверит тебе, то все равно простит.

Так они и решили. Кристофер подумал, что Мартин просто собирался быть справедливым и беспристрастным, не принимая во внимание самые настоящие преступления, которые были совершены в течение прошедших двух с половиной недель.

Кристофер договорился, что проведет весь четвертый день с момента приезда Мартина со своим управляющим. Следующий день он проведет тоже в делах. Они с Мартином решили подождать эти два дня. А потом они вместе пойдут на прогулку с Элизабет и расскажут ей о прошедших семи годах.

Отчасти это было равносильно смертному приговору для Кристофера.

Глава 12

Элизабет искренне пыталась полюбить Мартина, почувствовать себя спокойно рядом с ним. Она заметила, что Мартин был очень терпелив с ней и всегда доброжелателен по отношению к Кристоферу. Девушка силилась понять, почему не может полюбить его, когда, похоже, раньше не чаяла в нем души. И Кристофер тоже не знал причин ее антипатии к Мартину.

Элизабет старалась преодолеть это чувство. Когда Мартин попросил ее после завтрака прогуляться с ним, в тот первый день, когда Кристофер занимался делами, она улыбнулась ему и предложила пойти к мысу.

День был ветреный и холодный, тяжелые свинцовые облака низко нависли над землей, но дождя не было. Они забрались на самый верх и смотрели вниз на бушующее пенистое море. Элизабет непроизвольно содрогнулась.

— А это тропинка? — спросил Мартин, указывая направо. — Давай спустимся вниз на берег. Там будет не так ветрено.

Элизабет замерла — ведь берег принадлежал только им с Кристофером.

— Тропинка очень крутая, — ответила она. — Я всегда предпочитаю оставаться здесь.

— Я дам тебе руку, — ответил Мартин, улыбнувшись ей. — Но если не хочешь, мы не пойдем.

Они направились вдоль мыса, подальше от тропинки.

— Лиззи, — заговорил Мартин, — мне кажется, настало время вернуться тебе домой вместе со мной. Завтра или послезавтра.

— Ты говоришь о Лондоне? — спросила она. — Но я ведь дома. И я не собираюсь уезжать отсюда, Мартин. Тем более без Кристофера.

— Ты что-нибудь помнишь здесь? — спросил Мартин. — Море? Скалы? Дом? Хоть что-то?

— Я уже говорила тебе, — нетерпеливо ответила девушка, — я ничего не помню.

— Но ты говорила мне, что помнишь кое-что о Лондоне, — настаивал Мартин. — Почему же ты ничего не помнишь в Пенхэллоу? Неужели нет ничего, что показалось бы тебе здесь знакомым?

— Нет. — Девушка вздохнула. — Настойчивые расспросы не могут помочь, Мартин.

— А ты никогда не думала о том, что здесь все тебе казалось бы незнакомым, даже если бы ты не потеряла память? — продолжал он. — Ты не думала о такой возможности, что тебя впервые привезли в Пенхэллоу после твоего падения из экипажа?

Девушка бросила на него резкий взгляд.

— Не надо, — сказала она. — Ты пугаешь меня. — Она засмеялась, но ее смех был не очень веселым. — Это дом Кристофера, а я — его жена. Конечно, мы живем здесь. А где еще нам жить?

Мартин пожал плечами.

— Может быть, в Кингстоне, — вырвалось у него. — Может, ты жила там, Лиззи, с папой и со мной.

— Не делай этого, Мартин, — заговорила Элизабет. — Зачем ты пытаешься смутить меня и запугать? Почему мы должны были жить в Кингстоне, если наш дом здесь, в Пенхэллоу?

— Ты одна, — поправил Мартин. — Тревельян мог жить где-то еще. Он унаследовал этот дом после смерти своего отца, который умер год назад. Разве он не говорил тебе этого? А ты не спрашивала его, где он познакомился с этим довольно странным конюхом, камердинером или, лучше сказать, сторожевым псом, которого он держит в качестве слуги?

— Ты говоришь о мистере Бушаре? — спросила Элизабет. — Так он прибыл в Лондон вместе с кораблем, что привез меха для продажи, и захотел здесь остаться.

— Их пути с Тревельяном пересеклись случайно? — спросил Мартин. — Этот человек — французский канадец, Лиззи. Он принадлежит к категории людей, которые плавают на каноэ и занимаются скупкой мехов в самых глухих уголках Канады. Вряд ли он стал бы плавать на торговом корабле. Он сделал бы это только в том случае, если бы встретился, странствуя, с тем, кто смог убедить его оставить это занятие и стать слугой, например.

— Что ты хочешь этим сказать? — Голос и жесты девушки оставались совершенно спокойными, когда она остановилась и повернулась к Мартину. — Что мы с Кристофером жили отдельно?

Мартин наклонил голову и посмотрел на нее грустными глазами.

— Но такое возможно, Лиззи, правда? — сказал он.

— Это неправда, — возразила девушка. Но она почувствовала, как задрожали ее руки.

— Лиззи, — заговорил Мартин, — позволь мне обнять тебя. Позволь увезти тебя домой.

— Я и так дома. — Девушка гордо вздернула подбородок, и ее глаза сверкнули. — Но я хочу, чтобы уехал ты, Мартин. В Кингстон или в Лондон. Я не хочу, чтобы ты оставался здесь ради меня. Я хочу снова остаться с Кристофером. Я была счастлива до твоего приезда. Ты много рассказал мне о моем прошлом, и я благодарна тебе. Но думаю, я больше не хочу ничего знать, да мне это и не нужно. Я счастлива жить так, как сейчас.

— Есть еще одно обстоятельство, о котором ты должна узнать, Лиззи, — сказал Мартин.

— Нет.

— Я не стану говорить тебе этого сейчас, — заверил он. — Сегодня вечером должен вернуться из Лондона мой слуга. Я отправил его туда несколько дней назад. Он привезет то, что ты должна увидеть завтра утром.

— Нет, — ответила Элизабет.

— Должна, — настаивал Мартин.

Девушка повернулась и неторопливо пошла к дому.

— Лиззи. — Мартин бросился вдогонку, не пытаясь прикоснуться к ней. — Мне очень больно видеть тебя такой. Ты боишься узнать правду, да? Ты пугаешься, что это сделает тебя несчастной. Но ты не была несчастна, поверь мне. Совсем наоборот, ты была очень счастлива.

— Я и сейчас счастлива, — ответила она и посмотрела на его бледное, озабоченное лицо. — Хорошо, Мартин. Я посмотрю на то, что ты собираешься показать мне завтра утром. Если только ты пообещаешь мне одну вещь. Пообещай, что ты уедешь из Пенхэллоу сразу же после этого. Я не могу умолять Кристофера, чтобы он попросил тебя уехать. Он любит тебя и настаивает, чтобы я так же относилась к тебе, и, конечно, он должен быть гостеприимным хозяином. Но я прошу тебя пообещать, что ты уедешь.

— Обещаю, — ответил он. — Я уеду сразу же, как только покажу тебе то, что привезет Маклин. Они молча пошли к дому.

* * *

Этой ночью они не занимались любовью, и в первый раз Элизабет не прижалась к Кристоферу в постели, чтобы оказаться в его объятиях. Она лежала на своей половине и смотрела в сторону, дыхания ее почти не было слышно. Кристофер даже не мог сказать, спала она или нет.

“Лучше оставить ее в покое, — подумал Кристофер. — Мне нужно постараться заснуть. Сегодня у меня был трудный день, и завтра будет такой же”. Завтра они с Мартином собирались заполнить все пробелы в ее истории, и тогда она узнает, что он не имел права привозить ее сюда, в этот дом, и укладывать в свою постель.

И тогда ему предстоит начать борьбу за нее или постараться забыть о ней. Что еще можно сделать, он не знал.

Кристофер осторожно дотронулся до ее плеча. Элизабет вздрогнула — она не спала.

— Ты не хочешь поговорить? — спросил он. Элизабет не отвечала.

Сначала он подумал, что она не собирается ему отвечать, но, повернувшись к нему, Элизабет заговорила.

— Мы уже давно живем в Пенхэллоу? — спросила она д ровным голосом.

“Да, — подумал Кристофер, — Мартин все-таки не утерпел. Интересно, многое ли он ей рассказал?”

— Мы жили здесь все семь лет? — последовал новый вопрос.

— Нет, — спокойно ответил Кристофер.

— А я бывала здесь до случившегося со мной несчастья?

— Нет.

— А где мы жили? — спросила она.

Кристофер приподнялся на локте и посмотрел на нее.

— Что он тебе рассказал?

Элизабет продолжала смотреть в потолок.

— В сущности, ничего, — ответила она. — Только предположения о том, что могло бы быть. Так мы были вместе?

Каждый ее вопрос словно нож вонзался в Кристофера.

— Нет, — ответил он.

Она закрыла глаза, и они довольно долго хранили молчание.

— Почему? — спросила она наконец.

— Между нами были некоторые недоразумения, — сказал Кристофер. — Ужасная ссора. Ты ничего не хотела слышать обо мне, и я сбежал.

— В Канаду, — добавила она.

— Да.

— И вернулся совсем недавно.

— Да.

Она неожиданно рассмеялась.

— Если бы я узнала, что все это случилось с кем-то, то я бы в это не поверила, — заговорила Элизабет. — Но это произошло со мной. И наверняка ты скрываешь еще многие подробности, да? Но я не хочу их знать, Кристофер. Не сейчас. Скажи мне только одно. — Она затаила дыхание, а потом спросила: — Мы были счастливы, когда снова оказались вместе? В том экипаже мы были счастливы — до того, как я упала? Кристофер открыл рот, собираясь ответить, но не смог произнести ни звука.

Элизабет снова засмеялась.

— Похоже, за этим несчастным случаем скрывается целая история, не так ли? — спросила она. — Почему я выпала из экипажа? Или меня вытолкнули?

Она заплакала, продолжая смотреть в потолок и даже не пытаясь закрыть лицо руками или отвернуться. Кристофер видел ее слезы в тусклом свете, пробивавшемся из окна.

— Элизабет. — Он провел пальцами по ее щеке, ожидая, что она отстранится или сбросит его руку.

Но вместо этого она схватила его пальцы и прижала их к своим губам.

— Я не хочу знать больше ничего, — произнесла она, всхлипывая. — Не хочу, Кристофер. — Она повернулась и посмотрела на него. — Я ненавижу его. Может, так нельзя, но я ничего не могу с собой поделать. Он злой и хочет разлучить нас.

Кристофер сглотнул.

— Никто не может разлучить нас, кроме нас самих, — произнес он, — Я…

Но Элизабет быстро приложила пальцы к его губам.

— Не надо, — умоляла она. — Не говори больше ничего. Не надо, пожалуйста. — Она убрала свою руку. — Я не перестану любить тебя, Кристофер. Это выше моих сил.

Их близость нельзя было назвать нежной. Прежде чем войти в нее, заставив закричать от боли, смешавшейся с желанием, Кристофер торопливо раздел Элизабет. Их губы ласкали друг друга, а руки гладили, прижимались к коже, возбуждая и причиняя боль. Он всем телом прижал ее к кровати и вошел в нее, не чувствуя, как ее ногти впились ему в спину, и почти не слыша ни ее криков, ни своих собственных. Когда все закончилось, он продолжал лежать на ней всей тяжестью своего тела.

“Возможно, это было в последний раз”, — подумал Кристофер, когда к нему наконец вернулась способность мыслить. В груди у него заныло, когда он лег рядом с Элизабет. Он обнимал ее, зная, что она тоже не спит. Вскоре они снова начали заниматься любовью, теперь уже нежно и неторопливо.

Говорить было не о чем. Хотя они оба понимали, что скоро им придется поговорить о многом.

Маклин добрался до Лондона и вернулся гораздо раньше, чем предполагал Мартин. Он мог поговорить с Элизабет уже вечером, но ему хотелось, чтобы она была одна, когда он покажет ей то, что собирался показать. Больше не будет никаких намеков и недомолвок, все будет ясно сказано.

Кристофер уже ушел, когда Мартин утром спустился к завтраку. Его снова не будет целый день. Мартин вздохнул с облегчением, узнав, что планы Кристофера не изменились. Мартин завтракал в обществе Элизабет и Нэнси. Нэнси обращалась с ним с холодной учтивостью. “Как будто меня это волнует”, подумал Мартин. Глупая сучка, неужели она думает, что его волнует ее отношение к нему?

У Элизабет блестели глаза и раскраснелись щеки. “Она думает, что этим утром все разрешится, — догадался Мартин, — и считает, что сегодня ей удастся избавиться от меня”. Бедняжка Лиззи. Неужели она и вправду считает, что будет рада его отъезду? Мартину было не по себе — он знал, что причинит ей страдания. Он страстно желал, чтобы все это поскорее закончилось и он смог бы снова утешать ее, смог бы увезти ее подальше от этих мест.

— Я собиралась некоторое время побыть наедине с Мартином, Нэнси, — сказала Элизабет, поднимаясь из-за стола. — Ты не против?

— Нет, конечно, нет. — торопливо ответила Нэнси. Она улыбнулась Элизабет и даже не взглянула на Мартина. — Меня ждут неотложные дела. Когда они вышли из столовой, Элизабет спросила:

— Ты хочешь поговорить на улице?

— Нет, — ответил Мартин. — Думаю, подойдет любая комната, где никого нет.

Мартин заметил отчаяние, промелькнувшее в ее глазах, когда она кивнула ему, прежде чем направиться в библиотеку. “Она понимает, что наступает конец ее идиллии”, — подумал Мартин, и ему снова стало жаль Элизабет.

— Твой слуга вернулся? — спросила Элизабет, поворачиваясь к нему, как только он закрыл за собой дверь библиотеки.

— Да, — ответил Мартин.

— И что? — Элизабет расправила плечи и подняла подбородок.

— Это очень маленькая вещица, которую я собираюсь показать тебе, — ответил Мартин. Он достал из внутреннего кармана своего сюртука небольшой сверток и начал неторопливо разворачивать шелковую ткань.

Элизабет молча смотрела, сжав руки в кулаки, так что побелели пальцы.

— Это портрет, — пояснил Мартин. — Миниатюра, Лиззи. Удивительное сходство. Мы все так решили, когда он был написан на Рождество.

Элизабет не двигалась с места. Ее лицо окаменело.

Мартин подошел к ней ближе и повернул портрет так, чтобы девушке было лучше его видно.

Элизабет довольно долго смотрела в глаза Мартину, прежде чем снова перевести взгляд на миниатюру. Ее губы дрогнули, и она прикоснулась к рамке.

— Кристина, — выдохнула она. Мартин затаил дыхание.

— Ты вспомнила? — спросил он.

— Нет, — ответила Элизабет, отдернув руку, словно обжегшись. — Ее так зовут? Я не знаю ее. У нее темные волосы и голубые глаза. Она очень похожа на Кристофера.

Мартин наблюдал за Элизабет.

— Это его дочь, да? И моя?

— Да, — ответил он.

Она еще долго смотрела на портрет. Затем подхватила юбку и побежала. Задев ручку двери, Элизабет пронеслась по коридору и выскочила в холл. Мартин выбежал следом, он не попытался задержать ее. Он стоял под аркой и смотрел, как Элизабет распахнула входную дверь, не дожидаясь, пока это сделает слуга, и выскочила во двор.

Мартин посмотрел на портрет своей шестилетней племянницы и заставил себя остаться на месте. Она вспомнила имя своей дочери! Возможно, это та самая искорка, которая вернет ее память. Случится это или нет, но сейчас Элизабет необходимо побыть одной. Ее реакция оказалась более бурной, чем та, на которую он рассчитывал.

Элизабет бежала через долину к мысу, сильный ветер дул ей в лицо. Она остановилась, чтобы перевести дыхание, и зажала рукой разболевшийся бок, затем помчалась к тропинке и стала торопливо спускаться по ней, не обращая внимания на опасность сорваться вниз. Девушка поскользнулась на гальке у подножия скал и сильно поцарапала колено.

Кристина. Резкая боль вновь заставила ее вспомнить это имя и причину этого панического бегства. Элизабет знала имя ребенка, изображенного на портрете, хотя само лицо девочки казалось незнакомым. И все же она без малейших сомнений поняла, что это был их ребенок — ее и Кристофера и что девочки не было с ними в Пенхэллоу. А он никогда не упоминал о ней, даже когда Элизабет спрашивала его, почему у них нет детей.

Элизабет вдруг застыла на месте и прижала руки к губам. Кристина сосет ее грудь, а сама она все время плачет. Ребенок постоянно голоден. “Девочке не хватает молока”, — сказала няня. Они пытаются убедить ее нанять кормилицу. Кто они? Няня. Ее отец. Доктор. Но не Мартин. Мартин утешает ее, успокаивает, убеждает, что она должна прекратить плакать, оставить в прошлом свои печали и радоваться, глядя на дочь. Он повторяет, что если она будет это делать, у нее появится молоко и Кристина будет сыта.

Элизабет убрала руки от лица и ступила на прибрежный песок. Она заметила, что начинается прилив. Воздух был холодным. У нее на коже появились мурашки, но девушка совершенно не чувствовала холода. Это только видения, а не настоящие воспоминания. Память еще не вернулась. Она ничего не помнила. Ей неожиданно стало очень страшно.

Они не хотели, чтобы Элизабет назвала своего ребенка Кристиной. Папа хотел назвать Сарой — так звали мать Элизабет.

Некоторые предлагали имя Элизабет. Любое, кроме Кристины, утверждая, что в данных обстоятельствах это будет неприемлемо. Только один Мартин понимал ее. Он осторожно присел на краешек се кровати, подальше от колыбельки новорожденной, взял ее руку и улыбнулся своей доброй улыбкой.

— Ты должна назвать ее так, как тебе хочется, Лиззи, — говорил он. — Это твоя дочь.

— Все говорят, что лучше не называть ее так, — отвечала она, сжав его руку, словно пыталась почерпнуть у него силы. — Но ведь она его дочь, Мартин. И я любила его. — У нее снова потекли слезы.

— Да, — нежно отвечал он. — А теперь у тебя есть я, и я буду любить тебя, Лиззи. И я буду рядом с тобой. Не бойся, я буду на твоей стороне. Ты должна назвать девочку так, как тебе хочется.

— Она будет Кристиной, — отвечала она, улыбаясь Мартину сквозь слезы.

— Да, — отвечал Мартин. — Кристина Уорд. Вот ее имя, Лиззи. Я объясню папе.

Не Кристина Атуэлл? Элизабет прикрыла глаза. Похоже, нет. Но имя девочки было как у Кристофера, у нее были его темные волосы и его голубые глаза, если они останутся голубыми. Няня, которую папа нанял для ухода за ребенком, рассказывала, что почти все дети рождаются с голубыми глазами, но со временем их цвет часто меняется. Элизабет не хотелось, чтобы у ее девочки менялся цвет глаз. Кристина — это все, что у нее осталось от Кристофера.

Элизабет стала потирать руки, когда ее мысли вернулись к настоящему. Господи, что же случилось? Что произошло тогда? Она повернулась и торопливо пошла по берегу, словно пыталась обогнать обрывки воспоминаний, если это действительно были воспоминания.

Мартин остался с ней, когда папа вернулся в Лондон. Они остались в Кингстоне. Ей хотелось умереть, но от смерти ее удерживала Кристина. Этот ребенок помог обрести Элизабет смысл жизни. И не только жизни. Благодаря дочери она повзрослела. Вокруг Элизабет всегда было много людей, которые заботились о ней, принимали за нее решения, защищали ее от неприятностей и. проблем. Она никогда не была сильной. Ее всегда учили, что сильный характер лишит ее женственности.

Но Элизабет заставила себя перестать плакать — чтобы у Кристины было молоко. Она научилась улыбаться и выглядеть счастливой — чтобы у Кристины было спокойное детство. Элизабет смогла сделать свою жизнь полезной. Она проводила со своей дочкой гораздо больше времени, чем многие из знакомых ей женщин; она начала управлять поместьем, став его хозяйкой. Она считалась хозяйкой Кингстона после смерти своей мачехи, но до сих пор не брала на себя ответственность за унаследованное поместье. Теперь она им занялась.

Постепенно она почувствовала вкус к жизни, она поняла, что жизнь ценна, несмотря ни на что.

Мартин был рядом с ней в Кингстоне, хотя для него в этом не было необходимости. Ужасный скандал почти не коснулся его. Конечно, ему следовало находиться в Лондоне. Он был молодым мужчиной и должен был стремиться к светской жизни и развлечениям, таким притягательным для молодежи. Он не обязан был оставаться с ней. Но он остался и был рядом все эти долгие годы. Он снова стал ее лучшим другом, ее опорой, пока она не научилась полагаться только на себя. Тогда он стал ее компаньоном.

Иногда Элизабет задумывалась, почему он так поступил. Почему он отказался от своего счастья? Неужели только потому, что она нуждалась в нем? Он ведь даже не был ее родным братом. Можно ли мужчине жениться на своей сводной сестре? Допускает ли это закон? Но привязанность к ней Мартина не была похожа на любовь. И за это Элизабет была ему искренне благодарна.

Ей был нужен брат, а не новый любовник.

Элизабет шла по берегу, опустив голову и обхватив себя руками. Она больше не сомневалась, что образы, мелькавшие у нее в сознании, были настоящими воспоминаниями. Правда, картины в ее памяти были скорее фрагментами из прошлого, пока скрытого в пелене тумана.

Что же тогда произошло? Где был Кристофер? Конечно, она знала ответ. Кристофер находился в Канаде. Но почему?

Господи, что же случилось? И как она оказалась сейчас здесь, с ним, без Кристины?

Девушка добралась до пещеры, пещеры их любви. Но у нее не было желания заходить внутрь. Она прислонилась спиной к большому камню у входа, откинула голову назад и закрыла глаза.

Кристофер не знал о существовании Кристины. Элизабет только подозревала, что ждет ребенка, когда он уехал. Она не говорила Кристоферу о своих подозрениях, потому что хотела полностью убедиться, прежде чем поделиться с ним этой радостью. А потом ее уговорили ничего ему не сообщать, даже Мартин так советовал. Сначала ведь никто не знал, куда исчез Кристофер. Все думали, что он вернулся в Пенхэллоу. Он уехал, оставив ее навсегда. Он уехал в Канаду. Элизабет изо всех сил прижалась к камню, словно пыталась предотвратить неизбежное. Она отчаянно гнала от себя все воспоминания, глядя широко распахнутыми глазами на небо, по которому неслись белые облака. О Господи!

Но память снова неумолимо стала заявлять о себе. Письмо.

Полуобнаженная женщина, которую он держал в объятиях, когда она с Мартином пришла в тот дом, о котором говорилось в письме. И ребенок этой женщины — его ребенок.

Его заверения в своей невиновности, несмотря на то что она застала их вместе. Его отчаянные попытки все объяснить, выкрутиться.

Возвращение Элизабет в дом отца и отказ встречаться с ним. Отец принудил ее к этому отказу, хотя она постоянно надеялась, что Кристофер найдет способ увидеться с ней. Исчезновение Кристофера.

Другие грязные истории, грязные неприятные истории, показавшие ей беспечную и жестокую сторону натуры Кристофера, о которой она даже не подозревала.

Эта шлюха, падшая женщина, которая наложила на себя руки, после того как была сильно избита клиентом. Кристофером.

Человек, который потерял все состояние из-за мошенничества Кристофера и в отчаянии лишил себя жизни.

Развод, на котором настоял отец. О Боже, этот публичный и скандальный развод!

И боль. Боль, которая навалилась на Элизабет с такой силой, что она была рада умереть, лишь бы избавиться от нее.

И долгое отсутствие Кристофера. Он не вернулся, чтобы защитить себя или бороться за нее. Или чтобы узнать, что у них родился ребенок.

Развод! Элизабет побрела назад вдоль берега, пытаясь отыскать покой и утешение. Но тщетно. Она продолжала идти, спотыкаясь и рыдая.

Они с Кристофером были разведены!

Элизабет пришлось остановиться, когда она преодолела уже половину крутой тропинки. Ей нечем было дышать, снова сильно закололо в боку, а ноги сделались ватными. Она посмотрела наверх. Там стоял мужчина, и девушка хотела повернуть назад.

Но это был Мартин.

Элизабет быстро начала карабкаться вверх, увидев спасительную гавань. Мартин стал неторопливо спускаться к ней.

Затем Элизабет вспомнила Манли. Лорда Пула. Она вспомнила церковь Святого Георгия, на которой настоял отец. На этот раз она хотела сделать все как положено, руководствуясь разумом, а не сердцем, и нехотя согласилась с ним. Она вспомнила и всадника в маске, схватившего ее возле церкви. И весь ужас долгого путешествия в темном экипаже, и Кристофера, который в конце путешествия подсел к ней.

Она вспомнила свою попытку сбежать через незапертую дверцу экипажа.

— Мартин. — Элизабет с трудом выговорила его имя. Он подошел к ней, набросил на плечи накидку и ободряюще обнял крепкими и сильными руками.

— Все хорошо, Лиззи, — прошептал он ей на ухо. — Теперь ты в безопасности, любимая. Никто больше не причинит тебе боль. Никогда. Я не допущу этого.

— Мартин, — заговорила Элизабет. — Он похитил меня, а потом обманул. Он сказал, что я его…

— Я приказал служанке собрать твои вещи, — сказал он, не выпуская Элизабет. — Я отправлю тебя домой немедленно, Лиззи. Ни о чем не беспокойся, положись на меня.

Глава 13

Элизабет хотела немедленно покинуть этот дом. Она знала, что Кристофера не будет до вечера — сейчас было около полудня. Но она боялась, что он может неожиданно вернуться. Теперь Элизабет знала, что была его узницей здесь, в Пенхэллоу, — именно поэтому ей не позволяли выходить за пределы поместья. Может, Кристофер попытается задержать ее в этой тюрьме, несмотря на присутствие Мартина.

Когда Мартин послал своего слугу сообщить ей, что экипаж ждет у дверей, девушка не сразу бросилась к экипажу. Она в нерешительности постояла возле двери в комнату Нэнси, а потом, не постучав, распахнула ее. Нэнси испуганно подняла голову, оторвавшись от секретера, за которым писала письмо, и торопливо встала.

— Я уезжаю, — заговорила Элизабет. — Немедленно. Передай ему, чтобы он не преследовал меня, Нэнси. Если послушается, то я сделаю все, чтобы его арестовали, обвинив в похищении. Мой отец все сделает для этого.

— Элизабет… — Нэнси шагнула к ней.

— А ты будешь обвинена в пособничестве, — добавила Элизабет. — Моя потеря памяти была ему на руку, не так ли? Я оказалась в плену и телом, и разумом. Как он, должно быть, радовался! Какой же дурочкой вы считали меня!

— Элизабет…

— Он вырвал меня из жизни, которую я постаралась создать, несмотря на ту боль, которую он причинил мне, — продолжала Элизабет. — Я собиралась выйти замуж за достойного человека. А он все разрушил. Когда он меня похитил, в церкви оставался шестилетний ребенок, который не сможет понять, почему мать покинула его, не сказав ни слова. Он заставил страдать маленькую девочку в течение трех недель. И ты, Нэнси, ты ведь могла помочь мне, но не сделала этого. Как ты могла оставаться спокойной, видя, что я была совсем беспомощной и не могла противостоять ему? Разве ты не представляешь, каково быть женщиной, находящейся во власти мужских прихотей? Ты должна была знать, что было между нами все это время. Ты не могла этого не заметить. Ты позволила этому случиться, зная, что я считала себя его женой, когда на самом деле это не так.

— Элизабет… — заговорила Нэнси, — прости меня.

Элизабет засмеялась.

— Странно, — ответила она, — эти слова ничего не значат для меня. Совсем ничего.

Она повернулась и, не сказав больше ни слова, вышла из комнаты. Затем торопливо сбежала по лестнице, снова испугавшись преследования. Мартин ждал ее возле экипажа и помог в него сесть. Он сел вслед за Элизабет, устроился напротив и взял ее руки в свои. Дверца осталась незапертой.

— Лиззи, — заговорил Мартин, — половину пути тебе придется проехать одной. С тобой поедет служанка. Она ждет моих указаний, а затем присоединится к тебе. И Маклин будет сопровождать экипаж верхом. Он надежный человек. Элизабет тревожно посмотрела на Мартина.

— Кучер знает, где остановиться на ночь, — сказал Мартин. — А завтра утром я тоже буду там. Я найму лошадь и отправлюсь следом за тобой. Но сейчас я должен остаться и поговорить с Тревельяном. Мне нужно объяснить ему, чтобы он не пытался преследовать тебя и искать встреч. Он должен знать, какие его ждут последствия, если он будет настаивать на своем.

— Да, — согласилась Элизабет, крепко сжав его руки. — Не позволяй ему поехать за мной, Мартин. Я боюсь его. Боюсь того, что он может сделать.

— Предоставь это мне, — заявил Мартин.

— Но, Мартин, — заговорила вновь Элизабет, внезапно заволновавшись, — не причиняй ему боли.

— Причинить ему боль? — Он печально улыбнулся. — Ты же меня знаешь, Лиззи. Я никого не ударю, если на меня не нападают. Тогда я отвечу. По-моему, он не пойдет на это. А теперь послушай меня. Я собираюсь увезти тебя в Кингстон-Парк. Тебе не придется ни о чем беспокоиться. Я сам все объясню папе и лорду Пулу. Я встречусь с ними, .когда поеду за Кристиной в Лондон. И тогда ты успокоишься и обо всем забудешь. И мы снова будем счастливы там втроем, как было до твоей поездки в Лондон. Ведь мы были счастливы, правда?

— Да, — ответила Элизабет, и в глазах у нее появились слезы. — Как я была глупа, решив оставить Кингстон, Мартин. Отвези меня снова туда. И ты обо всем позаботишься? Как это благородно с твоей стороны. Что бы я делала без тебя?

— Я всегда рядом, — ответил Мартин; он улыбнулся и поцеловал ее в щеку. — Мы еще поговорим обо всем позже. Я вижу, что ты хочешь поскорее уехать. Поезжай, Лиззи. Увидимся завтра утром.

Мартин поднялся, сжал на прощание ее руки и выпрыгнул из экипажа. Через минуту появилась Дорис, испуганная и взволнованная предстоящим путешествием, и экипаж тронулся.

Элизабет закрыла глаза и прижалась спиной к подушкам. Она пыталась заставить себя подавить страх, который будет преследовать ее до тех пор, пока Мартин не присоединится к ней в гостинице. “Но Кристофер все равно может приехать за мной, — подумала Элизабет, — чтобы силой вернуть назад”. Правда, на этот раз она станет настоящей узницей. И ему придется держать ее взаперти. В этот раз не будет никаких намеков на любовь или брак.

Мартин просто необходим ей. Ей нужны его благоразумие, спокойствие и сила. Как было бы хорошо, если бы он был рядом! Ей хотелось, чтобы они поскорее оказались подальше от Девоншира и снова вернулись в Кингстон. Она всегда чувствовала себя там спокойно. Теперь она понимала, что ей не следовало уезжать оттуда. Ведь Мартин убеждал ее остаться там и даже был готов жить с ней там всегда. Но она настояла на своем.

Какой же она была глупой!

Элизабет задумалась. Хорошо, конечно, снова оказаться в Кингстоне. Но ей не хотелось возвращаться домой в том же состоянии, когда Кристофер оставил ее в первый раз. Или после того как она оставила его — трудно даже сказать, кто кого оставил. Не хотелось снова превращаться в жалкое, хнычущее создание. Сама эта мысль повергла девушку в ужас.

И если он считает, что за это время сможет снова раздавить ее, как это было раньше, думала Элизабет, то, возможно, настало время преподнести ему урок. Ему больше не удастся сломить ее, никогда!

Элизабет заставила себя думать о дочери, которую в последний раз видела перед свадьбой, отправляя ее в церковь. Кристина плакала. Ей не нравился Манли, и она боялась, что мама будет ее меньше любить после свадьбы. Бедняжка Кристина!

Похоже, в эти две с небольшим недели сбылись все ее ужасные предчувствия.

Элизабет захотелось как можно скорее увидеть своего ребенка. Увидеть дочку, которая удерживала ее от отчаянного шага все эти шесть лет и снова даст ей жизненные силы.

Кристофер вернулся домой раньше, чем намеревался. Он не смог сосредоточиться на работе. Его не покидало предчувствие, что лучше было остаться в этот день дома.

Он не винил Мартина в том, что произошло вчера, хотя они договорились вместе рассказать Элизабет об этих годах. У нее наверняка появятся вопросы, и Мартин, конечно, ответит на них. Но Кристоферу следовало бы быть рядом с ней и отвечать самому. Возможно, сейчас она уже знает гораздо больше. Может, ей уже известно, что они не женаты. Кристофер пришпорил лошадь, желая скорее попасть домой.

Антуан находился в конюшне. Он придержал лошадь, пока Кристофер спешился.

— У нас проблемы, — сказал он, кивнув в сторону дома. Кристофер беспокойно посмотрел на него.

— Она уехала, — сказал Антуан. — Сегодня утром. Капитан Раис, — презрительно выговорил это имя Антуан, — еще здесь. Это настоящий дьявол. С ним надо быть начеку.

Кристофер почувствовал тяжесть в груди, но внешне выглядел спокойным.

— Она уехала по своей воле? Ее не принуждали, Антуан?

— Нет, — ответил Антуан. — Но это он вынудил ее покинуть ваш дом. Не доверяйте ему, монсеньор. Я бы скорее положился на дьявола, чем поверил этому человеку.

Кристофер оставил лошадь на попечение слуги и направился к дому. На сердце у него было тяжело. Итак, он проиграл. Он проиграл битву, не успев ее начать, он не объяснил ей, что произошло тогда. У него не было возможности даже проститься с ней. Как и в прошлый раз.

Мартин расхаживал по залу, когда в дверях появился Кристофер.

— Боюсь, случилось непоправимое, Тревельян, — сказал он.

Кристофер закрыл за собой дверь.

— К ней вернулась память, — пояснил Мартин. — Мы говорили с ней о каких-то пустяках, и вдруг она выскочила из дома, забыв даже накидку, и побежала к берегу.

Кристофер не сказал ни слова.

— Я хотел, чтобы она осталась, — продолжал Мартин. — Я говорил ей, что ты собирался ей все объяснить, рассказать о том, что было семь лет назад. Я пытался убедить ее, что ты действовал импульсивно и думал о ее счастье, когда похитил ее со свадьбы. Но с ней невозможно было говорить. Боюсь, ее не переубедить.

Кристофер кивнул. “Я не перестану любить тебя, Кристофер”. Он вспомнил слова, которые она говорила ему прошлой ночью. Но к ней вернулась память.

— Она не захотела остаться, — говорил Мартин. — Я не мог оставить ее силой, Тревельян, ты знаешь, я не способен на это. Забота о ней для меня важнее данного тебе слова. Надеюсь, ты понимаешь это.

— Да, — ответил Кристофер. — Понимаю. Почему ты не уехал вместе с ней? Будет ли она в безопасности, путешествуя одна?

— Я отправил с ней Маклина, — сказал Мартин. — А я уезжаю вечером. Мне очень хотелось поехать вместе с ней утром, но это выглядело бы как побег. — Мартин улыбнулся, но улыбка казалась виноватой.

Кристофер молчал.

— Опять мне приходится играть трудную для меня роль брата, — продолжал Мартин. — Но я должен, Тревельян, и надеюсь, ты это понимаешь.

Кристофер кивнул, но опять ничего не сказал.

— Но дело не только в этом, — продолжал Мартин. — Я честный друг. Друг, который имеет мужество говорить горькую правду. Мне бы очень хотелось обнадежить тебя, сказав, что как только она успокоится, то поймет, что ты поступил так, любя ее, что она все еще любит тебя. Но я не верю в это. Думаю, ей понадобится много времени, чтобы оправиться, как тогда, когда ты оставил ее.

Кристофер окаменел. На его лице не дрогнул ни один мускул.

— Я бы даже посоветовал тебе отправиться вслед за ней, — заговорил Мартин, — чтобы попытаться все объяснить. Но я не думаю, что это что-нибудь изменит. Как бы мне ни хотелось помочь тебе, но я думаю, тебе не следует рассчитывать на то, что ты сможешь снять все обвинения, выдвинутые против тебя семь лет назад. И у тебя нет возможности снять с себя вину и на этот раз. Надеюсь, ты простишь меня за прямолинейность, но я привык называть вещи своими именами. Ты виновен в двух тяжких преступлениях, которые караются законом.

— В двух? — переспросил Кристофер.

— В похищении и насилии, — пояснил Мартин. — С причинением телесных повреждений. Ты должен забыть ее, Тревельян. Найдутся сотни женщин, которые почтут за счастье стать твоей женой. Ты сможешь прожить счастливо и без Лиззи.

— Я не нуждаюсь в твоем утешении, — ответил Кристофер.

— Прости. — Мартин улыбнулся. — Это привычка. Я всегда сочувствую людям, которым тяжело, даже если считаю их своими врагами. Правда, я не могу думать о тебе как о враге. Я восхищался тобой. Ты был для меня настоящим героем, когда познакомился с Лиззи и женился на ней. Я думал о тебе как о своем друге. Мне было так же больно, как и ей, когда ты был низвергнут со своего пьедестала. Это звучит глупо. Никто не мог страдать так, как она. Я даже думал, что она сойдет с ума. Кристофер не пошевелился.

— Ну вот, теперь настала очередь трудной роли брата, — сказал Мартин, стараясь смотреть в мраморный пол, а не в глаза Кристоферу. — Я буду вынужден рассказать все герцогу, я не собираюсь скрывать правду, Тревельян. Ради блага Лиззи я расскажу всю правду. И ты должен знать, что тебе нельзя будет появляться в Лондоне в течение нескольких лет. Не думаю, что он станет преследовать тебя здесь. Если он пойдет на это, я попытаюсь его остановить. Нашей семье не нужны больше публичные скандалы. Но герцог будет беспощаден, если ты станешь преследовать Лиззи. И ты будешь считать себя счастливчиком, если тебе удастся избежать виселицы. Надеюсь, ты понимаешь это и понимаешь, зачем я все это говорю? — Мартин заволновался, когда посмотрел в лицо Кристоферу.

— Да, — ответил Кристофер, — понимаю.

— Хорошо. — Мартин перевел дыхание. — Надеюсь, мы все обсудили. А сейчас я уезжаю. Прости, Тревельян. Мне очень жаль, что все так вышло. Думаю, мы с тобой могли бы стать друзьями. Но что еще важнее, Лиззи могла бы быть счастлива с тобой, если бы ты не действовал так импульсивно. Несмотря на все доказательства, я не могу поверить, что ты действительно так порочен. Ну хорошо. Я слишком много говорю. До свидания.

— До свидания, Мартин, — отозвался Кристофер. Он понял, что Мартин не собирается подниматься наверх, что он готов покинуть их дом. Похоже, он отправил свой багаж вместе с экипажем. — Позаботься о ней.

— Я всегда это делаю, — ответил Мартин.

Он колебался, прежде чем протянул руку. Кристофер пожал ее, затем Мартин вышел во двор.

Кристофер повернулся к лестнице и начал медленно подниматься. Войдя в свою комнату, Кристофер позвонил в колокольчик и приказал Хеммингсу не беспокоить его ни под каким предлогом.

Он смотрел в окно, но ничего не видел.

“Я не перестану любить тебя, Кристофер”.

“Надеюсь, ты простишь меня за прямолинейность, но я привык называть вещи своими именами. Ты виновен в двух тяжких преступлениях, которые караются законом. В похищении и насилии”.

Отчаяние, насколько знал Кристофер, может причинять такую же острую боль, как и ножевая рана.

* * *

Элизабет не сомкнула глаз всю ночь, но она и не надеялась уснуть. Она, вероятно, вообще не стала бы ложиться, если бы не Дорис, которая находилась с ней в комнате и легла на соседнюю кровать. Элизабет не могла рассчитывать на то, что служанка проведет бессонную ночь вместе с ней.

Как ни странно, но Элизабет уснула. Однако пустота и холод постели разбудили ее; ей недоставало рук, обнимавших ее за плечи. Двадцать пять лет она спала одна, за исключением тех трех месяцев, пока длилось ее замужество, да этих двух с половиной недель. И все же пустота постели была неприятна для Элизабет.

Оставшуюся часть ночи она лежала, широко открыв глаза и глядя на блики на потолке от горевших во дворе гостиницы фонарей. Иногда она закрывала глаза, ожидая, что придет сон. Элизабет пыталась думать о Кристине и о той счастливой жизни, которая ждет их, когда Мартин привезет их из Лондона в Кингстон. Ребенок стал смыслом жизни Элизабет, источником ее счастья в течение шести лет. Элизабет хотела поскорее увидеть свою дочь.

Но воспоминания о Кристине, о ее тонком личике с доверчивыми голубыми глазами снова заставили Элизабет подумать о Кристофере. Она вспомнила их первую встречу. Это случилось в Лондоне. Элизабет была на первом в своей жизни балу, взволнованная и испуганная. Джон стоял по одну сторону от нее, очень красивый, в красном мундире, по другую сторону — Мартин. Он улыбался ей, в то время как Джон не сводил глаз с других женщин.

Элизабет очень трудно было оторвать взгляд от пола, да и нельзя было сказать, что кавалеры толпились вокруг нее, стремясь заполнить ее карточку с приглашением на танец. Хотя, конечно, были некоторые знакомые папы и Джона, которые записались из чувства долга. Мартин дважды записался в ее карточке, а Джон — один раз.

А затем она увидела его и сразу смущенно отвела взгляд в сторону, потому что он смотрел прямо на нее. Через минуту она украдкой снова взглянула на него, обнаружив, что он стоял на том же месте и продолжал смотреть на нее. Она отвела взгляд и старалась больше не смотреть в его сторону.

Но Элизабет успела заметить, что это высокий, стройный темноволосый красавец мужчина. Она чувствовала, как заколотилось сердце, ей хотелось убежать: если он продолжал смотреть на нее, то видел перед собой робкую, застенчивую, смущенную девочку. А выглядеть такой она не хотела.

А потом он стоял перед ней с хозяйкой бала, его представили Элизабет, Джону и Мартину, и он записался в ее карточке, но не на следующий танец, который принадлежал одному из офицеров, другу Джона, а на другой.

Элизабет повернулась на бок и стала смотреть в окно. Интересно, спят ли жильцы в номерах нижних этажей гостиницы — ведь фонари во дворе горят всю ночь? Не мешает ли им свет?

Элизабет снова погрузилась в воспоминания… Он был неразговорчив, не улыбался во время танца, как это делал Джон, у него не было того очарования, как у Мартина в его восемнадцать лет. Но во время танца он так смотрел на нее своими яркими голубыми глазами, что заставил ее почувствовать себя единственной женщиной на балу, достойной внимания. К тому времени, когда танец закончился, она уже была влюблена. Причем так серьезно, как это бывает в восемнадцать лет.

Всю ночь она грезила о нем и вздыхала — ведь он танцевал с ней только один танец и ничего не говорил о том, чтобы снова увидеть ее. Элизабет не знала, что он придет к ним на следующий день, чтобы пригласить ее на прогулку, и что менее чем через два месяца они станут мужем и женой.

Элизабет закрыла глаза. Она безмерно любила его. Она была так молода, она верила в рыцарей в блестящих доспехах и в бесконечное счастье.

Но все, что осталось у Элизабет от этой любви, — это сердечная рана, а потом и ребенок, который был похож на него как две капли воды. Кристина. Элизабет представила, как тонкие ручонки дочери обовьются вокруг ее шеи, когда ее привезут в Кингстон, как девочка будет целовать ее.

В Кингстон? Снова ссылка? Она снова станет скрываться от всего мира, лелея свое разбитое сердце, обращаясь к Кристине в поисках любви и к Мартину за поддержкой и сочувствием?

Неужели это именно то, чего она хочет? Неужели она не способна на большее?

Элизабет продолжала лежать без сна и думала, что утро никогда не наступит.

* * *

Но утро наступило, и на пороге ее комнаты появился Мартин. Элизабет бросилась в его объятия.

После того как они обменялись приветствиями, Мартин внимательно посмотрел на нее.

— Лиззи, — сочувственно сказал он. — Ты совсем не спала, да? У тебя под глазами круги. Думаю, ты не захочешь спуститься к завтраку. Но я о тебе позабочусь. Я прикажу твоей служанке, принести тебе успокоительное, затем мы отправимся в путь, и ты сможешь поспать у меня на плече. Теперь я с тобой, и тебе больше не о чем беспокоиться. А когда мы доберемся до Кингстона, ты снова будешь чувствовать себя в безопасности.

— Как раз об этом я и хочу поговорить с тобой, — ответила Элизабет. — И я голодна. Вчера я не могла ничего есть. Мы сможем поговорить с тобой за завтраком.

— Конечно, — откликнулся Мартин. — Все, что ты хочешь, Лиззи. Я рад видеть, что ты не сломлена.

— Надеюсь, ты гордишься мной? — Она заставила себя улыбнуться.

Когда они сели завтракать, Элизабет поняла, что вовсе не голодна. Но она заставила себя съесть два кусочка хлеба и выпить чашечку кофе. Прошлое не должно повториться, решила она ночью. Ему не удастся снова раздавить ее.

— Мы не поедем в Кингстон, — сказала она Мартину. — Мы поедем в Лондон.

Мартин изумленно уставился на нее.

— Лиззи, — заговорил он, — ведь все уже решено.

— С кем? Ты договорился с кучером? — спросила Элизабет. — Ему можно сказать, что изменилось место назначения. Я больше не собираюсь скрываться, Мартин. Я не сделала ничего дурного.

Мартин некоторое время молчал, помешивая свой кофе.

— Конечно, ты не сделала ничего дурного, — ответил он. — Но ты хорошо знаешь общество, Лиззи, и понимаешь, какую историю придумают злые языки. Ведь тебя не было почти три недели. Конечно, тебя увезли силой. Но разве это что-нибудь значит для сплетников? Кое-кто в Лондоне и так уже поговаривал, что ты сама подстроила свое похищение. Будут утверждать, что ты почти три недели оставалась наедине со своим похитителем; многие поверят этому и сделают соответствующие выводы.

— И будут совершенно правы, — согласилась Элизабет. Она покраснела, но не отвела взгляда. — Но я не собираюсь прятаться, Мартин. Люди могут думать все, что им угодно. А как отреагировал Манли?

— Сейчас ты больше не можешь думать о замужестве, Лиззи, — заговорил Мартин, взяв ее за руку. — Я знаю, ты очень хотела этого, но сейчас это невозможно. Если мы поедем в Кингстон…

— Мы не поедем в Кингстон, — перебила его Элизабет. — Это будет крайне несправедливо по отношению к тебе, Мартин, если я снова потащу тебя туда. Ты и так большую часть своей жизни посвятил моим проблемам. И почему это он не станет жениться на мне? Меня похитили с собственной свадьбы. Все, что случилось со мной потом, произошло без моего согласия. Я постараюсь объяснить это Манли. Если он настоящий мужчина, его планы не изменятся.

— Лиззи, — Мартин сжал ее руку, — ты сама напрашиваешься на осуждение. Мне жаль, но такова жизнь. А что касается моих жертв по отношению к тебе, то это сущие пустяки.

— Нет, не пустяки, — заявила девушка. — Тебе уже двадцать пять, Мартин. Настало время подумать о собственном счастье и о своей семье. Меня будет преследовать чувство вины, если я буду дольше удерживать тебя рядом с собой. Да мне просто интересно, каков будет твой выбор. Я постараюсь полюбить твою избранницу. Я не буду ревновать, хоть мы с тобой почти близнецы. Я буду вести себя так же, как и ты. Я ведь помню, как дружелюбно ты был с самого начала настроен по отношению к Крис… — она перевела дыхание, — к Кристоферу. Он обманул тебя так же, как и меня, да?

— Лиззи, — снова заговорил Мартин, — ты действительно решительно настроена на это? Я не смогу переубедить тебя? Ведь, вернувшись в Лондон, ты снова станешь страдать.

— Нет, — спокойно возразила Элизабет. — Кроме того. Мартин, там сейчас Кристина, а я хочу увидеть ее как можно скорее и не собираюсь ждать ни дня.

— Тогда нам нужно все тщательно обсудить, — произнес Мартин. — Мы не можем сказать правду, Лиззи.

— Почему? — спросила Элизабет. — Ведь правда в конце концов всегда оказывается лучше всего.

Мартин поднял чашечку кофе и подул на пену.

— Не в этом случае, — уточнил он. — Мы не должны упоминать о Тревельяне. И надо как-то объяснить твое трехнедельное отсутствие.

— Меня похитили и держали взаперти! — возмутилась Элизабет.

— Нет. — Мартин покачал головой, продолжая смотреть в свою чашку. — Тебя похитили, ты выпала из экипажа, пытаясь сбежать, и потеряла память от удара.

— Вот видишь? — заговорила она. — Правда. Хотя не знаю, поверят ли в нее. Это звучит довольно неправдоподобно.

— Твоему похитителю пришлось поспешно скрыться, — продолжал Мартин, — потому что показался другой экипаж. Таким образом ты оказалась в доме одной уважаемой дамы, которая приютила тебя. Я искал тебя, расспрашивая всех в округе, пока наконец мне не указали на нужный дом. Увидев меня, ты обрела память.

— Я не вижу смысла в этой лжи, — нахмурившись, сказала Элизабет.

— Все должны знать, что ты находилась в достойном доме во время своего трехнедельного отсутствия, — пояснил Мартин. — Тогда станет ясно, почему никто не требовал выкупа. Это единственный путь, Лиззи, если ты намерена вернуться в Лондон. Разве ты не догадываешься, о чем будут судачить в обществе, когда узнают, что ты снова была с Тревельяном? И как это отразится на папе?

Последняя фраза заставила ее промолчать, хотя с губ девушки уже готов был сорваться протест.

— Все это будет просто ужасно для папы, — согласилась она. — Да и для тебя тоже, Мартин. Иногда я забываю, что не всегда следует действовать, руководствуясь только эгоистическими желаниями.

— Ты можешь не беспокоиться обо мне. Лиззи, — заверил ее Мартин. — Но это тяжело отразится на папе. Да и на Пуле тоже. Он станет настоящим посмешищем, правда?

— Да, — согласилась Элизабет. — Если станет известно, что меня увез Кристофер, то многие решат, что я поехала добровольно. И все это будет очень неприятно для Манли. Я не могу допустить этого.

— Боюсь, что тогда остается либо принять мою версию, либо ехать в Кингстон, Лиззи, — заговорил Мартин. — Тебе известно мое мнение, но окончательный выбор всегда за тобой. Твоя свобода много значит для меня.

Элизабет глубоко вздохнула.

— Тогда примем твою версию, — сказала она. — Но я не уверена, смогу ли я так искусно лгать, Мартин. Нам нужно обговорить все детали, чтобы наша история была достоверной. А вдруг кто-то решит все проверить и не найдет женщины, которая якобы ухаживала за мной?

— Мы обсудим это в пути, — ответил Мартин. — Думаю, я смогу найти кого-нибудь, кто подтвердит наши слова. Но ты просто сошла с ума, Лиззи, что решилась на такое.

— Да. — Элизабет улыбнулась ему. — Нам уже пора, не так ли?

Глава 14

Нэнси не видела своего брата до следующего утра после отъезда Элизабет. Ей нужно было поговорить с ним, и вечером она дважды подходила к двери его комнаты, несмотря на предупреждение Хеммингса о том, что хозяин просил не беспокоить его до конца дня. Но оба раза Нэнси уходила, не решаясь постучать.

Он не спустился и к завтраку. Нэнси сидела в одиночестве, ковыряя вилкой еду. Интересно, он уже позавтракал и ушел или пропустил завтрак, так же как и ужин вчера вечером? Хеммингс сказал, что хозяин в библиотеке, когда Нэнси спросила его, где Кристофер. Она направилась туда, позволив себе войти без стука. Кристофер скорее всего не отреагировал бы на стук или попросил бы ее уйти.

Он сидел за большим дубовым столом. Когда Нэнси вошла, он поднял голову и посмотрел на нее. На его лице застыла суровая маска. На столе ничего не было, в руках у него был нож для разрезания бумаг. Кристофер встретился с ней взглядом и спокойно отложил нож в сторону.

— Итак, Нэнси, — заговорил он, — с сегодняшнего дня ты можешь со спокойной совестью заниматься своими делами. Этот сумасшедший период моей жизни закончен. Похоже, я вернулся в Англию в самый неподходящий момент. Вернись я днем позже — она была бы уже замужем и этого бы не случилось. Но это не важно. Мы с тобой проведем лето вместе в Пенхэллоу.

— Кристофер, — обратилась к нему Нэнси, — Мартин задержался здесь, чтобы поговорить с тобой? Я видела, что он не уехал утром с Элизабет. Что он тебе сказал?

— Что к ней вернулась память, — ответил он, пожав плечами. Кристофер снова взял нож и начал играть им. — Мы все знали, что это обычно происходит неожиданно. Думаю, я действительно рад за нее. Я знаю, ее очень угнетало то, что она не помнила свое прошлое, ничего не знала о себе. Правда, теперь к ее воспоминаниям добавились еще некоторые неприятные моменты — насильственное похищение, обман, заточение. Приятные воспоминания, ничего не скажешь, да?

— Кристофер, — заговорила Нэнси, подойдя к столу, — она говорила со мной перед отъездом. Она сказала мне кое-что, что ты должен узнать.

Кристофер хрипло рассмеялся.

— Ты хочешь передать мне, что она послала меня к черту? — предположил он. — Не надо, Нэнси. Я и так уже на полпути к аду. Но стоит ли об этом говорить? Прошлое нельзя изменить. Я могу только…

— Она сказала, что ты увез ее от одного человека, — продолжала Нэнси. — Этот человек находился в церкви и вряд ли мог понять, почему она исчезла, ничего не объяснив. Эта мысль очень угнетала Элизабет.

— Пул, — догадался Кристофер. — Черт побери, кажется, она любит его.

— Ребенок, — сказала Нэнси, глядя на брата и думая, что она не могла ослышаться. В словах Элизабет не было никакой двусмысленности. — Шестилетний ребенок. Маленькая девочка. Она не поймет, куда исчезла ее мать, сказала Элизабет.

Кристофер недоуменно смотрел на сестру, не двигаясь с места. Нож со стуком упал на стол.

— Я думаю, это твоя дочь, Кристофер, — сказала Нэнси. Он закрыл глаза, а рука сжала рукоятку ножа.

— Ей шесть лет, — продолжала Нэнси. — Это наверняка твоя дочь.

Кристофер зажмурился еще сильнее. Но когда Нэнси поспешила к нему, он вскочил и отошел к окну.

— Ну что ж, Нэнси, — заговорил он после долгого молчания, — похоже, что мы с Элизабет просто пара негодяев и вполне стоим друг друга. Я виноват в том, что похитил ее и держал взаперти в течение трех недель. А она виновата в том, что скрывала от меня ребенка в течение шести лет. Мы оба негодяи, тебе не кажется? Может, ее преступление даже тяжелее моего.

— Кристофер, — окликнула его Нэнси. Она не знала, что сказать ему.

— Ребенок, — повторил он. — Дочь. А она называла ее по имени?

— Нет.

Кристофер тихо засмеялся.

— У меня шестилетняя дочь, — сказал он. — А я даже не знаю ее имени. Не знаю, на кого она похожа. Я уехал, а она носила моего ребенка. Я уже давно понял, что мне не следовало уезжать. Я не должен был все так упрощать для них. Они скрыли от меня моего ребенка. Для девочки они — ее семья. Она, вероятно, даже не знает о моем существовании. Как ты думаешь, Нэнси, ей сказали, что я умер, да? Думаю, именно это они и сказали.

Нэнси подошла к брату и осторожно положила ладонь на его руку. Она поняла по его дыханию, что Кристофер пытается подавить подступившие слезы.

— Ну хорошо, — заговорил он наконец. Его голос звучал очень тихо, и Нэнси поняла, что он говорил это скорее для себя, чем для нее. — Они удерживали мою жену почти семь лет и шесть лет — мою дочь — этот Чичели, Астон и Мартин. Это достаточно долгий срок, слишком долгий. Теперь наступила моя очередь.

— Кристофер! — Нэнси сильно сжала его руку. — Что ты собираешься делать? Ты ведь не совершишь больше никакую глупость?

— Я поеду в Лондон, — ответил он так спокойно, словно говорил, что собирается позвать слугу.

Нэнси умоляюще сложила на груди руки.

— Ты не можешь, — заговорила она. — Ты же знаешь, что это невозможно, Кристофер. Герцог Чичели потребует твоего ареста. Тебе уже известно, что он ни перед чем не остановится и использует все свое влияние. Кто знает, что будет с тобой после этого.

— Меня повесят, — сказал Кристофер. — Хотя, Нэнси, я не думаю, что они решатся на это. Вряд ли они согласятся публично признать, что Элизабет похитил ее бывший муж, который жил с ней в течение трех недель. И Чичели не захочет повесить отца своей внучки. Ему скорее подойдет горящий костер на площади, а не обыкновенная виселица.

Нэнси почувствовала, что у нее перехватило дыхание. Но она не могла позволить себе упасть в обморок. Она должна заставить его образумиться.

— Ты не можешь пойти на это, — заговорила Нэнси. — Элизабет сказала, что сама выдвинет против тебя обвинения.

Кристофер усмехнулся.

— Интересно, а какое существует наказание за сокрытие от отца его ребенка в течение шести лет? — спросил он. — Полагаю, никакого, когда похитителями являются мать и влиятельный дед. Я поеду туда, Нэнси. А тебе лучше сесть, пока ты не упала в обморок. Я хочу увидеть свою дочь. И мне надо сказать несколько слов своей жене, вернее, бывшей жене.

Лицо и голос Кристофера стали мрачными.

Нэнси последовала его совету и опустилась в кресло возле стола.

— Мне все время хотелось очнуться от этого кошмара. Но он оказался не сном, а реальностью. — Она закрыла лицо руками.

— Бедняжка Нэнси, — произнес Кристофер, положив руку ей на плечо. — Мой кошмар продолжается уже почти семь лет. Я был счастливым молодоженом, молодым глупцом, когда погрузился в этот тяжелый сон. И с тех пор я так и не очнулся. Но сейчас пришло время. Я пойду и попрошу Антуана собрать вещи. Завтра рано утром мы выезжаем.

Нэнси открыла лицо и хлопнула ладонями по столу.

— Ну какой же ты глупый, Кристофер, — заговорила она. — Неужели ты думаешь, что они позволят тебе увидеть ребенка? Но ты просил меня молчать? Хорошо, я больше ничего не скажу. Я пойду наверх и предупрежу Уинни. Один день не имеет большого значения, когда собираешься оставаться в городе.

— Нэнси? — недоверчиво окликнул он, когда девушка встала.

— Ну кто-то же должен присмотреть за тобой, — сказала она, рассерженно повернувшись к брату. — Кто-то должен будет навещать тебя в тюрьме. Кто-то же должен присутствовать на твоей казни, для кого это не просто редкое зрелище.

— Сейчас в Лондоне празднества, — заметил Кристофер. — Этот сезон наверняка многолюднее и суетливее, там столько народу. Ты уверена, что хочешь оставить Пенхэллоу и окунуться в эту суматоху?

Нэнси вздрогнула от такой перспективы.

— Это не имеет значения, хочу я или нет, — сказала она. — Но я поеду, несмотря ни на что. Я боюсь, что ты навлечешь на себя беду. Может, мне удастся предотвратить ее. Не знаю. Возможно, Элизабет простит меня скорее, чем тебя. Может, герцог прислушается ко мне. А может быть, Джон — возможно, Джон прислушается. В любом случае я должна быть там. Как можно оставаться здесь и представлять все самое страшное?

Кристофер сжал плечо сестры.

— Ты замечательная сестра, Нэнси, — произнес он. — Самая лучшая. Мне очень жаль, что я втянул тебя во все это. — Нэнси посмотрела на него и попыталась улыбнуться. Кристофер еще сильнее сжал ее плечо.

— Господи, Нэнси, — зашептал он. — У меня есть дочь. Я — отец.

Девушка обняла его и прижалась головой к груди.

* * *

Антуан чувствовал, что другие слуги, воспринимавшие его вначале как некую диковинку, теперь стали относиться к нему враждебно, особенно дворецкий и один конюх. Антуана не очень это волновало, ведь он знал, что в ближайшие дни уезжает с графом в Лондон.

Уинни сильно изменилась. Это была уже не та веселая, жизнерадостная и кокетливая девушка, которая строила глазки многим мужчинам, включая и его, но которая тем не менее ждала того единственного, кто навсегда завоюет ее сердце. Она подурнела и потеряла былую привлекательность. Ее глаза, обычно сияющие и смеющиеся, теперь стали тусклыми и настороженными. Девушка всегда старалась отвести взгляд, особенно если разговаривала с мужчиной.

И все-таки она каждый день встречалась с Антуаном. Антуан чувствовал, что ей нужны эти встречи, и девушка была признательна ему за это. Они не делали тайны из своих встреч.

Антуан понимал, что другие слуги наверняка считали их любовниками. Но все видели, что Уинни была несчастна и очень напугана. И все, вероятно, считали Антуана жестоким и ревнивым любовником. Они не любили его, что было вполне естественно. Однако их враждебность не трогала Антуана, он не испытывал желания оправдываться перед людьми.

Англия, как и сами англичане не слишком интересовали его, хотя Антуану хотелось узнать побольше о Лондоне с того дня, когда они приехали из Нью-Йорка.

Уинни, похоже, воспринимала Антуана как старшего брата. Она рассказывала ему о себе, своей семье и своих мечтах. У нее был младший брат, которому граф уже предложил работу, как только мальчику исполнится шестнадцать. Это будет в следующем месяце. Теперь Уинни не одна будет помогать матери.

И Антуан поверял ей свои мысли; он ни с кем не был так откровенен, с тех пор как покинул Монреаль. Он рассказал ей о тяжелой, полной опасностей и приключений работе человека, занимающегося скупкой мехов в самых глухих районах Канады, о желании всех скупщиков накопить достаточно денег, чтобы купить небольшую ферму под Монреалем, на водном пути Святого Лаврентия. Но со скупщиками мехов рассчитывались в Монреале после их возвращения из долгих и утомительных поездок по стране, и они начинали тратить деньги на еду и на выпивку. И таким образом у них не оставалось ничего, и им опять приходилось отправляться на заработки.

— Я согласился остаться с ним, — говорил Антуан девушке, кивнув в сторону дома, — потому что у меня появится возможность накопить немного денег. Я люблю его, хотя и не люблю рассыпаться в благодарностях. — Антуан пожал плечами. — Но однажды я вернусь назад, Уинни, куплю ферму, о которой мечтаю, и буду сеять пшеницу и растить детей. Много детей. У моей мамы нас было четырнадцать. Двенадцать из них живы. А у меня будет семь или восемь. Я не собираюсь выжимать все соки из своей жены, ведь правда?

Уинни засмеялась. Она теперь редко смеялась, да и то только тогда, когда была рядом с ним. Он был единственным мужчиной, до которого она могла дотронуться и которому могла позволить прикоснуться к себе. Она всегда брала его под руку во время прогулок. Если девушка встречала Мартина Ханивуда, ее одолевали страшные воспоминания, и она искала утешения в объятиях Антуана.

Однажды она сама обняла Антуана за шею и радостно улыбнулась ему, потому что Мартин уехал из Пенхэллоу и не собирался возвращаться.

— Наконец-то я в безопасности, мистер Бушар, — сказала она. — Вы не можете представить, что я переживала, когда встречалась с ним на лестнице или в коридоре. Меня охватывал ужас. — Но ее улыбка вдруг исчезла. — Неужели я никогда больше не буду чувствовать себя чистой? — с тоской спросила она Антуана. — Как вы думаете, смогу ли я забыть то, что произошло?

После отъезда Мартина, когда девушка встретилась с Антуаном, она выглядела взволнованной. На следующее утро Нэнси уезжала в Лондон, и Уинни должна была отправиться вместе с ней.

— Мы едем в Лондон, мистер Бушар, — говорила она. — Но я не могу туда ехать. Там так много людей. И он тоже там!

— Ты поедешь в Лондон, Уинни, — сказал Антуан. — И ты пройдешь с высоко поднятой головой, если вновь увидишь его. Антуан позаботится о твоей безопасности, моя малышка. И может быть, у него появится шанс воткнуть нож в улыбающегося мистера Ханивуда.

— Нет, — тревожно заговорила девушка. — Вы не должны делать этого ради меня, мистер Бушар. Пожалуйста, даже не думайте об этом. А вы тоже собираетесь в Лондон?

— Ну да, — ответил он. — Граф никуда не ездит без меня. Да что мне здесь делать одному?

— Как же я не догадалась, что вы тоже едете! Тогда в Лондоне я буду чувствовать себя спокойнее. Мистер Бушар, я не надоела вам? Я не хочу быть обузой для вас. — Глаза девушки наполнились слезами. — Только рядом с вами я чувствую себя в безопасности. Со временем я преодолею это, правда? Я все забуду. Антуан взял девушку под руку.

— Так мы идем гулять? — спросил он. — А то скоро надо будет упаковывать вещи. Ох уж эти сундуки с вещами! Ох уж эти богатые англичане! У них одежды больше, чем они могут надеть. Сколько раз в день ты можешь плакать? Вчера два раза?! Стыд какой! Сегодня уже три или четыре раза.

— А я не считала! — ответила девушка, засмеявшись, и в это мгновение она напомнила Антуану ту маленькую хорошенькую служанку, чье кокетство так ему нравилось. Маленькая служанка, ее душа была растоптана мужчиной. Но он убьет его, отомстив за девушку.

Око за око, мрачно подумал Антуан. Вернее, два глаза за один, что отвечало истинному духу диких просторов, да и справедливости тоже.

* * *

Элизабет понимала, что, как только она приедет домой, ей следует сразу заглянуть к отцу. Но пусть это сделает Мартин и пусть расскажет все так, как они решили. Даже не взглянув на открывшего ей дверь дворецкого, она побежала по лестнице, перешагивая через две ступеньки, и распахнула дверь детской.

Кристина сидела с няней, у нее на коленях лежала открытая книга. Девочка вскрикнула, отбросила книгу и подбежала к матери.

В жизни не может быть большей радости, подумала Элизабет, обнимая свою дочь и прижимая ее к груди. Как ей недоставало ребенка! Элизабет не смогла сдержать рыданий.

— Мама! — Кристина тоже плакала.

— Милая! — Элизабет еще крепче прижала к себе ребенка. — Наконец я дома. Как я скучала по тебе!

Няня подняла книгу и тихо вышла из комнаты. Кристина плакала навзрыд.

— Мама, — говорила она рыдая. Элизабет прошла через комнату с девочкой на руках и села в низкое кресло. Дочь еще сильнее прижалась к матери. — Мамочка, я больше не буду плохой. Я обещаю хорошо себя вести. Только не оставляй меня, мамочка.

— Плохой? — Элизабет поцеловала ее в щеку, убрав темные волнистые волосы с ее худенького личика. — Мой ангел, ты никогда не была плохой.

— Я плакала в твой самый счастливый день, — всхлипывала Кристина, — и поэтому ты исчезла. Я больше никогда так не сделаю, мама. Пусть он станет моим папой, только не оставляй меня, мамочка. Обещаешь? Обещай мне, мамочка.

Элизабет покачала девочку.

— Меня увезли силой, — ответила она, — но я вернулась, как только смогла, Кристина. Я сразу поднялась к тебе в комнату, я еще не поздоровалась с дедушкой. Я никогда не оставлю тебя, милая, даже если ты будешь плакать целыми днями. Даже если бы ты была плохой. Ты ведь моя родная девочка, как я могу жить без тебя?

Кристина еще немного поплакала, но это были слезы радости.

— Это дедушка сказал, что я плохая, — сказала она немного погодя.

Элизабет поцеловала ее в висок.

— А дядя Мартин приказал няне держать меня в детской, чтобы меня не было слышно, — продолжала Кристина.

— Они просто беспокоились, потому что маму увезли и никто не знал куда, — пояснила Элизабет. — Но теперь я вернулась.

— Дядя Джон читал мне вчера вечером сказки, пока я не уснула, — сказала девочка.

— Дядя Джон дома? — Элизабет поцеловала ее и стала снова укачивать, пока ярко-голубые глаза ребенка не сомкнулись. Через несколько минут девочка крепко спала.

Это настоящее счастье, подумала Элизабет. Дом, покой и радость — спящий на руках ребенок. Она посмотрела на Кристину, на ее маленькое личико, прямой носик, длинные ресницы. Вьющиеся темные волосы красиво обрамляли детское личико.

Господи, как же они похожи? Неудивительно, что, даже глядя на портрет, можно было определить ее отца. Счастье, охватившее Элизабет, улетучилось. Она держала на руках ребенка, ее сердце было занято ребенком. Но нужен отец девочки, нужно, чтобы все они были вместе, и нужна надежда иметь еще детей.

Иногда люди желают невозможного. Прошлой осенью она вернулась в Лондон, пытаясь найти себе другого мужа — Манли. Но ведь Манли не отец Кристины.

Отец девочки — Кристофер. Сердце Элизабет снова заныло.

Кто-то открыл дверь. Элизабет подняла голову, обрадовавшись, что может отвлечься от своих тяжелых мыслей. Она улыбнулась в ответ на улыбку стоявшего в дверях высокого мужчины.

— Джон! — вскрикнула она. Джон подошел к Элизабет и взглянул на Кристину.

— Она спит, — прошептал Джон. — Давай я отнесу ее в кроватку.

Он наклонился, взял девочку на руки и понес ее в спальню. Элизабет укрыла Кристину.

— Джон, — заговорила она, когда они вернулись в детскую, — ты дома. Ты жив и здоров.

— Я могу сказать то. же и о тебе, — ответил Джон, крепко обняв сестру. — Я очень беспокоился.

Элизабет подняла голову и посмотрела ему в лицо.

— Столько событий произошло за это время, — произнеси ла она. — Иногда мне казалось, что нет надежды на возвращение домой. — Она провела пальцем по шраму на левой щеке брата, который протянулся от уха до самого подбородка.

— Меня пытались побрить шпагой, — улыбнувшись, сказал Джон. — Мне бы не хотелось, чтобы это повторилось.

Элизабет вздрогнула. Чуть ниже — и ему бы перерезали горло. И он бы не стоял, улыбаясь, рядом.

— Мартин рассказал нам с папой какую-то ужасно запутанную историю, — сказал Джон. — Он что-то говорил о бегстве из экипажа, ударе головой о камень, о потере памяти, о скрывшихся негодяях и о добропорядочной женщине, ухаживавшей за тобой. Потом он говорил, что отправился тебя искать с портретом Кристины, который помог тебе вернуть память. Все очень драматично, но совершенно неправдоподобно. Похоже, он не сказал всю правду, да?

— Да, — нехотя признала Элизабет. — Но я действительно почти три недели не знала, кто я. Это правда, Джон.

— Ну хорошо. — Улыбка исчезла с лица Джона, он пытливо посмотрел на сестру. — Можно только догадываться, что же произошло на самом деле. Ты должна мне все рассказать, когда сможешь это сделать. А пока пусть будет так. Конечно, люди этому не поверят, но и не смогут опровергнуть. Ты готова вынести это, Элизабет? Мартин говорит, что ты и слышать не хочешь, чтобы переждать в Кингстоне, пока не улягутся страсти и в центре скандала не окажется кто-нибудь другой.

— Я вынесу это, — ответила Элизабет. — На этот раз я не собираюсь отсиживаться в Кингстоне, Джон.

— Умница, — ответил брат улыбнувшись. — Я всегда знал, что ты очень смелая женщина.

— Мне нужно спуститься и поздороваться с отцом, — сказала Элизабет.

— Господи, конечно, — согласился Джон. — У тебя гораздо больше мужества, чем мне казалось, если ты осмелилась сначала подняться в детскую, прежде чем доложить о себе в штабе. Лучше мне пойти с тобой, пусть мой меч будет тебе защитой. Черт, я же не ношу его теперь.

— Все равно пойдем, — сказала Элизабет, взяв брата под руку. — Как хорошо, что ты жив и здоров, Джон.

— И невредим! — добавил он. — Похоже, ты не спала целую неделю, Элизабет.

Сестра улыбнулась ему в ответ. Он такого же роста, что и Кристофер, подумала Элизабет.

Правда, она заметила это еще семь лет назад. Элизабет заставила себя снова улыбнуться.

* * *

Сначала казалось, что Кристоферу и Нэнси не удастся снять номера в отеле “Палтни”. По случаю празднования победы над Наполеоном принц-регент пригласил в Лондон европейских правителей и других известных лиц. Великая княгиня Екатерина, сестра русского царя, сделала “Палтни” своей резиденцией, ожидая прибытия своего брата.

Не каждому путешественнику разрешалось жить в одной гостинице с великой княгиней. Но когда стало известно, что вновь прибывшие гости — — граф Тревельян и его сестра леди Нэнси, им были предоставлены свободные комнаты, и они поднялись в свои апартаменты.

— О-о-о! — воскликнула Нэнси, когда дверь за ними закрылась и они остались одни. Она подошла к окну и посмотрела на Пиккадилли и Грин-парк. — Отсюда видны башни Вестминстерского аббатства, Кристофер. И Букингемский дворец. Какой чудесный вид!

Кристофер подошел к окну и встал рядом с ней. — Лондон, — произнес он. — Что может сравниться с ним? Я много путешествовал и видел много других городов. Но в Лондоне есть что-то такое, что задевает за душу и заставляет нас гордиться тем, что мы англичане. Ты тоже чувствуешь это? Теперь ты не жалеешь о том, что оставила свой уединенный уголок в Пенхэллоу ради Лондона, Нэнси?

Кристофер с любопытством посмотрел на сестру. На ее щеках играл румянец, глаза блестели, она выглядела так же, как и во время своего первого посещения Лондона. Она просто ожила в те дни и наслаждалась каждым моментом, по крайней мере так ему казалось. Но после его помолвки с Элизабет она была вынуждена уехать вместе с ними в Кингстон-Парк и оставаться там. Ее удерживало их желание обвенчаться как можно быстрее. Но даже тогда Нэнси не казалась несчастной. Пока однажды вечером она вдруг не пришла к нему и не заявила, что очень тоскует по дому и не может больше находиться вдали от Пенхэллоу, не может выдержать и недели, что осталась до их с Элизабет свадьбы. Она уехала на следующее утро.

Кристофер тогда очень рассердился на Нэнси и чувствовал себя оскорбленным. Но он был слишком занят своей свадьбой, чтобы интересоваться истинной причиной ее отъезда. Потом у него тоже не было возможности это сделать. Но сейчас он задумался над этим. Почему вдруг красивая двадцатилетняя девушка неожиданно возвращается в отдаленное имение отца и заявляет о своем желании провести там всю оставшуюся жизнь? Особенно в тот период, когда она так наслаждалась своим успешным выходом в свет?

“Неужели тогда что-то произошло?” — подумал Кристофер, и ему стало стыдно, что он не задумывался над этим раньше.

— Нет, — ответила Нэнси. — Я не жалею, что приехала сюда, Кристофер. Меня беспокоит только то, что тебе грозит опасность. Мне всегда хотелось еще раз побывать в Лондоне. — Она повернулась к брату и широко улыбнулась. — Город наших юношеских радостей.

Трудно было поверить, что ей исполнилось двадцать семь. Нэнси отличалась тем типом красоты, которая не исчезала вместе с юношеским румянцем. Казалось, зрелость только добавила ей прелести.

— Возможно, этой весной у нас будет гораздо больше развлечений, — сказал Кристофер. — У нас будет выбор. Улыбка исчезла с лица Нэнси.

— Что ты собираешься делать? — спросила она. — Попытаешься увидеть ребенка, а потом уедешь? Но они никогда не позволят тебе это сделать.

Кристофер покачал головой.

— Да, они не позволят. Пытаться проникнуть к ним в дом на Гросвенор все равно что пытаться пробить головой кирпичную стену. Я буду действовать по-другому, Нэнси. А ты хочешь побыть в обществе таких известных персон, как принц-регент, русский царь и король Пруссии?

Нэнси удивленно подняла брови.

— Я собираюсь наносить визиты, — пояснил Кристофер. — Досадно, что тетя Хильда переехала жить в Шотландию, но надеюсь, ее отсутствие не помешает нам. В конце концов, я — граф Тревельян, владелец огромного поместья и приличного состояния, а ты — дочь и сестра графа. Я довольно известная личность, это делает меня неотразимым и притягательным для общества. Я буду необычным и привлекательным, ты понимаешь, Нэнси? Нас будут везде приглашать.

— О Кристофер, — сказала Нэнси, — а тебе не надоест быть в центре внимания?

— Нас будут приглашать туда, где будет и она, — продолжал Кристофер. — Рано или поздно наши пути пересекутся. Общество обожает такие спектакли, Нэнси. Все будут сгорать от любопытства, желая увидеть, как мы встретимся через семь лет после такого горького финала нашего короткого брака.

Нэнси подошла и взяла брата за руки.

— Давай попросим принести чаю и немного отдохнем, — сказала она. — Мне не нравится, когда у тебя такое выражение лица, а голос становится напряженным. Итак, мы снова будем вести светскую жизнь? Я этого не ожидала. От одной мысли у меня бросило в жар и стало так трудно дышать, словно я пробежала целую милю! Тогда мне нужно заняться покупками. Мне нечего надеть.

— Завтра утром мы отправимся вместе, — сказал Кристофер. — Интересно, узнает ли Элизабет о моем появлении до того, как мы встретимся с ней? Надеюсь, что нет. Но она ведь не может прятаться вечно, правда? Рано или поздно леди Элизабет Уорд должна будет многое объяснить мне.

Глава 15

Герцог Чичели удивил Элизабет, поддержав ее решение остаться в Лондоне. Он также был заинтересован в сохранении ее помолвки. Нужно было только назначить новую дату свадьбы. “Все нужно делать решительно, ничего не скрывая. Только тогда мы сможем убедить светское общество, что повода для скандала нет”.

Элизабет была согласна с планами отца, но она не была уверена в том, что сможет в ближайшее время выйти замуж за лорда Пула. Она не сможет пойти на такой шаг, не рассказав ему правду о том, что случилось с ней за время отсутствия. Но сейчас Элизабет согласилась встретиться со своим будущим мужем. Жизнь должна входить в нормальное русло. Она была очень осторожна, остановив свой выбор на Манли. Она считала, что именно он сможет предложить ей будущее, о котором мечтала. Элизабет все еще думала об этом. Чтобы начать новую жизнь, необходимо было забыть Кристофера. Конечно, решить это было легче, чем сделать, но самый лучший способ забыть его — это продолжать строить планы относительно своего будущего и будущего Кристины. Кристине нужен отец.

Манли Хилл, лорд Пул, был вполне подходящей партией. Он был не намного выше Элизабет и слегка располнел, но выглядел довольно моложаво. Его темные волосы немного поредели надо лбом, а виски тронула седина.

Он чуть нервничал, когда Элизабет спустилась в гостиную. Пул беседовал с герцогом. Он учтиво поклонился, взял руку Элизабет и поднес к губам.

— Элизабет, — произнес он.

— Манли. — Девушка робко улыбнулась. — Когда я выходила из экипажа у церкви Святого Георгия, вряд ли могла представить, что смогу увидеть вас только через три недели. Довольно необычная свадьба, не так ли?!

— Было не очень приятно, — заговорил он, — стоять в церкви в окружении представителей высшего общества и ждать невесту, которая так и не появилась.

— Думаю, вы еще больше разволновались, узнав, что случилось, — добавила Элизабет.

— Конечно, — сказал Пул, слегка поклонившись. — Я очень беспокоился о вас, Элизабет.

— Для меня это очень важно, — ответила она. Если бы Манли заключил ее в свои объятия, едва она появилась на пороге, ее бы удивил такой порыв. Элизабет понимала, что это нереально, ведь Манли не испытывает к ней сильных чувств, так же как и она к нему. Он остановил свой выбор на ней только потому, что Элизабет была дочерью герцога, богатого и уважаемого человека; его не смущал имевший место в прошлом скандал, в котором она была замешана.

Их связывали дружеские и теплые отношения. Именно этого и хотелось Элизабет. Было бы глупо испытывать разочарование от такого сдержанного приветствия после ее возвращения.

— Его светлость считает, что нам следует не отступать от наших планов по поводу брака, — сказал лорд Пул. — Я согласен с этим, Элизабет. Если мы откажемся от свадьбы, пойдут слухи о том, что вы решили выставить меня на посмешище, сбежав с человеком в маске. Это повредит нашей репутации. И тогда я буду выглядеть глупцом, а вы…

— Шлюхой? — перебила Элизабет.

Пул нахмурился.

— Ну зачем так? — произнес он.

— Меня ведь увезли насильно, Манли, — напомнила Элизабет. — По вы, без сомнения, правы, что все можно сгладить, следуя нашему плану.

— Я думаю, нам лучше перенести свадьбу на лето, — произнес Манли. — Я не согласен с его светлостью, что нам следует пожениться сейчас, до прибытия высоких гостей с континента. Все будут слишком заняты предстоящими торжествами, и наше бракосочетание останется без внимания.

Это был довольно странный повод для того, чтобы отложить свадьбу, но Элизабет ощутила облегчение и благодарность. Если бы Манли решил жениться на ней сейчас же, то ей пришлось бы рассказать, что не было никакой доброй женщины, ухаживавшей за ней. Что за ней ухаживал похититель, оказавшийся ее бывшим мужем.

Пока можно было отложить это признание. Конечно, перед свадьбой все равно придется все рассказать, но сейчас Элизабет была рада отсрочке. Она старалась убедить себя, что пока лучше оставить все так, как есть. Манли тоже понимал, что для них обоих будет лучше, если их помолвка останется нерасторгнутой.

И Элизабет ничего не сказала о своем похитителе и об их двухнедельной идиллии, которой она наслаждалась до того, как к ней вернулась память. По иронии судьбы она должна была наслаждаться медовым месяцем с новым супругом, но вместо этого у нее был медовый месяц с прежним мужем.

— Мне нравится ваша идея о том, чтобы отложить свадьбу до лета, Манли, — сказала Элизабет. — Это даст нам обоим возможность отойти от потрясений последних недель. Как хорошо снова оказаться дома! Я была счастлива вчера, увидев Кристину, и я очень рада, что вижу сегодня вас.

— Тогда решено, — заключил Манли; он взял руку Элизабет и поднес ее к губам. — Мы должны появиться в обществе как можно скорее и вместе, Элизабет. Это заставит замолчать недоброжелателей. Скоро леди Драммонд дает бал. Говорят, что там будет великая княгиня Екатерина. Это была бы прекрасная возможность для нас.

— Тогда мы должны пойти туда, — заключила Элизабет. — Приказать подать чай? Вы должны рассказать мне, что произошло в Лондоне за время моего отсутствия и чем были заняты вы.

— В другой раз, Элизабет, — ответил Манли. — У меня назначена встреча. Бедная принцесса Уэльская! Она так страдает от ужасного обращения регента, жалкого подобия мужа. И мы, виги, думаем, что можно сделать.

— А-а, — протянула Элизабет. Ей совсем не нравилась эта вульгарная принцесса. Но она не одобряла и отдалившегося от жены принца-регента. Она понимала, что это неподходящая пара для управления государством. — Тогда не смею вас задерживать. Очень рада была вас видеть.

— Ну что ж, — ответил Манли, — наши дела устроены. Думаю, все должно пройти хорошо. Ни о чем не беспокойтесь.

— Не буду. — Элизабет проводила Манли в холл. — Надеюсь увидеть вас перед балом, Манли. Вы зайдете на обед, а потом проводите меня?

— С удовольствием, — ответил Пул, откланиваясь. “Он не спросил, что я делала во время своего отсутствия, не поинтересовался ни моим здоровьем, ни настроением”, — подумала Элизабет, стоя в холле после его ухода и отрешенно глядя на парадные двери. Возможно, он просто проявил деликатность? Без сомнения, папа рассказал ему все, что с ней произошло, и Мартин наверняка тоже говорил с ним.

Но в любом случае Элизабет была рада, что он ничего не спрашивал. Ей не хотелось лгать. Он обязательно узнает правду до их свадьбы. Даже хорошо, что Манли был так сдержан. Элизабет не хотелось ни его любви, ни его заботы о ней. Ее устраивали отношения, построенные на взаимном уважении и доверии.

У нее уже было много любви, даже слишком много. Интересно, а что он делает сейчас? Стоит на мысу у Пенхэллоу? Прогуливается по берегу? Занят со своим управляющим? Думает ли о ней? Интересно, насмехался ли он над ней в то время, когда она ничего не помнила? Или он хоть немного любил ее в эти две недели? Раскаивался ли из-за того, что сделал семь лет назад и потерял ее? Или его радовал удавшийся обман?

Эти вопросы постоянно терзали Элизабет. Но теперь она научилась быть терпеливой. Ей следует думать о настоящем и о будущем. Помолвка с Манли остается в силе. Летом состоится их свадьба. Надо решить, где и в какой день это произойдет. Надо обсудить, стоит ли устраивать такое же пышное торжество, как они собирались в первый раз, или лучше ограничиться скромной церемонией.

А тут еще бал у леди Драммонд. Это уже завтра вечером. Элизабет должна решить, какое платье ей надеть.

Элизабет пошла к лестнице. Она думала о предстоящих хлопотах. Только в уголке ее сознания сохранилась укромная пещера на берегу в Пенхэллоу. Накидка, брошенная на песок, и она в объятиях сильного любимого мужчины.

* * *

— Вот видишь? — сказал Кристофер, когда Нэнси вошла в гостиную и они сели завтракать. — Визиты, которые мы наносили эти два дня, уже дали результаты. Сегодня утром посыльный принес целых пять приглашений.

— Правда? — спросила Нэнси, приступая к завтраку. Кристоферу показалось, что за эти два дня Нэнси помолодела на семь лет. Она вела себя скорее как нетерпеливая девчонка, а не как взрослая женщина. Вчера, когда они были на Бонд-стрит, он даже поддразнил ее, сказав, что заказанных ею платьев и одежды хватит на два года развлечений, а при помощи купленных вееров можно поднять бурю над Лондоном. Но Нэнси только смеялась в ответ.

— Салон, литературный вечер, небольшой концерт и два бала, — ответил Кристофер, раскладывая приглашения перед сестрой. — С чего начнем, Нэнси?

— Думаю, с бала, — ответила она.

— Завтра вечером бал у леди Драммонд, — сказал Кристофер. — А еще через пять дней бал у леди Илгард. Я думаю, лучше остановиться на приглашении леди Илгард. Ведь ни один из твоих нарядов не будет готов к завтрашнему дню?

— О Кристофер, — заговорила Нэнси, наклонившись к брату, — Уинни слышала от кого-то из слуг, что на балу у леди Драммонд будет сама великая герцогиня. А если я пошлю к модистке и потороплю ее, то надеюсь, что они смогут вовремя подготовить одно из моих платьев. Мне бы хотелось, чтобы это было зеленое.

— Если на этот бал собирается великая герцогиня, — сказал Кристофер, — то там обязательно соберутся сливки общества. И Элизабет, возможно, тоже там будет.

— Да, — согласилась Нэнси. — А если она не придет?

— Тогда мы будем принимать каждое приглашение, — решил Кристофер. — Я знаю, что она в городе. Миссис Монктон д не смогла удержаться и сообщила вчера эту новость. Мне бы только не хотелось, чтобы Элизабет узнала раньше времени о том, что мы в Лондоне. Если ей сейчас ничего не известно, то скоро она все равно все узнает. Это еще одна причина, чтобы не дожидаться бала у леди Илгард. И мы принимаем приглашение на бал к леди Драммонд, да, Нэнси?

Она кивнула.

* * *

Бал у леди Драммонд удался на славу, это было ясно задолго до его окончания. Бальный зал и все гостиные были так переполнены гостями, что туда трудно было пробраться. А непредсказуемая и впечатлительная великая княгиня действительно там появилась; правда, она уехала довольно рано, сославшись на головную боль от духоты, толчеи и громкой музыки. Однако на этом балу ожидалось еще одно развлечение, с которым вряд ли могло сравниться прибытие высоких гостей, ожидаемое в июне.

Несколько дней назад в Лондон вернулась леди Элизабет Уорд в сопровождении своего сводного брата. Она появилась после трехнедельного отсутствия, когда ее похитили у церкви Святого Георгия в день собственной свадьбы. История ее трехнедельного отсутствия обсуждалась в каждой гостиной Лондона; никто не верил, что все так и было, но все находили это событие интригующим. После многочисленных пересудов и к разочарованию некоторых присутствующих эта дама появилась на балу со своим женихом. Похоже, после всего случившегося он не чувствовал себя униженным.

Но если появление этой пары добавило приятной пикантности балу леди Драммонд, то прибытие двух других гостей гарантировало незабываемое развлечение года. Одним из этих гостей был граф Тревельян, бывший муж леди Элизабет, который покинул Англию до развода, и, как поговаривали, навсегда.

Он приехал с некоторым опозданием со своей сестрой, леди Нэнси Атуэлл. И гости затаив дыхание ждали, как встретятся бывшие супруги. Ведь все думали, что это будет их первая встреча за много лет. Гости гадали, догадывались ли бывшие супруги о присутствии друг друга на этом балу. Это событие затмило даже появление великой княгини.

Элизабет наконец почувствовала огромное облегчение, оказавшись на балу. Она почти не выходила из дома после возвращения в Лондон и боялась своего первого после долгого перерыва появления в обществе. Конечно, она никому не говорила о своих страхах. Она улыбнулась, видя, что отец одобрительно кивнул, когда она спустилась к обеду в новом бальном платье из блестящего золотистого шелка. Она улыбнулась, выслушав комплименты Мартина и Джона. Элизабет грациозно приветствовала лорда Пула и оживленно беседовала со всеми присутствующими во время обеда.

Но внутри у нее все дрожало от страха. Она боялась появиться перед высшим обществом впервые с того момента, как ее похитили. Элизабет понимала, что окажется в центре внимания на балу у леди Драммонд. Так и произошло. Каждый встречающий выражал ей свое сочувствие и радость, связанную с ее возвращением домой. Но Элизабет пронзали острые взгляды, словно люди пытались докопаться до истины. Когда она вошла в бальный зал под руку с лордом Пулом, по залу прошел гул.

Но Элизабет казалось, что с нее свалилась огромная тяжесть. По крайней мере ей больше не придется представлять, как все это произойдет. Вскоре присутствующим надоест на нее смотреть, и они найдут новые объекты обсуждения.

— Не так уж приятно быть знаменитой, не правда ли? — — сказала Элизабет, улыбнувшись лорду Пулу.

— Когда вы станете женой политика, — ответил он, — вы привыкнете к этим взглядам. Вам нечего стыдиться. Вы должны ходить с высоко поднятой головой.

“Если бы он только знал?” — думала Элизабет, решительно глядя перед собой, преодолевая искушение отвести взгляд от любопытных гостей. Мартин с Джоном тоже прошли мимо встречающих и вошли в бальный зал.

— Ты видишь, Элизабет, у тебя личный эскорт, — сказал Джон. — Трое джентльменов сопровождают одну леди. Мне это не доставляет большого удовольствия, особенно потому, что эта леди доводится мне сестрой. Мы должны позаботиться и о себе, Мартин, и повернуть эту ситуацию в свою пользу. Кто в этом году впервые приехал на бал? Какая-нибудь очень миленькая или невероятно богатая девица? Лучше, конечно, чтобы эти качества в ней сочетались.

— Новых девиц нет, — — ответил Мартин. — Сегодня здесь все как обычно. Нам лучше оставаться возле Лиззи. Этот вечер может оказаться очень трудным для нее.

— Ерунда! — Джон улыбнулся, глядя на Элизабет. — Без сомнения, здесь присутствуют несколько дюжин женщин, которые отдали бы многое за право быть окруженными таким вниманием, каким пользуется сейчас Элизабет. Конечно, большое значение имеет и то, что она здесь самая красивая женщина в самом красивом платье.

— Льстец? — засмеявшись, откликнулась Элизабет. — Этому ты научился на полях сражений в Испании и Португалии?

— Конечно, — ответил Джон. — Ты не представляешь, как мало там было женщин, Элизабет. Острый язык и находчивость стали таким же важным оружием, как и меч, если ты не хотел лишиться женского внимания.

“Интересно, он специально рассмешил меня?” — подумала Элизабет и решила, что брат действительно хотел ее отвлечь. Манли выглядел чопорным и полным чувства собственного достоинства. Мартин был несколько напряженным. Джон улыбался. Он был неотразим в своем красном мундире. На него было устремлено множество женских глаз, которые не обходили стороной и ее.

— Первый танец ты танцуешь с Пулом? — спросил Джон. — Оставь тогда второй для меня. Надеюсь, это будет вальс. Я пока прогуляюсь и посмотрю, нет ли здесь такой же красивой леди, как ты. Если не найду, это будет трагедия. Ты идешь, Мартин?

— Я останусь с Лиззи, — ответил Мартин, встав слева от нее, так что она с обеих сторон оказалась под защитой джентльменов.

“Милый Мартин, — подумала Элизабет. — Он так беспокоился, что у меня не хватит сил противостоять всем трудностям последних недель. Он так стремился быть рядом, чтобы поддержать меня и защитить, если потребуется”. Элизабет понимала, что ей придется приложить немало усилий, чтобы доказать ему, что она сама способна распоряжаться своей жизнью, что пора ему подумать и о своей судьбе. Настало время, когда он должен устроить свою жизнь, как это делал Джон, прогуливаясь по залу, приветствуя старых знакомых и в то же время беззастенчиво разглядывая женщин. Мартину следует подумать о своем жизни, вместо того чтобы постоянно беспокоиться о ней.

Музыканты взяли инструменты, заиграла музыка. Элизабет, улыбнувшись, взяла лорда Пула под руку, он повел ее в центр зала, она приготовилась наслаждаться танцем. «Как приятно снова оказаться в своем кругу», — подумала Элизабет, не затем ее мысли непроизвольно обратились к песчаному, продуваемому ветрами берегу.

— Я чувствую себя словно молодая девушка перед первым выходом в свет, — прошептала Нэнси Кристоферу, когда они поднимались по широкой лестнице шикарного дома леди Драммонд, направляясь к бальному залу. Они опоздали, и на лестнице уже не было встречающих. — Оркестр играет. Это, должно быть, уже второй или третий танец.

— Да, — ответил Кристофер.

Похоже, весть о его появлении еще не разнеслась по городу, несмотря на то что за последние несколько дней он оставил свои визитные карточки во многих домах. Большой холл и коридор возле бального зала были заполнены людьми, многие присутствующие бросали на него удивленные взгляды, а затем торопливо отворачивались, чтобы поделиться новостью с друзьями и знакомыми.

Кристофер и Нэнси были готовы к тому, что привлекут к себе пристальное внимание присутствующих. Поэтому Нэнси теснее прижалась к брату. Кристофер надеялся на то, что повышенный интерес к его персоне вызван тем, что Элизабет уже здесь. Но слишком мала вероятность, что ему повезет с первого раза. «Но даже если она на балу, — подумал Кристофер, —мне нелегко будет отыскать ее. Здесь, в доме леди Драммонд, собралась добрая половина высшего общества Лондона».

…Она была в бальном зале. Кристофер увидел ее сразу же, д войдя в зал с Нэнси. Разве можно было не заметить ее? Она притягивала к себе взгляды словно магнит — блестящее платье прекрасно подчеркивало стройность и хрупкость ее фигуры, светлые волосы были зачесаны наверх и уложены в виде короны. Кристофер не мог отвести от нее взгляда, как во время их первой встречи. Сейчас Элизабет была гораздо привлекательнее, чем тогда.

Кристофер знал, что на них устремлено множество любопытных взглядов, он заметил, что многие присутствующие, стоявшие в коридоре и даже на лестнице, торопливо вошли в зал, желая насладиться предстоящим зрелищем.

Элизабет сначала не заметила его. Она вальсировала со своим старшим братом. Они танцевали и улыбались друг другу. «Значит, Астон вернулся с войны домой живым и невредимым», — подумал Кристофер.

Господи, как странно снова видеть ее! Последний раз, когда Кристофер видел Элизабет, она спала в его постели и что-то проговорила во сне, когда он вытащил руку из-под ее головы, желая встать и заняться обсуждением дел с управляющим. Когда он в тот день вернулся домой, Элизабет уже уехала. Трудно даже поверить, что это та самая женщина.

— Нэнси! — Кристофер окликнул сестру и вдруг заметил, что она побледнела и задрожала. — Если я буду ждать, пока закончится танец, она откажется говорить со мной. Да и потом ее будут окружать ее сторожевые псы. Сейчас она с Астоном, а Пул и Мартин беседуют, стоя возле оркестра. Чичели тоже наверняка рыскает где-то неподалеку. Потанцуй со мной, а когда мы приблизимся к ним, поменяемся партнерами.

— Кристофер! — воскликнула Нэнси, когда он взял ее за руку и направился к танцующим. — Нет!

— Это же вальс, — произнес он, взяв ее за руку и положив другую руку ей на талию. — Разве ты никогда не танцевала вальс?

— Танцевала, — ответила Нэнси, — на вечеринках у нас дома. Не приближайся к ним, Кристофер. Не делай этого.

— Потому что все смотрят на нас? — спросил он. — Но это же лучше, Нэнси. Она не станет устраивать сцен, и он тоже.

— Я не смогу танцевать с ним, — со страхом сказала Нэн

— С Астоном? — спросил Кристофер. — Конечно, сможешь. Ты ведь его знаешь, Нэнси. Ты встречалась с ним? Кингстоне, а до этого в Лондоне. Улыбайся и говори с ним погоде. Ты всегда умело вела беседу.

Кристофер понимал, что заставлял сестру делать то, что ей совсем не хотелось, но это был его единственный шанс, и он не мог упустить его.

Элизабет смеялась, когда Кристофер с Нэнси, танцуя, приблизились к ним. Невероятно, но они не заметили Кристофера. Когда две пары закружились рядом, лорд Астон испуганно поднял глаза, ожидая столкновения, и обнаружил, что Элизабет вырвалась из его объятий, а ее место заняла другая молодая женщина.

— Позвольте? — произнес Кристофер, взяв Элизабет за талию; ее изумленные глаза встретились с его глазами. Он понизил голос: — Не устраивай сцен. На нас все смотрят.

Рука девушки легла на его плечо, она танцевала, не отрывая взгляда от Кристофера.

— Как ты посмел? — вырвалось у Элизабет.

— Я объясню тебе, как я посмел, — ответил он. — Но не на виду у танцующих рядом — они могут услышать. Нам нужно уединиться.

— Ты, наверное, шутишь или просто не в себе, — ответила .она. — Да ты представляешь, что с тобой будет, если я скажу хоть одно слово?

— Тогда почему ты до сих пор ничего не сказала? — спросил Кристофер. — Из того, что ты сказала Нэнси, я понял, что твой отец арестует меня, едва я осмелюсь появиться в Лондоне, Мартин сказал мне то же самое. Но я уже несколько дней и Лондоне — и все еще на свободе. Похоже, ты ничего не рассказала своему отцу, правда?

— Я не могла и подумать, что ты осмелишься последовать за мной сюда, — ответила девушка.

— Неужели? — удивился Кристофер. — Тогда ты не слишком хорошо знаешь меня, Элизабет. Впрочем, ты никогда меня не знала.

— Я хочу, чтобы ты немедленно ушел, — потребовала она. — Сейчас же, пока не закончился танец.

— Я уйду тогда, когда сочту это необходимым, — ответил он. — Но только после того, как поговорю с тобой наедине.

— Ты, должно быть, сошел с ума, если думаешь, что я стану разговаривать с тобой наедине, — рассердилась Элизабет.

— Хорошо, тогда мы будем говорить здесь, при всех, — сказал Кристофер. — Но предупреждаю тебя, Элизабет, что мы будем говорить громче, чем сейчас. Ты уверена, что хочешь, чтобы все присутствующие стали свидетелями нашей ссоры? Лично мне все равно.

— Я здесь с женихом, — произнесла она; побелевшие губы выдавали ее ярость. — Мы собираемся пожениться этим летом. И мне не пристало выходить для уединенной беседы с другим мужчиной.

— Особенно когда этот мужчина — твой бывший муж, — объявил Кристофер.

— И мужчина, который похитил меня с собственной свадьбы, затем так бесстыдно использовал, — продолжила Элизабет.

— Те, кто нас уже слышит, без сомнения, радостно потирают руки, — напомнил ей Кристофер. — Кажется, твой отец не единственный, кто остался в неведении, да? Бьюсь об заклад, о ты ничего не сказала Пулу о том, кто я такой и как мы провели эти три недели. И Астону тоже. Иначе они оба уже бросили бы перчатку мне в лицо. Мне кажется, сейчас самое время поговорить наедине.

Элизабет не отрываясь смотрела на его жилет и ничего не говорила.

— Все увидят, что мы уходим, — вырвалось у нее наконец. — Неужели ты не понимаешь, что будет с моей репутацией? Она и так уже пошатнулась. Разве ты не видишь, что этот бал стал для меня тяжелым испытанием? Это мое первое появление в обществе после…

— После медового месяца со мной, — перебил он. — Не надо злиться. Посмотри, мы уже возле дверей. В доме наверняка должна быть уединенная комната. Мы найдем ее, Элизабет.

— Если ты собираешься снова похитить меня, — произнесла она, и ее голос слегка дрогнул, — то я больше не буду такой покорной пленницей. Не рассчитывай на это, по крайней мере пока у меня есть память.

— Мне нужно поговорить с тобой, — сказал Кристофер, взяв ее за талию, когда они оказались у двери, и вывел Элизабет.

Он осмотрелся. Если в этом столпотворении им удастся отыскать уединенное место, это будет настоящее чудо.

— Пойдем вниз. Может, там есть комната, где сейчас никого нет, — произнес он. Элизабет не сопротивлялась.

Глава 16

— Что за черт? — вырвалось у Джона. Он взглянул па. женщину, танцующую с ним, потом на Элизабет и ее партнера, танцующих уже довольно далеко от них. Потом он снова посмотрел на свою новую партнершу. — Нэнси? Это вы?

— Простите, — ответила она. — Это была не моя идея. Нэнси не знала, сможет ли она продолжать танцевать с ним или поддастся панике и убежит. Его рука согревала ее спину.

Но она не чувствовала тепла руки Джона.

— Это Атуэлл с Элизабет? — спросил он. — Вернее, Тревельян? Мне говорили, что ваш отец умер, да?

— В прошлом году, — пролепетала Нэнси. Никогда она с еще не чувствовала себя такой униженной. Нэнси совершенно забыла, как улыбались его глаза, как поднимались в такие моменты уголки его губ. Она забыла, как его светлые волосы собирались на шее в завитки. На щеке Джона она увидела длинный шрам, которого не было прежде. Нэнси никогда не видела его в мундире. Она чувствовала, что задыхается.

— Так, значит, он вернулся, — сказал Джон. — Бедолага, ему не следовало сбегать в прошлый раз. Он должен был остаться и опровергнуть все обвинения. А его бегство почти в течение месяца давало пищу для сплетен. Она знала, что он вернулся? Она ничего мне не говорила.

Нэнси ничего не ответила. Джон снова внимательно посмотрел на девушку. Он посмотрел ей в лицо, окинул взглядом ее дивные волосы, зачесанные назад и уложенные в длинные локоны, затем его глаза скользнули по обнаженным плечам и темно-зеленому шелковому платью, которое закончили и прислали в отель перед началом бала.

— Нэнси, — произнес Джон, улыбнувшись. — Помню, однажды я уже говорил вам, что никогда прежде не встречал более прелестной девушки. Романтическая чепуха, наверняка думали вы. Но теперь я знаю, что был прав. А где ваш муж? Покажите мне его, чтобы я мог вызвать его на дуэль.

— Я не замужем, — ответила Нэнси.

— Нет? — Джон удивленно уставился на нее. — Тогда вы, должно быть, отгоняете поклонников дубиной. Эта мысль утешает меня. Я думал, вы отвергли только меня. Вы были первой женщиной, которой я сделал предложение. И вы были единственной. Это предложение не было официальным, я даже не поговорил с вашим отцом. Но я был рад этому — моя гордость была спасена, когда вы отказали мне и на следующий день умчались домой. Неужели я вас так напугал?

Джон улыбался, его голос казался ровным, но он внимательно смотрел девушке в глаза.

— Нет. — Нэнси покачала головой. — Просто меня охватила тоска по дому, я вам тогда говорила об этом.

— Ну что ж, — ответил Джон. — Поверите ли, Нэнси, что я даже поплакал тогда из-за вас. Вы будете еще в Лондоне? Это праздничные торжества привели вас сюда? Принц Уэльский, как мне кажется, собирается широко отпраздновать победу.

— Да, — ответила Нэнси, ухватившись за предложенное им объяснение. — Именно поэтому мы и приехали сюда. Мы остановились в «Палтни». — Девушка подумала о том, сколько слез она пролила в течение многих месяцев. Это были тайны слезы, она плакала на берегу или уйдя далеко в долину, когда никого не было рядом. Она думала, что не сможет когда-нибудь оправиться и продолжать жить, как прежде. Но выбора не было. Нэнси даже подумывала о самоубийстве.

Джон оторвал от нее взгляд и оглядел зал.

— Куда они делись? — Он спрашивал больше себя, чем Нэнси. — Но она, конечно, будет в безопасности рядом с твоим братом. Он всегда обожал ее, даже когда выяснилось, что у него есть другие интересы и обязанности. Просто я немного нервничаю, когда теряю ее из виду. Месяц назад ее похитили, и она отсутствовала почти три недели. Вы слышали об этом? Думают это событие все сейчас обсуждают.

— Нет, — ответила Нэнси. — Я ничего не знала.

— Танец скоро закончится, — спокойно констатировал Джон, снова глядя ей в глаза. — Вы, наверное, не можете дождаться, когда избавитесь от меня, не так ли, Нэнси?

Девушка не ожидала, что он почувствует ужас, охвативший ее. Ей казалось, что его руки крепко держали ее, хотя он слегка прикасался к ней во время танца. От запаха его одеколона Нэнси было трудно дышать. Она едва подавила страх. Она танцевала и с другими мужчинами, но такого с ней еще не было. И вот сейчас это случилось.

— Вы не любите мужчин, не так ли? — спросил он.

Глаза Нэнси округлились, когда до нее дошел смысл его слов.

— О нет, — ответила она, — все не так. Все далеко не так. Я совсем не такая.

— Извините, — ответил Джон. — Меня не касается, почему вы не замужем. Кроме того, я сам не женат, а я всего на несколько лет старше вас. Вероятно, мужская гордость заставляет нас, мужчин, что-то выдумывать, когда женщины нам отказывают. Ну вот, музыка кончилась. Без сомнения, мы встретимся снова в ближайшее время.

— Да, — ответила Нэнси. Она понимала, что эти слова — лишь вежливое прощание. Если они и встретятся на других балах или концертах, то просто кивнут друг другу. Так что она была в безопасности.

Девушку вдруг охватила тоска по Пенхэллоу. Она прекрасно помнила то время, когда с первого взгляда полюбила Джона совсем как Кристофер, мгновенно влюбившийся в Элизабет.

— Спасибо, — поблагодарила Нэнси, когда он провожал ее после танца.

Джон заколебался, увидев, что ее никто не ждал, затем поклонился и пошел через зал. Ни ее брата, ни Элизабет нигде не было видно.

* * *

Мартин очень жалел о том, что предупредил Тревельяна, чтобы тот не смел преследовать Элизабет в Лондоне. Тогда он считал, то уговорит ее уехать в Кингстон. Но когда Элизабет решила вернуться в Лондон, Мартин подумал, что мог бы извлечь выгоду ля себя, если бы Тревельян начал ее преследовать.

Его удивление нельзя было назвать неприятным, когда он неожиданно увидел на балу Кристофера с сестрой и заметил, как Кристофер увел Элизабет у Джона. Этой ситуацией можно будет воспользоваться. Проще всего было бы обвинить Тревельянa в похищении Элизабет, но начнется скандал и это погубит репутацию Элизабет. Она никогда не простит ему этого, и не только она, но и другие родственники.

Нет, подумал Мартин, наблюдая, как эта парочка исчез из комнаты, он всегда отличался умением терпеливо ждать. Лучше подождать и посмотреть, как можно воспользоваться сложившейся ситуацией в своих целях. Лишь терпение помогло ему освободить Элизабет от всех ухаживающих за ней мужчин, оградить ее от их приставаний. Если это удастся и на этот раз, он сможет считать, что она в безопасности до конца своих дней.

— Неужели это действительно он? — нахмурившись, произнес Мартин так громко, что лорд Пул, беседовавший с кем-то обернулся. — Нет, не может быть.

— О ком вы говорите? — поинтересовался лорд Пул, оглянувшись.

— Нет, нет, — произнес Мартин, качая головой. — Он вывел Лиззи на улицу из душного зала. В какое-то мгновение я подумал, что это Тревельян. Глупо, правда? Ведь он уже столько лет в Канаде.

— Тревельян? — Лорд Пул нахмурился. — Этот вальс она танцевала с Астоном. У нее, должно быть, закружилась голова. Здесь ужасно душно.

— Но Джон танцует с другой девушкой, — ответил Мартин. — Господи, вы не знаете, кто это? Лорд Пул посмотрел на танцующих.

— Я никогда прежде не видел эту женщину, — сказал он.

— Это леди Нэнси Атуэлл, — пояснил Мартин, изобразив на лице изумление. — Сестра Тревельяна. Неужели я прав, Пул? Как он посмел?!

Мартин был доволен, увидев, как Пул стиснул зубы и тяжело задышал.

* * *

На первом этаже было несколько комнат, в которых никого не было. Кристофер провел Элизабет в одну из них под неодобрительным взглядом дворецкого, который, впрочем, не стал открыто возражать. Это была гостиная. На мраморной каминной полке горели свечи, в комнате никого не было. Элизабет подошла к камину и некоторое время смотрела на затухающие угли, собираясь с мыслями. Кристофер закрыл дверь и встал к ней спиной, скрестив на груди руки. Она повернулась и посмотрела на него.

— Знаешь, я хочу вернуться в бальный зал к своему жениху. Было так странно снова видеть его теперь, когда она все помнила. Сейчас Кристофер казался другим. Трудно даже представить, что все эти недели в Пенхэллоу она доверяла ему. Сейчас он казался ей мрачным и незнакомым.

— Как ее зовут? — спросил он.

Элизабет меньше всего ожидала такого вопроса. Но она не стала притворяться, будто не поняла его. Она помнила все, что сказала Нэнси перед отъездом из Пенхэллоу. Правда, Элизабет не знала, сказала ли она это намеренно или эти слова вырвались случайно. Ведь в душе она всегда хотела, чтобы он все узнал.

— Кристина, — ответила Элизабет.

— Кристина. — Некоторое время он молча смотрел на нее. — Твой дорогой папочка, должно быть, был не очень доволен таким выбором. Но он наверняка возблагодарил судьбу, что это не мальчик, иначе его назвали бы Кристофером.

— Это мой ребенок, — ответила Элизабет. — И я назвала ее так, как хотела.

— Это наш ребенок, — спокойно поправил он.

— Прости, — ответила девушка, изумившись. — Я не могла посоветоваться с тобой. Ты сбежал в Канаду, ясно дав понять, что не собираешься возвращаться.

— Это ты оставила меня, если помнишь, — ответил Кристофер, — и ясно дала мне понять, что больше не собираешься меня видеть. Твой отец был тверд как скала, поддерживая твое решение. И ты обвиняешь меня в том, что я уехал? Да ты бы не поверила мне, даже если бы я нашел возможность еще раз поговорить с тобой. Есть так много способов говорить о своей невиновности.

— Невиновность! — с сарказмом повторила Элизабет.

— Даже если бы я и был виновен, — заговорил Кристофер, — то мое преступление вряд ли заслуживало такой бурной реакции, Элизабет. Многие уважаемые женатые мужчины в этом городе имеют любовниц, и многие имеют от них детей. Если дать развод всем неверным мужьям, то здесь почти не останется супружеских пар.

— А ты изменил свою позицию, — заметила Элизабет. — Теперь ты пытаешься убедить меня в том, что твое поведение было не таким уж и плохим. Меня не интересуют другие мужчины и их жизнь, Кристофер. Я не потерплю, чтобы мой муж так себя вел. Я буду лучше жить с клеймом разведенной женщины.

Элизабет вдруг вспомнила, как она хотела умереть, когда ее отец стал настаивать на разводе. Вряд ли она знала, что развод был делом уже решенным еще до того, как отец заговорил с ней об этом. Глупо, но до самого последнего момента она все ждала, что чудо поможет наладить ее семейную жизнь.

Кристофер недоуменно посмотрел на нее.

— Это звучит довольно смешно, — заговорил он. — Тебе в мужья достался такой феномен, совершенно целомудренный мужчина, но через три месяца ты так легко поверила, что у него столько лет была любовница и даже годовалый ребенок от нее.

— Но я видела тебя с ней, — ответила Элизабет. — Разве ты забыл?

— Вряд ли, — произнес он. — Но ведь ты не поверишь, что мы тогда вместе с тобой оказались парой глупцов, парой невинных агнцев, принесенных в жертву, Элизабет.

Как ей тогда хотелось поверить этому! Но он держал в объятиях полураздетую женщину. Кто мог сделать с ними такое? Никто не мог ненавидеть их настолько, чтобы решиться разрушить их брак. Как ей хотелось тогда, чтобы он убедил ее в своей невиновности! Как она ждала, что он прорвется к ней, несмотря на охрану, поставленную отцом! Но вместо этого Кристофер уехал в Канаду.

— Супружеская неверность, — стала перечислять Элизабет, — игра в карты, мошенничество, жестокость, убийство. Неужели все это было подстроено, Кристофер?

Лицо Кристофера было совершенно непроницаемо. Он всегда умел скрывать свои чувства. Или, точнее, в этом заключалась его проблема. Так он говорил, когда они только поженились. Ему трудно было быть раскованным и непринужденным, говорить искренне, от всего сердца. Он говорил, что она должна быть терпеливой с ним, если она расстраивалась из-за его, как ей казалось, жесткости. Элизабет безгранично его любила, но в то же время немного побаивалась.

— С тех пор как я вернулся в Англию, я не раз слышал, что не только та женщина и ее ребенок стали причиной нашего развода. Похоже, я уехал слишком рано, Элизабет, и не знаю всей этой грязной истории. Так в чем меня еще обвиняли? Мне очень интересно узнать.

— Неужели ты рассчитывал, что все остальное останется в тайне? — спросила она. Элизабет вновь почувствовала прежнюю боль и испытала презрение к себе за это. Но как же она любила его тогда! И с какой силой эти чувства охватили ее в Пенхэллоу, когда она потеряла память! Тогда она снова и снова повторяла себе, что в их браке было что-то не так, но она не могла ничего вспомнить. Элизабет не забыла, как говорила ему, что будет любить его, несмотря ни на что. Но как можно любить человека, у которого нет ни принципов, ни совести?

— Очевидно, нет, — ответил Кристофер. — Но тебе лучше рассказать, какие мои грехи всплыли, Элизабет. Может, что-то ускользнуло от внимания. Ты говоришь — убийство?

— Танцовщицы, — уточнила Элизабет.

— Ах да, той танцовщицы, — насмешливо отозвался Кристофер. — Восхитительная рыжая малышка, да? Так, значит, я изменил своей любовнице, переспав с этой красоткой? Но разве можно устоять перед такой красотой? И я убил ее? Ну, это прямо в моем стиле. Если мне не изменяет память, то я задушил ее подушкой.

— Ее били, пока она не упала, ударившись головой, — ответила Элизабет. — Ты увел ее из театра, ты был последним, кого видели с ней. Ее тело было обнаружено на следующее утро.

— Понимаю, — сказал Кристофер. — Но почему меня не арестовали до моего отъезда в Канаду? Или это произошло как раз в ту ночь, когда я отплывал, и мне удалось ускользнуть?

— Мистер Родес видел, как ты с ней выходил из театра, — сказала Элизабет. — Он боялся говорить об этом, пока ты не уехал. Но потом он все сказал Мартину. Мартин пытался это скрыть, но папа каким-то образом все узнал. Я была рада, что ты уже уехал, когда он рассказал мне все. И я была рада, что все узнала, хотя Мартин очень расстроился. До того момента я наивно упрекала себя за несправедливость к тебе. Я даже думала, что мне следовало простить тебя.

— Родес, — повторил Кристофер. — Неплохо было бы выяснить правду, прежде чем осудить другого человека, не так ли? Должно быть, тебе приятно было осознавать, что ты развелась с бессовестным негодяем.

Элизабет ничего не ответила. Она пыталась не думать о том, что этот резкий, усмехающийся человек был тем самым мужчиной, который любил ее, прижимал к своей груди и рядом с которым она чувствовала себя так спокойно все ночи напролет в Пенхэллоу. Это было совсем недавно.

— А как же карточная игра и мошенничество? — спросил Кристофер. — Разве я был картежником, Элизабет? Да еще к тому же и мошенником?

— Неужели ты не знал, что человек, которого ты обыграл, после этого застрелился? — спросила девушка. — Ты не оставил ему ничего, кроме отчаяния. Ты должен был знать об этом. Как ты мог с этим жить?

— Ты говоришь про Моррисона? — спросил Кристофер, прищурив глаза. — Про Эдгара Моррисона, да? Это во время моей учебы в Оксфорде? Меня всегда охватывало чувство вины, когда я стоял рядом и смотрел, как этот бедолага все проигрывает. Ему никогда не везло. Господи, Элизабет, но ведь его обчистил известный карточный шулер. А я вообще не играл.

— Но есть люди, которые утверждают обратное, — возразила она. — Они говорят, что в тот день ты выиграл крупную сумму.

— Хорошо. — Кристофер наконец отошел от двери и сцепил руки за спиной. — Кто-то здорово потрудился, чтобы очернить мое имя. Тебе повезло, что у тебя такой влиятельный отец, который помог тебе освободиться от такого чудовища, как твой муж.

— Да, — призналась Элизабет.

Он долго смотрел на нее, не говоря ни слова.

— Я пришел сюда, чтобы поговорить не об этом, — произнес он в конце концов. — Мне бесполезно что-то тебе доказывать, если ты веришь в мою виновность, а обратного я не могу доказать, пока не могу. Но я сделаю это, Элизабет, хотя мне придется прояснить гораздо больше, чем казалось раньше. Я привел тебя сюда затем, чтобы поговорить о Кристине. Ей уже шесть лет? Она похожа на тебя?

— Нет, — ответила Элизабет.

— На меня? — Кристофер приподнял брови.

— У нее темные волосы и голубые глаза.

— Постоянное напоминание обо мне, — подытожил Кристофер. — Какое несчастье!

— Она очень красивая девочка, — сердито возразила Элизабет.

— Ты назвала ее Кристиной, — задумчиво произнес Кристофер. — Постоянное напоминание. Но почему?

— Мне нравится это имя, — ответила Элизабет.

— И оно очень похоже на мое, — добавил Кристофер. Элизабет ничего не ответила.

— Я хочу увидеть ее, — заявил Кристофер.

— Нет! — Неожиданно Элизабет запаниковала.

— Похоже, ты не поняла меня, — уточнил Кристофер. — Я не прошу. Я хочу ее видеть, Элизабет. Что она знает обо мне? — поинтересовался он, снова сощурив глаза. — Что ее отец гуляка и убийца? Что у нее есть сестра по отцу? Ведь у моей любовницы была девочка, да?

— Ты мне больше не муж, — заявила Элизабет. — И ты не имеешь права видеть ее. Я этого не допущу.

— И твой папа тоже не позволит этого, не так ли? — сказал Кристофер. — Она — моя дочь, Элизабет. Ты, должно быть, знала, что ждешь ребенка, еще до моего отъезда в Канаду. Не так ли?

Она ничего не ответила.

— Ты лишила меня радости сознавать, что ждешь от меня ребенка, — произнес он. — Ты не дала мне узнать всех волнений, связанных с его рождением. Ты скрыла от меня все ее раннее детство. Это мой ребенок, Элизабет. Мой единственный ребенок, хоть ты и не веришь этому. Я не уверен, что смогу когда-нибудь простить тебе такую жестокость.

Все как-то неожиданно перевернулось. Ей следовало сердиться. Она должна была говорить о невозможности простить его.

— Что она знает обо мне? — снова спросил Кристофер.

— Что ты умер, — ответила Элизабет. — Я хотела, чтобы она поверила этому.

— Мне все это уже надоело, и я готов воскреснуть, — возразил Кристофер. — Когда я увижу ее?

Страх снова охватил Элизабет, у нее внутри все похолодело. Столько лет она боролась с этим чувством. Она не станет умолять, упрашивать, плакать. Она заставила себя дышать ровно и глубоко.

— Ты не можешь ее видеть, — выдавила она. — Так лучше, Кристофер. Лучше для Кристины. Подумай о ее чувствах, если не хочешь считаться со мной.

— Сколько времени ты собиралась утаивать от меня правду, Элизабет? Может, все ее детство, пока она не пойдет в школу? Рано или поздно, но она должна узнать, что произошло и в каких преступлениях обвиняют ее отца. Она узнает, что я вернулся в то время, когда ей было шесть лет. И она будет считать, что я даже не захотел взглянуть на нее, да?

— У нее есть я, — возразила Элизабет. — А также мой папа, Мартин и Джон. Скоро у нее будет новый отец. Летом я собираюсь выйти замуж.

— Ей не нужен новый отец, — заявил Кристофер. — Теперь я очень доволен, Элизабет, что расстроил твою свадьбу. Возможно, ты вольна выбрать себе нового мужа. Но ты не можешь выбрать нового отца для моей дочери. Я — ее отец.

Элизабет боялась его. Она подозревала, что он готов даже выступить против ее отца, если придется.

— Ты водишь ее гулять в парк? — спросил Кристофер.

— Иногда, — ответила она. — Кристофер, я не позволю…

— Завтра днем, — перебил он. — В Гайд-парке, между тремя и четырьмя часами, пока там будтет не очень много народу. Мы можем встретиться случайно, Элизабет, и я увижу свою дочь. — Кристофер предупреждающе поднял руку, когда она собралась ему возразить. — Подумай хорошо, прежде чем сказать мне «нет». Полагаю, мы дадим повод для сплетен всему обществу, и они будут развлекаться ими вплоть до начала празднования победы и прибытия именитых гостей. Ты хочешь, чтобы они болтали о моем визите к вам на Гросвенор и о скандале, который последует за этим?

— Но это шантаж, — холодно отозвалась Элизабет.

— Кажется, я уже виновен в стольких преступлениях, так почему не добавить еще одно? — произнес Кристофер. — Я просто хочу тебе сказать, что не приму отрицательного ответа. Случайная встреча в парке больше всего меня устраивает. Ты со мной согласна?

— И на этом все кончится? — спросила Элизабет. — Ты будешь доволен, только увидев ее?

Кристофер покачал головой:

— Не знаю. Я сомневаюсь в этом. — Элизабет в отчаянии посмотрела на него.

— Пообещай мне одно. Обещай, что не расскажешь ей. кто ты.

Кристофер недоуменно уставился на нее.

— Элизабет, — спокойно заговорил он. — Я никогда не видел этого ребенка. Только неделю назад я узнал о ее существовании. Но я люблю ее. Это часть меня. И я не собираюсь пугать ее объяснениями, которые ей трудно будет понять. Думаю, я и так достаточно напугал ее, когда почти на три недели украл тебя у нее. Я бы никогда не сделал этого, если бы знал о ее существовании.

— Так ты обещаешь? — настаивала Элизабет.

— Да, но только на завтра, — ответил Кристофер. — Но скоро она узнает правду. Я не могу обещать, что ничего не расскажу ей. Я это сделаю, когда наступит подходящий момент. Не знаю, правда, будет ли это послезавтра или в следующем году. Я намерен быть ее отцом до конца жизни.

Элизабет открыла рот, чтобы ему возразить. Ее отец нашел бы что ответить. Так же как Мартин, Манли и Джон. Но она чувствовала, что сейчас не имеет смысла спорить. Она была смертельно напугана, но не понимала, за кого она боялась: за себя или за Кристину.

— Если не будет дождя, то завтра днем я возьму Кристину на прогулку в Гайд-парк. Ей нравится гулять по берегу реки. — Кристофер кивнул.

Элизабет вдруг вспомнила, что они уже довольно давно находятся в этой комнате наедине.

— Мне нужно идти, — сказала она. — Манли будет искать меня.

— О да, — согласился Кристофер. — Полагаю, многие сгорают от желания рассказать ему о нас, Элизабет. Пойдем, я провожу тебя.

Элизабет подошла к нему и приняла предложенную ей руку. Когда они вышли из маленькой гостиной и стали подниматься по лестнице, девушка вдруг вспомнила, как они с Кристофером бежали к морю, он позволил ей вырваться вперед, затем догнал, подхватил на руки и хотел бросить в воду.

Джон и Мартин стояли с лордом Пулом, когда Кристофер вернулся с Элизабет в бальный зал. Лорд Пул был крайне недоволен возвращением ее первого мужа и боялся возможного скандала — ведь Элизабет с Кристофером почти на полчаса исчезли из его поля зрения.

Элизабет немного побледнела, но держалась уверенно, с одобрением отметил про себя Джон. Кристофер плотно сжал губы. Он сильно изменился. Но ведь они все изменились. Джон познал все ужасы и тяготы войны после стольких лет очарования карьерой военного. Казалось, что свадьба Элизабет и отказ Нэнси стать его женой были давным-давно.

Кристофер издалека поклонился и пошел дальше, не проронив ни слова. Джон потянул за рукав своего сводного брата и отвел его в сторону.

Элизабет смущенно посмотрела на лорда Пула.

— Он хотел поговорить со мной, — оправдывалась она. — Я не могла отказать ему в этом, я не хотела скандала, Манли.

— Это очень неосмотрительно с вашей стороны, Элизабет, — выговаривал Пул, стараясь не хмуриться на виду у всех.

— Да, — согласилась она.

— Вы должны понимать, что поставили меня в глупое положение, удалившись со своим бывшим мужем, — продолжал он.

— Простите меня, Манли. — Она прикоснулась к его рукаву. — Он только что вернулся в Англию и хочет видеть Кристину.

— Об этом не может быть и речи, — ответил Манли . — Он больше не имеет никаких прав ни на вас, ни на вашего ребенка.

— Он — ее отец, — заговорила Элизабет. — Я обещала завтра взять девочку в Гайд-парк, чтобы он мог увидеть ее. Это будет только один раз. Я постараюсь убедить его, что этого достаточно.

— Я тоже так считаю, — побагровев, ответил Манли. — Как только мы поженимся, Элизабет, Кристина будет под моим покровительством, я не потерплю никакого вмешательства со стороны Тревельяна.

— Вам не стоит беспокоиться об этом, — сказала Элизабет. — Он скоро возвращается в Пенхэллоу.

— Пенхэллоу? — удивился Манли. — Это в Девоншире?

— Да.

— Еще лучше, — обрадовался Манли. — Это очень далеко. Я бы хотел избежать завтрашней встречи, Элизабет. Было бы лучше, если бы вы сначала посоветовались со мной. Но о других встречах не может быть и речи.

— Их больше не будет, — согласилась Элизабет. — Но она его дочь, Манли. Я подумала, что будет справедливо позволить ему один раз увидеть ее.

— Пойдите потанцуйте, — перебил он. — Мы не должны показывать, что расстроены этим событием.

— Хорошо, — с улыбкой ответила она.

— Пойдем отсюда, — сказал Джон Мартину. — Неужели ты собираешься оставаться здесь до конца и скучать?

— Но Лиззи… — начал было Мартин.

— Она обручена с Пулом и должна быть с ним, — перебил Джон. — Появление Кристофера немного выбило ее из колеи. Но она сама разберется с Пулом. Похоже, теперь она крепко стоит на ногах. Мне это нравится. Ведь это ты помог ей, Мартин?

— На это ушло много времени, — согласился Мартин. — Но долгое пребывание в Кингстоне, когда она наконец почувствовала себя там хозяйкой, придало ей уверенности. Она хорошо справилась.

— И ты тоже, — добавил Джон. — Это было полное самопожертвование, Мартин, ты столько лет провел с ней.

— Когда речь идет о Лиззи, не может быть никакого самопожертвования, — ответил Мартин.

— Ну так мы идем? — спросил Джон. После неожиданной встречи с Нэнси он потерял всякое желание глазеть на новых красавиц, которых впервые вывезли в свет. Он был в дурном настроении. — Может, поищем других развлечений?

Мартин приподнял брови, но не стал возражать. Вскоре оба брата стояли на улице, ожидая, когда подадут их экипаж.

— Куда отправимся? — спросил Джон.

— К женщинам? — предложил Мартин.

— Мне совсем не хочется оказаться в каком-нибудь салоне. Куда еще можно отправиться?

— Это зависит от твоего вкуса. — Мартин с беспокойством посмотрел на него. — Ты хочешь простой вечеринки или предпочтешь нечто более возбуждающее?

— Например? — Джон отступил в сторону, когда подали чей-то экипаж, в который мужчина посадил женщину, а потом сел туда сам.

Мартин пожал плечами.

— Ну, молоденькие девушки или мальчики, — заговорил он. — Может, и то и другое. А может, немного жестокости для возбуждения?

— Извращения? — Джон с интересом взглянул на Мартина. — И насилие тоже? И ты знаешь, где можно найти такие развлечения, Мартин? А ты сам пробовал это?

— Я только знаю, где все это можно найти, — уточнил Мартин. — Имеющий уши многое может услышать. Я отвезу тебя, куда ты захочешь. А сам я предпочитаю нечто более простое и традиционное.

Джон хмыкнул.

— Надеюсь, не слишком простое и обыденное, — вырвалось у него. — Отвези меня туда, где есть хорошенькие и милые девочки, Мартин. Но никаких извращений, пожалуйста. Я просто хочу теплых, нежных женских объятий.

Мартин назвал извозчику адрес, прежде чем сесть в экипаж вслед за братом.

— И ты не разочарован моим выбором? — спросил Джон и снова улыбнулся. — Ты ведь не получаешь удовольствия, насилуя молоденьких девственниц, и тебя не связывают и не стегают кнутом обнаженные богини, а, Мартин?

— Помилуй Бог, нет, — отозвался Мартин. — У меня гораздо больше уважения к женскому полу. Иногда я даже испытываю чувство вины, пользуясь услугами обыкновенных шлюх. Но я постоянно напоминаю себе, что им тоже нужно как-то зарабатывать на жизнь. И что наверняка находятся такие, кто жестоко обходится с ними.

Джон умолк, но продолжал с любопытством наблюдать за Мартином. Ему трудно было представить Мартина с женщиной, но именно его брат направлялся вместе с ним в бордель, а не просто провожал его туда. Возможно, не было ничего странного и в том, что его сводный брат знал лучшие бордели в Лондоне. Но как быть с более жестокими и гнусными извращениями? Откуда Мартин мог знать эти злачные места?

Тут Джон задумался о себе. У него была одна любовница-испанка в течение всего его пребывания на Иберийском полуострове, и он с сожалением расстался с ней пару месяцев назад. Прошло много лет с тех пор, как Джон пользовался услугами шлюх, он и не думал снова обращаться к ним. Он хотел жениться, вести семейную жизнь и хранить супружескую верность. Лучше бы он не встречал снова Нэнси. Все эти годы он не думал о ней серьезно. Но сегодняшняя встреча наполнила его неудовлетворенностью и потребностью проверить свою мужскую способность на шлюхе из борделя. Неужели после стольких лет он продолжал переживать из-за ее неожиданного отказа? Но это был не просто отказ. Когда он просил ее руки, то попытался прикоснуться к ней. Это было на следующий день после того, как она явно наслаждалась их первым поцелуем. Нэнси в ужасе отпрянула от него, на ее лице появилось отвращение. Просто отказ, возможно, не был бы таким болезненным для него.

Да, с сожалением подумал Джон, этого оказалось достаточно, чтобы даже после стольких лет заставить мужчину бежать к проститутке, чтобы удостовериться в своей мужской состоятельности.

Глава 17

Кристофер нервничал. Он отказался от завтрака и почти ни к чему не прикоснулся во время чаепития. Он нетерпеливо расхаживал по гостиной в отеле и не мог ни на чем сосредоточиться.

Нэнси вышивала. Она была даже рада тому, что брат был полностью поглощен своими делами и не видел, что с ней происходит.

— Тебе не понравилось на балу вчера вечером? — спросил он.

— Понравилось, — ответила девушка, отрываясь от работы и улыбаясь ему. — Было так интересно снова оказаться в этой обстановке. Три джентльмена пригласили меня танцевать. Меня приятно удивило, что они вспомнили меня и даже сделали комплименты относительно моей внешности. Кажется, дамам старше двадцати пяти принято говорить об их красоте. Правда, Кристофер?

— В твоем случае, Нэнси, это истинная правда, — ответил брат. — Но ведь ты не получила наслаждения от этого вечера, не так ли? Ты не хотела танцевать с Джоном, а я заставил тебя.

Девушка склонилась над вышиванием.

— Женщине неловко делать вид, будто джентльмен охотно танцует с ней, — пояснила она.

— Но ведь когда-то вы нравились друг другу, да? — спросил он. — Это было в то время, когда мы с Элизабет были обручены.

— Не совсем так, — быстро возразила Нэнси. — Мы случайно встречались несколько раз и немного нравились Друг другу, но не больше.

— Очень жаль, — вырвалось у Кристофера. — Мне всегда нравился Джон. — Но упоминание имени Элизабет снова отвлекло его внимание. — Нэнси, как ты думаешь, она действительно придет туда? Может, она согласилась на это вчера, чтобы успокоить меня?

— Не знаю, Кристофер. — Нэнси сочувственно посмотрела на брата. — Но ты ведь ясно дал ей понять, что намерен увидеть ребенка до отъезда из Лондона.

— А вдруг она не подойдет ко мне? — размышлял он, растерянно глядя в окно. — Ей уже шесть лет. Дети в таком возрасте редко доверяют незнакомцам. Что, если я не понравлюсь ей или она просто испугается меня? Нэнси, я могу испугать ребенка?

— Можешь, если будешь хмуриться, как сейчас, — ответила она. — Не надо переживать, Кристофер. Просто не жди от этой встречи слишком многого. Не надо надеяться, что она сразу почувствует, что ты — ее отец. Не думай, что она бросится к тебе в объятия.

Кристофер сделал глубокий вдох и громко выдохнул. Но не успел он ничего сказать, как в дверь постучали. Они услышали, как Антуан пошел открывать.

В следующее мгновение Нэнси торопливо вскочила на ноги и уронила на стол свое вышивание. Ее сердце бешено заколотилось, и ей показалось, что оно вот-вот выскочит из груди. Джон Уорд, виконт Астон, вошел в комнату.

— Надеюсь, я не помешал, — сказал он, обращаясь к Кристоферу, поприветствовав их. — Главная проблема пребывания в отеле заключается в том, что посетители появляются в номере до того, как им пришлют записку о том, что их не могут принять.

— У меня назначена встреча, — произнес Кристофер. — Но мы рады видеть тебя, Джон. Садись.

Нэнси снова опустилась в кресло. Джон посмотрел на нее, прежде чем принять приглашение. Она собиралась снова заняться вышиванием, чтобы как-то отвлечься, но испугалась, что у нее будут дрожать руки.

— Ах да, встреча! — произнес Джон. — Элизабет взбудоражена. Мы все утаили от нашего отца. Он не одобрит эту встречу, ты должен понимать, Кристофер.

— Пусть он только попытается воспрепятствовать моей встрече с дочерью! — сказал Кристофер. Нэнси увидела, как у брата сжались кулаки.

— Так ты это узнал, — вырвалось у Джона. — Конечно, это было неизбежно. Я утверждал это с самого начала, когда все решили держать это в тайне как большой семейный секрет. Кстати, Элизабет не позволили ничего решать. В те дни другие члены семьи принимали решение за нее. Я с радостью увидел, что сейчас она изменилась. Похоже, тебе следует об этом знать, если ты ничего не заметил вчера вечером, Кристофер. Если ты решишься спорить с ней о чем-то, то встретишь достойного оппонента.

Кристофер ничего не ответил.

— Когда ты вернулся в Англию? — спросил Джон.

— Месяц назад, — ответил Кристофер. — Я жил в Пенхэллоу.

— И ты узнал о существовании дочери, — заключил Джон. — Именно это привело тебя в Лондон?

— Да.

— Ну что ж… — Джон пожал плечами. — Элизабет думает, что сегодняшняя встреча будет единственной.

Он ничего не знает, подумала Нэнси. Элизабет и Мартин все сохранили в тайне. Она могла понять поведение Элизабет.

Но Мартин? Скорее можно было ожидать, что он постарается оградить свою сводную сестру от Кристофера. Конечно, репутация Элизабет могла пострадать, если бы выяснилась правда, а Нэнси не сомневалась, что Элизабет для Мартина была самым дорогим человеком на свете.

Джон посмотрел на нее. Нэнси подавила желание убрать руки, лежавшие на коленях.

— Я пришел узнать, понравился ли вам вчерашний бал? — спросил ее Джон.

— Да, очень, благодарю вас, — ответила Нэнси.

— Я также хотел спросить, не желаете ли вы прогуляться по парку? — продолжал он. — Сегодня такой прекрасный день. Он больше похож на летний, чем на весенний.

Джон улыбался, но в его глазах таилось беспокойство. “Он очень не уверен в себе”, — поняла Нэнси.

Она судорожно пыталась найти удобный предлог для отказа. Но Кристофер собирался уходить, и у нее не было возможности притвориться занятой. Удобного предлога не было, можно было только прямо отказать. Но как сказать об этом?

— Спасибо, — ответила она. — Это было бы замечательно. По выражению лица Джона было заметно, что он понял, что Нэнси имела в виду обратное. Они немного неловко помолчали, затем Джон улыбнулся и поднялся. Нэнси тоже встала.

— Я захвачу свою шляпку, — пояснила она. Сегодня Джон был не в мундире. Нэнси подумала, что так он еще симпатичнее, потому что привлекал внимание он, а не только блеск военной формы. От этой мысли Нэнси стало немного не по себе.

“Конечно, было бы гораздо лучше найти какую-нибудь причину и остаться в номере”, — снова подумала Нэнси.

Они гуляли в парке. По обеим сторонам дорожки протянулись зеленые лужайки, деревья защищали их от лондонского шума, а над головами на голубом небе сияло теплое солнышко.

“Я просто сошел с ума”, — думал Джон, пытаясь найти тему для разговора. Вчера она ясно дала понять, что не желает сближаться с ним. И не в его правилах было добиваться внимания там, где ему были не рады. Он потерял рассудок, приглашая на прогулку одну из тех немногих женщин, которые были не расположены гулять с ним. Да и прошлая ночь не принесла большого удовлетворения. Девочка в борделе оказалась довольно хорошенькой и милой и научила его нескольким интересным вещам. Затраченные им деньги были оправданы. Но сегодня утром Джон проснулся будто с похмелья, хотя вчера вечером едва прикоснулся к спиртному. Он был разочарован и решил никогда больше не поддаваться искушению ходить в бордель. Лучше найти жену, а если не получится, то завести постоянную любовницу.

Джон очень обижен на Нэнси. И все-таки ему необходимо было снова увидеть ее и положить конец тому, что никак не кончалось. Он и сам не понимал, что подразумевал под этим. Он предлагал ей свою руку и сердце, а она ответила отказом. Что может быть более определенным, чем такой ответ?

— Трудно было возвращаться в Лондон после такого длительного отсутствия? — спросил он Нэнси, чтобы поменять тему разговора, наскучившего им. — Пенхэллоу находится очень далеко, да?

— Да, — согласилась Нэнси. — Я приехала чтобы быть с Кристофером. Я боялась, что он попадет в беду.

— Он очень сердит на Элизабет? — спросил Джон. — Я не могу винить его в этом.

— Он был просто потрясен, когда узнал, что у него есть дочь.

— Правда? — удивился Джон и, взглянув на Нэнси, снова был поражен ее яркой красотой и чуть полноватой стройной фигурой. Если бы эта женщина захотела, все мужчины были бы у ее ног. Но похоже, она не осознает этого. — Вы жили в одиночестве в Пенхэллоу после смерти отца?

— Да, — ответила Нэнси. — Прошло столько времени, прежде чем письмо дошло до Кристофера и он вернулся домой.

— Я думал, что вы любили меня, Нэнси, — внезапно вырвалось у Джона, хотя он понимал, что не следовало ворошить прошлое, что так не принято поступать.

Девушка напряглась и слегка отстранилась от него, но не отняла своей руки.

— Это было так давно, — вздохнула она. — Мы были детьми.

— Мне было двадцать три, а вам двадцать, — сказал он. — Вряд ли нас тогда можно было назвать детьми, Нэнси. Вы и так уже перешагнули принятый возраст для выхода в свет, да и для замужества.

Нэнси не нашлась, что ему ответить. Она пожала плечами и явно расстроилась. Если он джентльмен, то обязательно поменяет тему разговора.

— Вы вдохновляли меня, — продолжал он. — Я не мог придумать этого. Вы с радостью отвечали на мой поцелуй. Конечно, это был не совсем подходящий поцелуй для пары, которая после этого не обручилась на следующий же день.

— Пожалуйста, — умоляюще произнесла Нэнси. — Я не хочу говорить об этом. Все кончено, Джон, все давно в прошлом.

— Так же, как все кончено между Кристофером и Элизабет? — добавил он. — Иногда мне кажется, что над нашими семьями висит какое-то проклятие, поэтому наши браки не состоялись. Приходилось ли вам встречать еще одну пару, Нэнси, которую развели по такой глупой причине? Неверность! Да у парламента не хватит времени на свои повседневные дела, если им придется решать такие вопросы.

— Он не виновен в этом, — заявила Нэнси. — Я смогу поверить, что любой другой мужчина виновен в супружеской неверности, но только не Кристофер. Это была хорошо подготовленная западня. Кто-то хотел очернить его. Кому-то нужно было разрушить их брак. И похоже, что этому человеку все удалось даже лучше, чем он ожидал.

— Возможно, — согласился Джон. — А что же тогда произошло между нами, Нэнси? Может, тоже кто-то постарался?

Нэнси резко отвернулась, и Джон понял, что попал в самую точку.

— Здесь тоже кто-то трудился? — спросил он.

— Нет. — Нэнси остановилась и вырвала у него свою руку. — Джон, я хочу вернуться назад, в “Палтни”.

— Так в чем же дело, Нэнси? — спокойно продолжал Джон напряженно вглядываясь в ее лицо. Но от выражения ее лица ему сделалось не по себе. На нём было страдание. — Успокойтесь, дорогая. Я провожу вас назад. Вы ответили мне много лет назад. Простите мне мое неджентльменское поведение.

Но девушка прикусила нижнюю губу и посмотрела ему в глаза.

— Не вы, Джон. Вы ни в чем не виноваты, — заговорила она. — У меня был неприятный… опыт. Это случилось до того… до того, как я встретила вас. Я думала, что это не повлияет… Мне казалось, когда мы стали друзьями, когда вы поцеловали меня, все будет хорошо. Но я ошиблась. Я не смогла…

Нэнси пожала плечами.

Джон даже не чувствовал, что крепко держит ее за локоть. У него все похолодело внутри и кровь отлила от лица.

— Кто-то еще… прикасался к вам? — спросил он. Нэнси вырвалась и пошла вперед.

— Нет! — воскликнула она. — Ничего подобного! Все не так. О… пожалуйста!

Они шли рядом, не прикасаясь друг к другу и ничего не говоря. Наконец Нэнси нарушила молчание, ее голос снова был спокойным.

— Дело не в вас, Джон, — сказала она. — Я очень любила вас. Думаю, я причинила вам боль. Но я не хотела этого. Я считала, что вы быстро забудете обо всем. Вы такой… вы такой красивый и привлекательный. Простите меня.

— И вы простите меня, Нэнси, за то, что я снова расстроил вас вчера вечером. Раньше, когда я думал о вас, то представлял вас замужем и в окружении детей.

Они снова шли молча. Джон даже и не подозревал, что они так углубились в парк.

— Неужели мы попрощаемся друг с другом, когда доберемся до “Палтни”? — спросил он. — И будем стараться избегать друг друга все время, пока находимся в Лондоне?

— Полагаю, что так, — ответила Нэнси, немного помолчав.

— Но я не хочу этого, — вырвалось у Джона. — Я хочу снова видеть вас. Неужели мы не можем забыть прошлое и начать все сначала, будто только познакомились? Вы поедете со мной на прогулку в Кью-Гарденс? Завтра?

Нэнси молчала, глядя под ноги.

— Джон, — заговорила она наконец. — — Я не могу… быть с мужчиной. Я не хочу снова оказаться в такой ситуации, когда буду вынуждена ответить вам отказом. Или слишком самонадеянно с моей стороны считать, что это возможно?

— Мы можем быть просто друзьями, — заверил Джон. — Так завтра поедем в Кью-Гарденс?

— Я еще не знаю о планах Кристофера, — неуверенно ответила Нэнси. — Ну да, до завтра, Джон. Это было бы хорошо. Джон улыбнулся ей.

— Возьмите меня под руку, — сказал он, предложив девушке руку. — Мне так будет легче подстроиться к вашему шагу.

Девушка приняла его предложение, и оставшуюся часть пути они прошли молча. Но на этот раз молчание было более приятным, чем раньше.

Только одна мысль не давала покоя Джону. Если у нее была неприятная встреча с каким-то мужчиной до встречи с ним и этого оказалось достаточно для появления на ее лице ужаса и отвращения в тот вечер, когда он предложил ей стать его женой; если это удерживало ее от брака с любым другим мужчиной и она даже вынуждена была признаться, что никогда не сможет быть с мужчиной, то как же она смогла ответить па его поцелуй? А ведь это было не простое прикосновение губ. В тот раз Джон крепко прижимал девушку к себе, а его руки ласкали ее тело. Их губы были полны страсти.

“Должно быть, ее изнасиловали”, — подумал Джон, и все внутри у него похолодело от этой мысли. Как ему хотелось, чтобы это было ошибкой! Но только эта причина могла вызвать такую негативную реакцию. Неужели это произошло до того, как они познакомились? Нет, не похоже. Это должно было случиться после их поцелуя, но до того, как он попросил ее руки. Эти два события разделял только один день.

Неужели ее изнасиловали в те двадцать четыре часа? Она ведь была в Кингстоне. Кто это мог быть? Кто-то из слуг? Джон стал продумывать все варианты. Но слуг было не так много. Тогда кто-то из гостей? Их было всего несколько. Он перебирал в памяти каждого мужчину, женатого и холостого. Его отец? Мартин? Мысль о том, что это мог совершить кто-то из членов его семьи, казалась Джону ужасной, и он предпочел бы не думать об этом кошмаре.

Но это должно было случиться именно в ночь после их поцелуя или в течение следующего дня, до того, как он сделал ей предложение и попытался вновь прикоснуться к ней.

Джон проводил девушку до двери ее номера в отеле и улыбнулся.

— Я с нетерпением буду ждать завтрашнего дня, Нэнси, — сказал он. — Я рад, что мы снова стали друзьями.

— Я тоже. — Девушка улыбнулась в ответ. — Спасибо за прогулку, Джон.

Джон повернулся, не попытавшись дотронуться до нее. Он понял, что уже слишком поздно для просто дружбы. Они опоздали с дружбой на семь лет.

* * *

Возле реки гуляли две дамы, одна среднего возраста, другая постарше. Очевидно, мать и дочь. Неподалеку была моложавая женщина, вероятно, няня или гувернантка, присматривавшая за тремя детьми, резвящимися у воды. Какой-то джентльмен, похожий на адвоката или коммерсанта, быстро шел по тропинке, явно куда-то торопясь и совершенно не замечая красоты окружавшей его природы.

Они не придут, подумал Кристофер. Либо Элизабет обманула его вчера вечером, либо передумала. Возможно, это Мартин убедил ее не приходить. А может, герцог узнал, что Кристофер в городе, и запретил Элизабет покидать дом. Они не придут. Кристофера охватили паника и отчаяние.

И тут он увидел Элизабет. Кто-то шел рядом с ней, держась за руку, но Кристофер по какой-то странной причине не мог заставить себя перевести взгляд. Он не мог отвести глаз от Элизабет. Она заметила его, но отвернулась, напряженно прислушиваясь к щебетанию ребенка, который шел рядом. Кристофер заметил это боковым зрением, не смея посмотреть прямо.

На Элизабет было светло-зеленое муслиновое платье и широкополая соломенная шляпка. Она все еще выглядит как девочка, подумал Кристофер, глядя на ее тонкую и стройную фигуру. Она пришла. Интересно, она сделала это потому, что он запугал ее, или сама захотела этого?

Если бы она ничего не сказала Нэнси перед отъездом из Пенхэллоу, он бы до сих пор ничего не знал о существовании ребенка. Обмолвилась ли она намеренно об этом тогда или была расстроена и не думала, что говорила?

Может быть, она хотела, чтобы он узнал о ребенке?

У Кристофера сердце заколотилось, как тяжелый молот.

Элизабет подняла глаза и изумленно отпрянула, когда они оказались рядом.

— О, лорд Тревельян, — сказала она, улыбнувшись. — Вы тоже решили прогуляться сегодня? Чудесный день, не правда ли?

— Здравствуй, Элизабет, — произнес Кристофер. Он боялся отвести взгляд от ее лица.

Ребенок перестал прыгать и щебетать.

— Это мой друг, милая, — произнесла Элизабет радостным и нежным голосом, совсем не похожим на ее обычную манеру говорить. Она улыбнулась ребенку. — Это граф Тревельян. А это Кристина, милорд, моя дочь.

Кристоферу потребовалось почти физическое усилие, чтобы опустить глаза. Девочка смотрела на него большими ярко-голубыми глазами, выглядывавшими из-под широких полей соломенной шляпки. У нее было тонкое, немного бледное личико, не очень красивое. Несколько темных кудряшек выбились на лобик из-под шляпки. Кристоферу показалось, что он неожиданно возвратился в детство. Девочка очень напоминала ему Нэнси, вот только глаза у Нэнси были зеленые.

— Кристина, — повторил он. — Твое имя похоже на мое. Меня зовут Кристофер.

Его дочь некоторое время смотрела на него, прежде чем повернуться к матери.

— Папу тоже звали Кристофером, — прошептала она.

— Да, милая.

Папа! Кристоферу показалось, что в сердце ему вонзили нож и повернули его. Элизабет рассказывала о нем ребенку и называла его папой!

Вот она какая, его дочь. Его плоть и кровь. Она появилась в теле Элизабет, но он ее зачал. Он любил свою жену, и она родила Кристину.

Кристофер молча смотрел на девочку. Она подвинулась поближе к матери и прижалась щекой к ее бедру. Девочка все еще настороженно смотрела на него.

Что можно сказать своей дочери, если впервые увидел ее в шестилетнем возрасте?

— Я очень хотел познакомиться с тобой с того момента, как приехал в Лондон на прошлой неделе, — сказал он. — Мы с твоей мамой были близкими друзьями, Кристина.

Девочка спрятала лицо в маминой юбке и поглядывала на него одним глазом.

— На кого ты похожа? — спросил Кристофер. — Ты совсем не такая, как твоя мама.

— Я похожа на папу, — ответила она, не отрываясь от маминой юбки. — У меня папины голубые глаза. Правда, мама?

— Да, милая.

— Можно мне прогуляться с вами? — спросил он. — Сегодня в парке так тепло и солнечно, правда?

Кристофер взглянул на Элизабет. Она побледнела и внимательно посмотрела на него.

— Мы не можем задерживать вас, милорд. Вы, должно быть, очень заняты, — ответила она.

— Нет. — Кристофер помотал головой. — Я был занят только тем, что искал того, с кем бы можно было наслаждаться этим чудесным деньком. Можно мне погулять с тобой, Кристина?

Выглянув из-за маминой спины, девочка кивнула и посмотрела на мать.

Они повернулись и пошли. Элизабет была бледной и молчаливой, Кристина шла между ними, держа мать за руку и украдкой поглядывая на него. “Какое несчастье!” — подумал Кристофер. Он ждал эмоционального потрясения, но ничего не было, кроме напряженного молчания и неестественного разговора ни о чем. Он был незнакомцем для своей дочери. Девочка шла рядом с матерью, оставляя значительное расстояние между собой и Кристофером. Она ничего не рассказывала, только односложно отвечала на его вопросы.

Навстречу им, взявшись за руки, шли мужчина и женщина. Их маленький ребенок сидел на плече мужчины, прижавшись к его густым волнистым волосам. Мужчина был без шляпы, ее несла женщина. Все трое смеялись, наблюдая за лебедями, плавающими по реке.

Кристофер посмотрел на напряженное, бледное лицо своей бывшей жены, а затем на застенчивое личико своей дочери. Он снова отметил, что между ними сохраняется дистанция.

— А ты не хотела бы посидеть у меня на плечах? — спросил он дочку, но тут же пожалел о сказанном.

Девочка придвинулась ближе к Элизабет и отрицательно покачала головой. Кристофер отвел взгляд в сторону, стараясь подавить горечь. Может, это потому, что она считала себя уже большой для этого?

— Да, — неожиданно раздался тоненький голосок. — Да, пожалуйста, сэр. Можно, мама?

Кристофер встретился взглядом с Элизабет. “Пожалуйста”, — молча умолял он.

— Конечно, — ответила она, — если лорду Тревельяну так хочется.

Кристофер наклонился, поднял девочку и усадил себе на плечо. Она была легче перышка. Кристина вдруг захихикала, и он почувствовал, как маленькая теплая ручка обвила его шею и ухватила за ухо.

— Не урони меня, — предупредила она.

— Я буду беречь тебя, Кристина, — ответил Кристофер.

— А у меня новые башмачки, — объявила она.

— Очень красивые, — откликнулся Кристофер. Он подошел поближе к Элизабет, чтобы можно было видеть ее. Оказавшись совсем рядом, Кристофер предложил ей руку. После минутного колебания Элизабет взяла его под руку.

“Ну вот, — подумал он. — Мы как настоящая семья”. Его ребенок был нежным, теплым и маленьким. А Элизабет была такой красивой и стройной.

В груди Кристофера защемило, но он подавил подступившие к горлу слезы.

Глава 18

Элизабет чувствовала, что вот-вот расплачется. Кристофер отпустил Кристину после того. как пожилая пара улыбнулась и одобрительно кивнула, приняв их за дружную семью. Они пошли в другую сторону от реки, Кристина шла между ними и держала их за руки. Как только девочка оказалась на земле, она сразу же взяла Элизабет за руку. А когда Кристофер протянул ей свою руку, она посмотрела на него и тоже взяла его за руку.

Господи, сколько же она мечтала! Она представляла, как Кристофер склоняется над ней, когда она прижимает Кристину к груди, как он восторженно смотрит на их ребенка. Элизабет представляла, как он сидит в детской, держит Кристину на коленях, рассказывая ей сказки. Ей часто снилось, что она лежит в его объятиях и их разделяет теплое тельце их ребенка, который приходит будить их по утрам. Сколько было снов и мечтаний за эти годы, вплоть до недавнего времени. Эти мечты не покидали Элизабет. Но каждый раз, проснувшись, Элизабет понимала, что это только сны.

И вот сейчас он здесь, они гуляют вместе, Кристина идет между ними. Они почти не разговаривали. Но Кристина не чувствовала себя скованно, как ожидала Элизабет. Через несколько минут она запрыгала, а затем начала тихонько напевать.

Элизабет встретилась взглядом с Кристофером, и оба тут же отвели глаза. Никто не проронил ни слова. Она с трудом сдерживала рыдания. Элизабет видела, как он смотрел на Кристину и улыбался. Его улыбка была теплой, нежной и немного грустной. Почувствовав на себе взгляд Элизабет, он посмотрел на нее. Его глаза блестели… Неужели в них стояли слезы?

“Я люблю ее”, — говорил он вчера вечером. Еще не видя Кристины, он утверждал, что любит ее. Неужели это возможно?

— Мы опоздаем домой к чаю, — сказала Элизабет своей дочери. Она чувствовала, что ее голос был слишком сладким, неестественным. Но сегодня все было наперекосяк. — Дедушка будет ждать нас, милая. Пора попрощаться с лордом Тревельяном.

“Пожалуйста, — молча молила она, стараясь не смотреть на него. — Пожалуйста, пойми, что все это только усложнит нашу жизнь”.

— Ты хочешь пить чай с дедушкой или предпочтешь поесть мороженое со мной? — спросил Кристофер девочку.

Кристина торжественно посмотрела на него, а затем на Элизабет.

— Мороженое, мама, — сказала она. — Можно?

— Дедушка расстроится, — напомнила Элизабет. Кристина наклонила головку и подумала.

— Он может попить чай с дядей Мартином и дядей Джоном, — решила девочка. Элизабет раздраженно посмотрела на Кристофера.

— Спасибо, милорд, — выдавила она.

Вскоре они сидели втроем, ели мороженое и разговаривали. Вернее, говорил один Кристофер.

— Я был уже взрослым, когда впервые попробовал мороженое, — рассказывал он Кристине. — Я вырос в таком месте, где никто и не слышал про мороженое. Это очень далеко отсюда. Это место называется Пенхэллоу. Дом стоит на берегу моря. Ты когда-нибудь видела море, Кристина?

Девочка посмотрела на мать, а потом отрицательно покачала головой.

— Там чудесно, — продолжал Кристофер. — Из дома можно добраться до скалистого мыса, а внизу — золотистый песчаный берег. Туда ведет крутая тропинка. Нужно собраться с духом, прежде чем осторожно спуститься вниз.

— А ты когда-нибудь падал? — спросила Кристина.

— Нет. — Он покачал головой. — Хотя иногда я нарушал правило и сбегал вниз по тропинке. Мой отец выпорол бы меня, если бы узнал. Моя сестра обычно ругала меня за это. Ты немного похожа на нее, правда, волосы у нее всегда были длинные.

“Не смей, — говорили глаза Элизабет. — Ты не посмеешь!”

— Это так здорово — бегать по песку, — продолжал Кристофер. — Он кажется одновременно и мягким, и твердым. Ноги босые — ведь по песку можно ходить только босиком. На песке можно рисовать или строить из него замки. Можно зайти в море и смотреть, как волны разбиваются о твои ноги, а иногда и о брюки. Еще одно нарушенное мной правило, — засмеялся Кристофер. Кристина слушала его внимательно, как слушала дома сказки.

— Мне бы хотелось, чтобы дедушка жил у моря, — сказала она.

— Может, скоро ты сможешь провести некоторое время у моря, — сказал Кристофер. — Каждый мальчик или девочка должны иметь возможность побегать по берегу моря хоть один раз. Ты сможешь вдыхать морской воздух, почувствуешь запах моря, услышишь шум волн и крик чаек.

— У меня есть пони, — сказала Кристина. — Я могу кататься на нем без поводьев.

— Правда? — удивился Кристофер. — А тебе всего шесть лет? Ты станешь знаменитой наездницей.

— Дядя Мартин не разрешает мне кататься в его двухколесном экипаже, — сказала девочка. — А дядя Джон сказал, что скоро я смогу прокатиться в его экипаже.

Кристина обычно была очень робкой с чужими. Но иногда, если она чувствовала себя в безопасности, могла болтать без умолку. Сейчас она как раз была готова к этому, подумала Элизабет.

— Ты съела мороженое, милая? — спросила она. — Нам действительно пора идти. Дедушка будет беспокоиться.

— А тебе хотелось бы завтра покататься со мной в экипаже? — обратился к малышке Кристофер. — И мама тоже поедет.

Элизабет резко подняла голову.

— У тебя есть экипаж? — Вопрос казался глупым, ведь можно было сказать столько всего. Например, можно было твердо ответить “нет”.

Кристофер уверенно взглянул на нее.

— Он будет у меня, Элизабет.

Он собирался купить двухколесный экипаж только ради того, чтобы покатать в нем Кристину? Элизабет неожиданно охватил страх. Она поняла, что занималась самообманом, пытаясь убедить себя, что он будет удовлетворен, увидев однажды дочь.

“Папа узнает обо всем, — подумала она. — И Манли рассердится, и будет прав”. Следовало послушаться Мартина и из Девоншира отправиться сразу в Кингстон. Там и она, и Кристина были бы в безопасности. Но Элизабет прогнала эти мысли. Она больше не будет убегать от него, а встретит все, с чем ей предстоит столкнуться.

— Так ты хочешь покататься со мной завтра в парке? — просил Кристофер, повернувшись к Кристине. Она кивнула, широко открыв глаза.

— Тогда решено, — отрывисто бросил он. — Сейчас я провожу вас домой на Гросвенор, а завтра днем заеду за вами.

Элизабет поднялась, не сказав ни слова. Он вел себя вызывающе. Собирался прийти к ним домой. Всеми своими действиями Кристофер показывал, что не боится ее отца и не собирается г него прятаться. Он явно показывал, что эта встреча с дочерью стала не концом, а скорее всего началом нового этапа.

Когда они вышли на улицу, Кристина протянула руки обоим: одну — матери, а другую — джентльмену, который гулял с ими в парке и нес ее на плече, совсем как отец того маленького мальчика, что встретился им. Он угостил ее мороженым и пообещал, что когда-нибудь она пробежится по песчаному берегу, намочит платье в море и будет строить замки из песка.

* * *

Мартин в этот день нанес визит лорду Пулу. У него было не слишком хорошее настроение. И почему она все время сама обрекает себя на страдания? Почему она вынуждает его усугублять ее страдания, когда он может облегчить их? Разве она не видит, что для нее существует только один путь, если она хочет в жизни покоя? Но она снова стала встречаться с Тревельяном, оставаясь в то же время помолвленной с другим.

Лорд Пул собирался уходить, когда появился Мартин, еще более оживленный, чем в прошлый вечер.

— Принц-регент был освистан на улицах сегодня утром, — сказал Мартин.

— Значит, жители Лондона не одобряют его грубого отношения к жене. Власти распорядились, чтобы ее нигде не принимали во время государственных визитов, которые начнутся на следующей неделе. Королева ясно дала это понять.

— Что ж, хорошо, — отозвался Мартин. — Она поддерживает своего сына. Всем известно, что принц ведет более аморальный образ жизни, чем принцесса. Но он принадлежит к британской королевской семье, а она всего лишь немка.

— Мы хотим посоветовать ей не подчиняться этому, — заговорил лорд Пул, при этом его глаза фанатично заблестели. — Пусть она появится там, откуда они не смогут ее прогнать, — в театре или в опере. Черт возьми, Ханивуд, король прусский — ее родной дядя, а ей не разрешают встретиться с ним в стране, в которой она является женой наследника престола.

— Это несправедливо, — согласился Мартин. — Идея с театром кажется неплохой. Полагаю, вы считаете, что ее высочеству следует появиться там в тот вечер, когда туда прибудет принц со своими гостями, не так ли?

— И тогда посмотрим, кого все будут приветствовать, — согласился лорд Пул. — И что подумают иностранные гости.

— Это будет прекрасная возможность для вашей партии завоевать любовь народа, — сказал Мартин. — Полагаю, вы при всех выкажете ей свое уважение.

— Господи, я так и сделаю, — закивал лорд Пул, но выглядел он так, словно эта мысль была совершенно новой для него.

— И вы войдете под руку с Лиззи, — продолжал Мартин. — Ведь она дочь уважаемого тори. Это будет превосходно. Принцесса высоко оценит вас. Пул.

На самом деле Пул облегчил ему задачу, думал Мартин, направляясь после этой встречи в отель “Палтни”. Элизабет не, захочет быть втянутой в грязную и отвратительную склоку между принцессой Уэльской и ее сторонниками, с одной стороны, и принцем Уэльским и королевой, его матерью, — с другой. Элизабет не сможет публично выказать свое уважение принцессе. И гда она сочтет нужным разорвать помолвку, а Лондон покается ей неподходящим местом для того, чтобы здесь жить. В любом случае начало было положено. Мартин направился в “Палтни”. Нужно проверить, что можно сделать в этом направлении. Он спросил у портье, какие комнаты занимает лорд Тревельян, и, поднявшись наверх, постучал в дверь. Ему открыла служанка, та маленькая блондинка, которая напомнила ему Элизабет, когда он был в Пенхэллоу, но которая на деле оказалась лишь хныкающей шлюхой. Сейчас он смотрел на нее, видел, как округлились ее глаза и вспыхнули щеки, и не мог понять, как он мог тогда найти какое-то сходство. Ни Тревельяна, ни леди Нэнси не было. Он передал служанке, что будет ждать внизу.

Мартин видел, что вскоре леди Нэнси поднялась к себе. Но он не стал показываться ей на глаза. Похоже, она снова выходила одна, даже без служанки, которая сопровождала бы ее. Ну что же, это вполне в ее стиле. Мартин припомнил те времена. когда она в Кингстоне несколько раз уходила на прогулку с Джоном, а однажды ушла с ним к реке, заросшей кустарником. А потом у нее хватило наглости возмущаться и упрекать его в не джентльменском поведении.

Кристофер появился довольно поздно. Мартин кивнул ему, и они прошли к дальнему столику в ресторане, в котором в это время никого не было.

— Джон был здесь перед моей встречей с Элизабет, — заметил Кристофер, — а ты — после моего возвращения. Ей повезло, что о ней так беспокоятся.

— Джон тоже заходил? — удивился Мартин. — Разве нас можно винить в том, что мы заботимся о ней, Тревельян? Она столько страдала в прошлом и пережила такое тяжелое потрясение совеем недавно, а тут еще несостоявшаяся свадьба. Конечно, нас очень волнует, чтобы ей больше никто не причинял страданий.

— Очень любезно с твоей стороны, что вчера ты все сохранил в тайне. Мартин, — произнес Кристофер. — Я не забуду, что обязан тебе. Я не причиню вреда Элизабет или Кристине. Хотя я не уверен, что Элизабет нравится мое появление в Лондоне.

— Я рад, что ты приехал, — искренне произнес Мартин, глядя на стол и водя пальцем по белоснежной скатерти. — Конечно, она не в восторге от этого, а ты знаешь, что ее счастье всегда было очень важным и для меня. Но я не верю, что она может стать счастливой без тебя.

Кристофер ничего не ответил.

— Я не знаю, что было в прошлом, — продолжал Мартин. — Одно время я верил тебе, потом перестал. А теперь? — Он пожал плечами. — Что бы там ни было, теперь все это в прошлом. Думаю, что Лиззи тоже чувствует это, хотя даже себе не признается. Какое впечатление произвела на тебя Кристина?

— Это просто нельзя выразить словами, — ответил Кристофер.

— Настаивай на встречах с ней, — посоветовал Мартин. — Если ты будешь видеться с ней, то, конечно, и с Лиззи тоже. Добейся ее руки, если сможешь.

— Добиться ее руки? — Кристофер удивленно приподнял брови.

— Ну, можно было бы намекнуть кое-кому, что твое возвращение в Англию и ее похищение как-то связаны, — посоветовал Мартин Кристоферу. — Пусть люди начнут строить предположения. Сделай так, чтобы ей стало неудобно продолжать отношения с Пулом. Оставь ей только один вариант в жизни.

— Ты хочешь, чтобы о ней стали сплетничать в обществе? — у удивился Кристофер.

— Конечно, нет, — возразил Мартин. — Я хочу видеть свою сестру счастливой. И пусть меня считают дураком, но я хочу, чтобы ты тоже был счастлив, Тревельян. Не спрашивай меня почему. В последний месяц ты поступал не слишком благородно.

Кристофер задумчиво смотрел на него. — Не уверен, что ты даешь мне мудрый совет, — ответил н. — Но твои мотивы понятны. Спасибо, Мартин. Мартин пожал плечами и встал из-за стола.

— Она не будет счастлива с Пулом, — пояснил он. Его политические амбиции становятся все более радикальными. Мне известно, что он собирается заняться публичным обсуждением положения принцессы Уэльской. Если это произойдет, то все то будет слишком обременительно для Лиззи. Кроме того, он недолюбливает Кристину.

Мартин протянул руку Кристоферу.

— Желаю удачи. Кристофер пожал его руку.

— Я завтра заеду за ними, — сообщил он. — Хочу покатать Кристину в экипаже. Я собираюсь заехать к вам на Гросвенор. Не знаю, будет ли твой отчим обвинять Элизабет так, как меня. Ты не мог бы защитить ее от его гнева?

Мартин кивнул.

— Можешь на меня положиться, — ответил он.

— Спасибо, — поблагодарил Кристофер.

Мартин повернулся и вышел.

Все это довольно опасно, думал Мартин. Если Тревельян последует его совету, то Лиззи действительно может вернуться к нему. Она была без ума от этого человека, когда ничего не помнила. Мартин знал, что у нее не было сильной привязанности к Пулу. Но существовала вероятность, что она отвернется от Тревельяна в негодовании, если тот окажется слишком настойчивым или каким-то образом преднамеренно погубит ее репутацию.

В любом случае нужно что-то предпринять, подумал Мартин. Нужно рисковать. Лиззи стоила того, чтобы рисковать ради нее.

* * *

Антуан Бушар находился в гардеробной, он развешивал рубашки графа, которые только что принесли из прачечной. Вдруг распахнулась дверь, и к нему бросилась девушка, крепко ухватившись за его рукав.

— Уинни! — воскликнул он, обняв ее за плечи. — Уинни, моя малышка. Твое сердечко так стучит. Что такое?

Маленькая служанка, казалось, совсем пришла в себя после их приезда в Лондон. Она даже стала выходить одна на улицу, выполняя поручения леди Нэнси. Антуан сопровождал ее, если был свободен. В Лондоне их обязанности были не слишком обременительными.

— Что такое, моя малышка? — спросил он снова, когда она со слезами спрятала лицо у него на груди.

— Ты не слышал, как стучали в дверь? — спросила она. — Я открыла. А там был он, мистер Бушар.

— Сам дьявол? — спросил Антуан. — Ханивуд? Он не зашел?

— Он спросил лорда Тревельяна, — ответила девушка. — Он сказал, что подождет внизу. Он раздевал меня глазами. Я так испугалась, что даже не поняла, что он говорил мне, пока он не повторил дважды.

— А-а, — протянул Антуан. — Но ты в безопасности, моя малышка. Антуан здесь, и он бы услышал твой крик. Ты должна всегда помнить, что ты в безопасности, когда Антуан рядом.

Уинни испуганно посмотрела на него.

— Я была так напугана, что даже не подумала о тебе, пока он не ушел, — сказала она. — Я не могу так жить. Раньше я радовалась жизни, мистер Бушар. Я считала, что я маленькая, но хорошенькая, и я мечтала, что когда-нибудь хороший парень захочет жениться на мне. А теперь жизнь оказалась не такой радостной.

— Бедняжка Уинни, — заговорил Антуан. — Антуан возьмет тебя посмотреть город. Мы вместе будем ходить по этому красивому городу, когда у нас появится свободное время, хорошо? Мы пойдем в Тауэр, и к мадам Тюссо, и в Воксхолл посмотреть фейерверк и немного потанцевать. Ты любишь танцевать, моя малышка, да?

— Мы танцевали на лужайке в деревне возле Пенхэллоу, — ответила девушка. — Мне больше всего на свете нравилось танцевать. Но Воксхолл, наверное, очень большое место, да?

Он пожал плечами.

— Я слышал, что каждый может пойти туда, — сказал Антуан. — Как-нибудь вечером мы с тобой пойдем туда и повеселимся, правда, Уинни? И совсем не нужно волноваться, ведь я будешь с Антуаном. Я никому не позволю неуважительно относиться к тебе или раздевать тебя глазами. Иначе любой ознакомится с моими кулаками.

— В Тауэре собраны драгоценности короны. — сказала Уинни, — а еще там много диковинных животных со всех концов света. Говорят также, что восковые фигуры у мадам Тюссо выглядят как живые, правда, мистер Бушар? А фейерверки? Я никогда не видела фейерверки. Мы правда можем пойти? Нам позволят?

— Мы пойдем, моя малышка, — заверил Антуан. — И в твою жизнь вернется радость!

Девушка прижалась к его груди и глубоко вздохнула.

— Вы так добры ко мне, мистер Бушар, — произнесла на. — Не знаю, что бы я делала без вас.

— А теперь иди, — произнес Антуан, похлопав девушку по спине, — а я закончу развешивать рубашки. Будет не очень хорошо, если его светлость застанет тебя здесь, малышка. Мы ведь не хотим порочить твое имя, да?

— Да, мистер Бушар, — ответила Уинни, с радостной улыбой покидая комнату.

* * *

На следующее утро Кристофер возобновил свое членство в Уайт-клубе; через некоторое время он уже знал, что Найджел Родес находился в городе, и граф узнал его адрес.

— Мистера Родеса нет дома, — сказал Кристоферу слуга, после того как граф оставил свою визитную карточку, чтобы он передал ее хозяину.

— Тогда я подожду, пока он вернется, — произнес Кристофер, направляясь к лестнице и поднимаясь по ней. Он продолжал подниматься, несмотря на то что слуга шел за ним, утверждая что хозяина не будет весь день, а возможно, и всю ночь.

Кристофер открыл дверь, которая скорее всего вела в гостиную, не обращая внимания на протесты слуги. Родес, сидя спиной к двери, склонился над столом.

— Ты отделался от него? — спросил он.

— Нет, не смог, — ответил Кристофер. — Я собираюсь дождаться, пока вы вернетесь домой, Родес.

Мужчина быстро повернулся, его лицо побледнело.

— Тревельян! — вырвалось у него. — У меня назначена встреча. Мне показалось гораздо легче отослать вашу карточку, чем принять вас. Надеюсь, вы простите меня?

— За ложь? — спросил Кристофер, оглядывая комнату и усаживаясь на софу. — Мы все прибегаем к ней время от времени.

— Я действительно очень спешу, — сказал Родес, когда его слуга вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. — Чем могу быть вам полезен, Тревельян?

— Это я стал счастливчиком вечера и оказался в зеленой комнате, да? — спросил Кристофер. — Это оттуда я увел ее?

— Не понимаю, о чем вы говорите, — — произнес Родес, нахмурившись.

— Или я вышел с ней из театра после тайного свидания? — продолжал Кристофер.

— Я должен идти, — напомнил Родес. — Я бы посоветовал вам, Тревельян, не пить с утра.

— Если я ушел с ней из зеленой комнаты, — продолжал Кристофер, — то должны были быть и другие свидетели, кроме вас. Вы, без сомнения, сможете освежить мою память. Я не смог вспомнить, кто еще мог там быть. Я не помню, чтобы вы там были. Но самое интересное, я не помню, что я сам был там. Если мы с ней ушли тайно, вы должны объяснить мне, как вам удалось заметить нас. Неужели вы тоже уходили оттуда с кем-то? Через ту самую дверь? Тогда там было бы довольно многолюдно. Но я уверен, что вы просветите меня.

— Теперь я понимаю, что вы говорите о том несчастном случае, который произошел много лет назад, — ответил Родес, облизывая губы. — Я совсем забыл об этом, Тревельян. Боюсь, и не смогу припомнить никаких деталей.

— Должно быть, вы ведете преступную и развратную жизнь, если забыли о некоторой своей причастности к тому, что было расценено как жестокое убийство. Я надеялся, тот факт, что с этой девушкой вы видели меня — последнего человека, с кем ее видели, — должен был остаться в вашей памяти.

— Некоторые вещи стоит забывать, — заметил Родес.

— Да, — согласился Кристофер. — Охотно поверю в это. Возможно, вы постарались забыть причину для выдумывания той истории.

— Это не выдумка, — возмутился Родес; его голос зазвучал вызывающе. — Я видел вас, Тревельян. Я не утверждаю, то это сделали вы. Девица была шлюхой. Может, после вас у нее было еще несколько клиентов, один из которых мог убить ее или стать причиной ее смерти. Но я видел вас с ней.

— Где? — спросил Кристофер.

— В театре. — Где в театре? — настаивал он. — В зеленой комнате?

— Вы выходили в одну из боковых дверей, — заявил Родес.

— Сразу после спектакля или немного позже? — уточнил Кристофер.

— Полагаю, немного позже, — ответил Родес. — Все это было так давно. Как можно точно помнить такие вещи?

— Возле бокового выхода через некоторое время после спектакля, — повторил Кристофер. — Точнее, после того, как экипажи развезли публику. Верно?

Родес пожал плечами.

— Полагаю, что так.

— Но я не могу понять, что делали вы у бокового выхода, ~ продолжал Кристофер. — Уличные девки не появляются в таких тихих местах, если вы хотели подцепить себе шлюху. Так что же вы там делали?

— Я должен идти — твердил Род ее. — Я опоздаю на встречу.

— Тогда мне лучше не задерживать вас, — произнес Кристофер. — Давайте покончим с этой игрой в прятки и поговорим прямо. Кто вам заплатил?

— Заплатил — мне? — У Родеса побагровели щеки и шея.

— Чтобы вы сказали, что видели меня с этой девушкой, — уточнил Кристофер. — Кто заплатил вам?

— Это возмутительно! — вскипел Родес. — Я должен попросить вас уйти, Тревельян.

— С удовольствием, — ответил Кристофер. — Я уйду, но только после того, как получу ответ. И можете быть уверены, что я больше не потревожу вас. Не думаю, что нам придется ссориться с вами, Родес. Как вы сами только что сказали, вы не обвиняете меня в убийстве девушки, вы говорите только, что я вышел с ней из театра. А люди могут ошибиться, особенно в темноте. Кто подсказал вам, что вы видели там меня?

Родес немного помолчал.

— Возможно, вам лучше обсудить это с вашим бывшим шурином, Тревельян, — вымолвил он наконец. — Может, он знает, о чем вы говорите.

— Астон? — нахмурился Кристофер. Родес засмеялся.

— Ханивуд, — ответил он. — Это ласковая бестия. Возможно, это были не вы, Тревельян. Как вы только что заметили, там было темно. Мне просто подсказали, что это могли быть именно вы.

— За небольшую плату, — добавил Кристофер, поднимаясь. — А может, и за довольно большую. До свидания, Родес.

Не тратьте время и не вызывайте слугу, чтобы он проводил меня. Я сам найду дорогу.

“Боже мой, — думал Кристофер, через некоторое время шагая по улице, — Мартин!”

Мартин? Но Мартин всегда очень любил Элизабет и всегда старался оградить ее от разных неприятностей. И Мартин всегда был его другом. Мартин поддерживал Кристофера даже тогда, когда все отвернулись от него. Когда Элизабет ушла от него, Мартин продолжал навещать его, предлагая самые разные способы, даже невозможные, вернуть ее. Слезы стояли у Мартина в глазах, когда он узнал, что Кристофер собрался уехать в Канаду.

Мартин. Этому должно быть какое-то объяснение. Но какое?

Кристофер торопился назад, в отель. Ему необходимо было оговорить с Нэнси. Но когда он пришел туда и зашел в гостиную, увидел, что его сестра не одна. С ней была Элизабет.

Глава 19

Вечером, после того как Элизабет водила дочку на встречу с Кристофером в парк, она присутствовала на концерте с лордом Пулом. Он рассказывал ей о своих планах на предстоящую неделю, и она пыталась проявить к ним интерес. “Это очень важно для него, — говорила себе Элизабет, — и предстоящие визиты царствующих особ, и то впечатление, которое он произведет как политик, глава партии вигов, которая оказалась в трудном положении”.

Они поедут в оперу, где будут принц-регент и иностранные гости, а на следующий вечер им нужно быть на большом приеме в Карлтон-Хаусе, устраиваемом в честь именитых гостей. Там их представят королеве.

Но хорошее настроение Пула сразу изменилось, так как он вспомнил, что Элизабет делала днем. Он был раздосадован тем что Элизабет согласилась еще на одну встречу с Кристофером, чтобы покататься в парке с Кристиной, хотя уверяла, что пошла на это только ради блага Кристины.

Элизабет чувствовала себя смущенной и виноватой, когда пришла домой. Она очень устала, но не смогла сразу лечь постель. Дворецкий сообщил ей, что ее отец хотел поговорить с ней сразу после ее возвращения и что он ждет ее в библиотеке. Девушка вздохнула. У нее совершенно не было настроения для ночных разговоров, особенно после такого трудного и напряженного дня. А приглашение в библиотеку означало, что беседа и будет спокойной. Библиотека была местом, где папа увольнял слуг или ругал кого-либо из членов семьи.

Неужели он узнал? — удивлялась Элизабет. Она и не рассчитывала, что ее встреча с Кристофером останется в тайне. Но ей хотелось, чтобы об этом не узнали по крайней мере до утра.

Элизабет догадалась правильно. Она поняла это, войдя в библиотеку и увидев отца, грозно сдвинувшего брови. Он сидел за столом и строго смотрел на нее.

— Что я узнал, Элизабет? — заговорил он. — Никто до сегодняшнего вечера не сообщал мне, что граф Тревельян вернулся в Англию. Но оказалось, что ты танцевала с ним вчера вечером на балу у леди Драммонд и даже удалялась с ним на полчаса из бального зала, верно?

— Да, папа, — ответила Элизабет, спокойно глядя ему в глаза.

— Неужели ты совсем потеряла разум, девочка моя? — спросил отец. — А сегодня днем ты водила Кристину на встречу с ним? Скажи мне, что хоть это неправда.

— Но он — отец Кристины, папа, — сказала Элизабет. Отец ударил кулаком по столу.

— Он недостоин этого! — закричал герцог. — Я потратил много сил, чтобы избавить тебя от этого негодяя. А ты осмелилась танцевать с ним? И гуляла с ним в парке? И позволила называться отцом моей внучки?

Элизабет опустила глаза.

— Завтра он снова придет, папа, — произнесла она. — Он заедет сюда, чтобы забрать нас с Кристиной на прогулку.

— Только в том случае, если я умру и окажусь в могиле! — заревел герцог Чичели. — Служанка уже пакует твои вещи, Элизабет, а няня собирает вещи Кристины. Завтра рано утром Мартин отвезет вас обеих в Кингстон. Ты пробудешь там до тех пор, пока я не объясню графу Тревельяну, что Лондон слишком тесен для вас двоих.

Элизабет подняла глаза.

— Мы с Кристиной останемся в Лондоне, папа, — ответила она. — Я не собираюсь прятаться от Кристофера. Кроме того, я нужна Манли. Следующие несколько недель будут очень важными для него. Его должны видеть в кругу важных особ, которые приедут сюда, а меня должны видеть рядом с ним.

— Тебе следовало помнить об этом в прошедшие два дня, — сердито проворчал отец, — и не навлекать на него позора, Элизабет. Так ты перечишь мне, да?

— Папа, мне уже двадцать пять, — ответила она, — и я собираюсь жить своей собственной жизнью, насколько это возможно. Конечно, сейчас я обязана подчиняться тебе, а после свадьбы буду слушаться Манли. Но это не бездумная покорность, папа. Иногда я должна поступать так, как считаю нужным.

Герцог, казалось, едва сдерживал свою ярость.

— Где он живет? — прорычал он.

— Кристофер? — переспросила Элизабет. — Он остановился в “Палтни” с Нэнси.

— Я пошлю сказать ему, что его не ждут в этом доме и что н не должен искать встреч с тобой или Кристиной. Элизабет глубоко вздохнула.

— Мы с Кристиной поедем с ним завтра утром, папа, — .явила она. — И на этом я ставлю точку.

— Как ты глупа, Элизабет, — заговорил отец. — Что Пул кажет обо всем этом?

— Он знает. Я ничего не скрыла от него.

— Ты глупа! — повторил отец, хлопнув ладонью по столу. Он не пожелал ей доброй ночи. Элизабет повернулась и вышла из комнаты. Отец взял графин с бренди и немного плеснул в стакан.

Элизабет дрожала. Раньше она никогда открыто не возражала отцу. Поэтому когда она вошла в свою комнату и увидела Мартина, то с благодарностью приняла его объятия.

— Бедная Лиззи, — заговорил он, нежно похлопав ее по спине. — Он устроил тебе ужасный разнос? Но ты знаешь, он прав. При сложившихся обстоятельствах тебе нельзя оставаться здесь.

Элизабет отшатнулась от него.

— Так это ты рассказал ему? Мартин с раскаянием смотрел на нее.

— Он в любом случае скоро узнал бы все, — произнес он. — Лучше узнать от кого-то из нас, чем от чужих людей, Лиззи. Я не знал, что делать для того, чтобы образумить тебя. Джон ведет себя как обычно, считая, что тебе нужно дать возможность разобраться во всем самой. Но я не могу согласиться с этим. Я не могу вынести твои новые страдания. А ты будешь страдать, если останешься здесь.

— Возможно, — согласилась она. — Но боль от бегства может быть такой же сильной, как боль от борьбы, если ты начинаешь бороться. Ты понимаешь, Мартин? Однажды я уже прошла через это.

— Ты думаешь, что тогда было бы лучше остаться? — спросил он. — Простить Тревельяна и вести себя так, словно ничего не случилось?

— Тогда я не могла поступить так, — ответила Элизабет. — В то время я не была достаточно сильной, чтобы вести борьбу. Но сейчас все изменилось.

— Ну хорошо, — сказал он, нежно улыбнувшись ей. — Мужчины иногда видят многие вещи гораздо глубже женщин, Лиззи. Полагаю, именно поэтому мужья направляют своих жен, а отцы — дочерей. Папа проявил мудрость, когда решил, что ты должна вернуться в Кингстон. Ради твоего блага и счастья. И я буду там с тобой, это ведь не так плохо? Мы были счастливы там раньше, помнишь?

Элизабет нахмурилась и посмотрела на него.

— Иногда я удивляюсь — понимаешь ли ты, что я уже не девочка? Ты переживаешь за меня больше, чем папа. Разве ты не понимаешь, что не можешь больше ограждать меня от жизни? Нам уже по двадцать пять лет, Мартин. Ты разрушишь свою жизнь, если будешь чувствовать обязанным защищать меня. Ты разрушишь и мою жизнь. Я не поеду в Кингстон. Я уже сказала об этом папе. Завтра я встречусь с Кристофером. И я собираюсь провести несколько следующих недель, посещая с Манли различные мероприятия и встречаясь с нужными ему людьми. Ведь скоро он станет моим мужем.

Мартин побледнел, но ничего не сказал.

— Я не хотела быть резкой, — нежно произнесла Элизабет. Она засмеялась. — Думаю, это самая большая наша с тобой ссора, Мартин. Но ты должен понимать, что наша юность прошла и что я уже пережила самый трудный период своей жизни, когда опиралась на тебя гораздо сильнее, чем можно опираться на брата. Сейчас я хочу жить собственной жизнью. И ты тоже свободен, ты должен жить своей жизнью, Мартин.

Элизабет была тронута, увидев беспокойство в его глазах.

— Ты сама идешь навстречу несчастьям, Лиззи, — промолвил он. — Мне невыносима эта мысль. Какое я почувствовал облегчение, когда узнал о папином решении! Я думал, что мы оба будем спасены от всех бед.

Элизабет улыбнулась, подошла к Мартину и обняла его.

— Не беспокойся за меня, Мартин, — сказала она. — Я не хочу навлекать на себя несчастья, но если это случится, то соберусь с силами и буду жить дальше. Жизнь не бывает без страданий.

Мартин вздохнул и погладил ее по щеке.

— Ну что же, мы пытались, — произнес он. — Мы с папой пытались тебя образумить.

— Да, — согласилась она. — Спасибо тебе за заботу. Но не надо связывать меня этой заботой, Мартин. Мне нужно быть свободной. Конечно, насколько женщина может быть свободной.

— Спокойной ночи, — сказал Мартин, поцеловал ее в щеку и вышел.

Мартин прав в одном, подумала Элизабет. Она сама поставила себя в невыносимую ситуацию. Она — невеста Манли, и в течение следующих недель ей нужно будет вести себя так, как подобает невесте видного политика. Ее поведение должно быть безукоризненным. Она не может продолжать встречаться с Кристофером, даже понимая его желание поближе познакомиться с дочерью.

Как же она устала? Элизабет опустилась в кресло, где сидел Мартин, когда она вошла в свою комнату. Она чувствовала себя такой измученной, что с трудом разделась и легла спать. Эта усталость одолевала ее весь день, впрочем, как и в предыдущие дни.

Утром надо обязательно встретиться с Кристофером, подумала Элизабет, забираясь в постель. Не нужно ждать того момента, когда с ними будет Кристина. Им необходимо многое прояснить, по крайней мере договориться, что эта поездка будет их последней встречей.

Постель была холодной, подушка казалась неудобной. “Странно, — удивилась Элизабет, повернувшись на бок и гладя мягкую подушку, лежавшую рядом, — но мужская рука бывает более удобной, чем пуховая подушка”.

Уже погружаясь в сон, Элизабет вспомнила то чувство зависти и грусти, которое она ощутила в парке при виде семьи, наблюдавшей за плавающими лебедями. Маленький ребенок сидел у отца на плечах, а мать держала мужчину под руку. А затем неожиданно они сами стали такой же семьей. Возможно, у Кристофера возникли те же самые чувства. Он усадил Кристину на плечо и предложил Элизабет взять его под руку. На несколько минут они действительно могли показаться настоящей семьей.

Она вспомнила, как он наблюдал за Кристиной, которая что-то напевала и прыгала между ними, и на его лице играла такая нежная улыбка, что Элизабет вдруг ощутила сильную боль.

Она вспомнила… Ох, она никак не могла остановить поток этих воспоминаний.

Элизабет очень смутилась, когда в номере, который снимал в отеле Кристофер, застала только Нэнси. Похоже, он ушел по каким-то неотложным делам. Ее охватило сильное желание тут же уйти, чтобы не оставаться с Нэнси, с трудом поддерживая разговор. Но Элизабет обязательно нужно было поговорить с ним. Она села в кресло, предложенное Нэнси; они говорили о погоде и о том, что бал у леди Драммонд прошел хорошо, а также о великой княгине Екатерине, которая остановилась в “Палтни”. Они и слова не сказали о Пенхэллоу или о тех днях, когда жили там вместе.

Какое же обе почувствовали облегчение, когда дверь распахнулась и на пороге появился Кристофер. Облегчение и новое волнение.

Кристофер замер, увидев ее. Элизабет и Нэнси встали.

— У нас в гостях Элизабет, — зачем-то сказала Нэнси. — Я уйду, чтобы вы могли поговорить наедине, Кристофер.

Девушка вышла из комнаты. “Наконец-то”, — с облегчением вздохнула Элизабет. Она не сводила глаз с Кристофера.

Он положил шляпу, перчатки и трость в кресло возле двери и повернулся к ней.

— Элизабет, — вырвалось у него, — какая приятная неожиданность!

Но необходимости обмениваться пустыми любезностями не было.

— У тебя есть экипаж? — спросила она. Кристофер недоуменно посмотрел на нее.

— Конечно, — ответил он. — Совершенно новый, купленный только сегодня утром. Ты боялась, что я не смогу доставить Кристине это удовольствие?

— Так ты думал об этом, да? — спросила Элизабет.

Кристофер пристально посмотрел на нее.

— Тебе не нужно спрашивать об этом, Элизабет.

— Я бы хотела, чтобы ты изменил свое мнение, — произнесла Элизабет. — Но в любом случае это свидание должно быть последним, Кристофер. Двух встреч вполне достаточно. — Она не должна слишком много значить для тебя. Ты ведь даже не знал о ее существовании до недавнего времени.

— Двух встреч вполне достаточно, — повторил он. — Если ли бы тебе сказали, что ты сможешь увидеть ее только два раза, то ты согласилась бы с тем, что этого вполне достаточно, Элизабет? А всю оставшуюся жизнь ты будешь для нее чужой. Ты бы смирилась с этим?

— Конечно, нет, — быстро ответила она. — Но я — ее мать.

— Да, — согласился он. — А я — ее отец.

— Я была рядом с ней всю жизнь, — сказала Элизабет. — Это совершенно другое.

— Да, — ответил он. — Меня не было рядом с ней, потому что ты предпочла лишить меня этого. Шесть лет — это большой срок, Элизабет, и я никогда не смогу наверстать их. Все годы она считала меня мертвым. И когда она узнает, что я жив, то будет думать, что я не люблю ее.

Похоже, ее просьба не возымела никакого действия. Элизабет не ожидала такого.

— Мой отец знает обо всем, — вспыхнув, произнесла она. — Он хотел без промедления отправить нас с Кристиной в Кингстон. Он не позволит тебе приближаться к ней, Кристофер. Ты должен знать это. Если ты будешь настаивать, то нас ждут крупные неприятности.

— Пусть так и будет, — ответил Кристофер. — Сегодня утром я получил от него записку, где он настоятельно просит меня дождаться его сегодня днем на Гросвенор, в вашем доме. Думаю, что, написав эту записку, он хотел заставить меня дрожать от страха, если я осмелюсь появиться у вас.

Он всегда немного боялся ее отца. Элизабет помнила, как Кристофер нервничал, когда собирался просить ее руки. А сейчас он стоял посреди гостиной, широко расставив ноги, решительно глядя перед собой, упрямо сжав рот, и Элизабет поняла, что Кристофер полностью изменился.

— У меня появился вкус к борьбе, которой я избежал семь лет назад, — сказал он.

— Я могу вложить сильное оружие в руки своего отца, сказав всего несколько слов, — напомнила Элизабет.

— Рассказать ему, как я обманул тебя, похитил и заставил жить со мной как с мужем? — спросил он. — Сделай это, Элизабет. И тогда мы посмотрим, готов ли твой отец еще к одному публичному скандалу.

Элизабет посмотрела на него и тяжело вздохнула. Это была ее козырная карта, но она боялась, что не сможет ею воспользоваться. Наверное, он знал, что она не осмелится рассказать об этом; знал и то, что она была очень благодарна Нэнси и Мартину, посвященным в эту тайну и также хранившим молчание. Элизабет отвернулась к окну.

— Тебе лучше поберечь силы, Элизабет, — посоветовал Кристофер. Он подошел сзади и встал рядом с ней.

— Кристофер, — произнесла Элизабет, глядя в парк, — неужели ты так ненавидишь меня, что готов снова разрушить мою жизнь? Не верю я и в то, что ты заботишься обо мне. Даже если и так, ты не должен забывать о том, что потерял право на это много лет назад.

— Из-за того, что сбежал, — закончил Кристофер. — Да, это была большая ошибка, Элизабет. К сожалению, мы все совершаем ошибки. Мне бы хотелось верить, что в твоей ошибке было меньше зла. чем в моей.

— В моей ошибке? — изумилась Элизабет.

— Я сбежал, потому что был в отчаянии, — пояснил Кристофер. — Я не знал, как защититься от выдвинутых против меня обвинений. Меня заманили в дом той женщины, и она скинула с себя одежду и расстегнула мое пальто, прежде чем я успел что-то сообразить. Твое появление, конечно, было подстроено. А когда она начала кричать и утверждать, что мы с ней уже долгое время любовники, что я обещал жениться на ней, что на тебе я женился ради денег, чтобы можно было содержать в достатке ее ребенка, то я понял, что все это было подстроено и что мне будет трудно выкарабкаться. Я мог рассчитывать только на твою веру в меня. Но ты мне не поверила.

— Но твоя вина была очевидна, — возмущенно произнесла Элизабет. — Если бы ты признал это. Кристофер, я могла бы простить тебя.

— В основе моих ошибок было отчаяние, — сказал он. — А чем были вызваны твои? Злостью? Неужели ты почувствовала удовлетворение, скрыв от меня то, что у нас будет ребенок? А потом и факт существования Кристины?

— Я не хотела, чтобы ты был отцом моего ребенка, — ответила она. — Ты этого не заслуживал.

— Но я — ее отец, — возразил он. — Кто играл роль папы все эти годы? Твой отец? Мартин? Джон был далеко, не так ли?

— Мартин так чудесно относился ко мне. Он всеми способами пытался оправдать тебя. Он удерживал меня от ненависти к тебе. И он оставался со мной и Кристиной все время, пока мы были в Кингстоне, вплоть до нашего возвращения в Лондон. Он даже и сейчас был готов вернуться с нами туда.

— Да, Мартин, — повторил Кристофер. — Он лучший друг каждому. А ты не пыталась объяснить себе, почему ты не любила и даже боялась его до того, как обрела память?

— Да, — признала Элизабет. — мне теперь очень стыдно за это. Я понимала, что мне будет стыдно потом и что мне будет тяжело смотреть ему в глаза, когда я узнаю всю правду. Но мне не следовало беспокоиться об этом. Мартин никогда никого не осуждает. Он видит в людях только хорошее. Он всех любит, не требуя ничего взамен.

— Наверное, тебе следовало выйти замуж за Мартина, — усмехнулся Кристофер.

— Наши чувства имеют иной характер. Мы всегда испытывали друг к другу братскую любовь.

— Очень удобно, — отметил Кристофер.

— Ты можешь думать что хочешь, — сердито ответила Элизабет. — Меня это не волнует.

— Она так прекрасна, Элизабет. — произнес Кристофер, столь резко поменяв тему разговора, что она на мгновение совершенно растерялась. — Ты даже не представляешь, как она похожа на Нэнси в детском возрасте, только у нее такие красивые голубые глаза. Она, наверное, счастливый ребенок.

— Я отдала ей всю свою любовь, — произнесла Элизабет. — Обычно она не очень охотно идет к незнакомым людям.

— Она немного стеснялась. У меня ведь нет опыта общения с детьми. Но потом она перестала бояться меня. Она говорила обо мне потом?

Да, Кристина говорила позже, что ей понравился этот джентльмен, потому что он не улыбался и не щекотал ей подбородок, не называл ее хорошей, красивой девочкой, а потом обращал все внимание на маму и совершенно забывал о ней. Она сказала, что этот джентльмен понравился ей больше, чем лорд Пул, который только притворяется, что любит ее. Девочку отругали за такие слова.

— Нет, — ответила Элизабет. — Ничего не говорила. — Она взглянула на него, но не смогла понять по его лицу, разочарован ли он. Ее охватило чувство вины за эту ложь.

— А-а, — протянул Кристофер.

— Кристофер, — Элизабет предприняла последнюю попытку обратиться к его разуму, — мне понадобилось так много времени, чтобы моя жизнь вернулась в прежнее русло. Я с трудом справилась с этим. Я решила выйти замуж за хорошего человека. И я знаю, что жизнь с ним вполне меня устроит. Я буду занята и буду приносить пользу в качестве жены видного политика.

— Неужели? — усомнился Кристофер.

— Но Манли очень волнуется, — продолжала Элизабет. — Ведь он возглавляет партию вигов в стране, где все с ума посходили от любви к тори в свете недавней победы. Скоро в Лондоне соберутся иностранные гости, и жизнь здесь станет совершенно сумасшедшей. Очень важно, чтобы все видели его на этих торжествах. И важно, чтобы я была рядом с ним. Сейчас не время для скандалов, а я боюсь, что твое появление уже вызвало кривотолки, как и то, иго вчера мы вместе гуляли в парке, а сегодня еще поедем кататься. Больше никаких встреч не должно быть, Кристофер. Пожалуйста. Ты должен это понять. Подумай о Манли и о Кристине, если ничего не испытываешь ко мне.

— Если ты болтаешься у него на шее, Элизабет, то, может, лучше освободить его, пока не поздно? — посоветовал Кристофер.

— Похоже, тебя невозможно убедить, — с горечью произнесла она. — Ты думаешь только о себе.

— Я не могу доверить ему свою дочь, — ответил он. — Я не позволю ему называться ее отцом или отчимом. Я ее отец, Элизабет.

— Ты просто невыносим, — заявила она. — Ну что ж, если ты хочешь этого, я буду с тобой воевать. Ты можешь отравить жизнь мне и Манли, но удовлетворение от этого получишь только ты. Летом мы с Манли поженимся. И тогда он станет отчимом Кристины, и ты не сможешь это предотвратить, Кристофер.

— Думаю, тебе лучше выйти замуж за меня, — спокойно произнес он.

— Что?! — Элизабет недоуменно смотрела на него.

— Нам лучше исправить то, что случилось семь лет назад, сказал он. — Мы были женаты, и у нас родился ребенок. Мы жили вместе с тобой почти весь прошлый месяц. Мы снова можем узаконить наши отношения.

— Мы разведены! — выкрикнула Элизабет.

— Для этого не было серьезной причины, — заявил он. — Кроме того, вступая в брак, мы оба думали, что это навсегда. Мы дали друг другу клятву в этом перед священником, свидетелями и перед Богом.

Элизабет вспомнила маленькую часовню в Кингстоне. Рядом с ней — Кристофер, он держал ее за руку, он был очень красивый, но волновался и был немного бледный. Она же была спокойной и счастливой, наслаждалась этим моментом и была уверена, что не забудет его до последнего вздоха. Слезы неожиданно навернулись ей на глаза, и Элизабет резко отвернулась к окну.

— Я не выйду за тебя замуж, даже если ты будешь самым последним оставшимся на земле мужчиной, — ответила Элизабет.

— И все же ты любила меня всего несколько недель назад, — настаивал Кристофер. — Ты любила меня, когда не помнила того, что было в прошлом. А что, если тогда действительно ничего не было, Элизабет? Если меня обвинили несправедливо? Тогда не было бы повода для развода. И ты была бы моей женой. И у тебя не было бы причин не любить меня.

— Но причины были, — возразила она.

— Но у тебя не было причин прятать от меня моего ребенка — заявил Кристофер. — Это я был страшно обманут, Элизабет, а не ты.

Наверное, она впервые почувствовала сильное сомнение и смятение. Она пыталась почувствовать это семь лет назад, но ничего не вышло. Ей так хотелось верить в его невиновность, но она боялась позволить себе даже надежду на это.

— Как разумны твои слова, — с горечью произнесла Элизабет. — Ко всем моим страданиям ты хотел бы добавить еще и чувство вины. Ну нет, спасибо. Меня теперь не так легко выбить из колеи, как прежде.

Она не ожидала, что Кристофер стоит совсем близко; он взял ее за подбородок и приподнял лицо, изучающе глядя в заплаканные глаза.

— И в радости, и в горе, — повторил Кристофер. — Мы с тобой говорили эти слова, Элизабет. Никто во время брачной церемонии не обещал, что впереди нас будет ждать только безмятежное счастье. Это была наша собственная ошибка. Мы были слишком молоды и не понимали, что жизнь не всегда будет гладкой, несмотря на нашу взаимную любовь. Во время брачной церемонии мы дали клятву, что будем вместе преодолевать все трудности, которые встретятся на нашем пути. Но мы оба не выдержали и первого серьезного испытания.

Элизабет почувствовала себя неловко, когда ее слеза упала ему на руку и Кристофер пальцем осушил ее щеку.

— Ты стал более опасным, чем раньше, — отметила Элизабет. — Теперь ты так убедительно говоришь. Я не хочу снова ощутить боль, Кристофер. Мне не нужно это. Я хочу жить спокойно. Мне нужен Манли. Пожалуйста, оставь нас с Кристиной в покое. Твое появление только внесет в ее жизнь смятение.

— Выходи за меня, — настаивал он. — Я хочу, чтобы мы опять стали семьей.

— Ты просто хочешь получить ее, потому что она твоя, — сказала Элизабет. — Как собственность, на которую ты претендуешь, как Пенхэллоу. А через нее ты станешь оказывать давление на меня, чтобы добиться от папы разрешения на пересмотр бракоразводного процесса. Отпусти нас, Кристофер. Смирись с действительностью.

— Ты можешь подумать над моим предложением, — напомнил Кристофер. — Я не прошу немедленного ответа, Элизабет.

Он провел пальцем по ее губам, не сводя глаз с ее рта. На мгновение Элизабет подумала, что он собирается поцеловать ее, и ей захотелось ощутить прикосновение его губ. Эта мысль испугала ее. Но Кристофер убрал руку и отступил назад.

— Так сегодня днем ты не в последний раз увидишься с Кристиной, так?

— Да, — признал он.

Элизабет стала рассматривать свои руки, больше говорить было не о чем. Кристофер не двигался. Элизабет быстро прошла по комнате, взяла с маленького столика свою шляпку и увидела, что он уже стоит у выхода, приготовившись открыть ей дверь. Она быстро стала спускаться по лестнице, на ходу завязывая шляпку. Чувство собственного достоинства позволяло ей бежать, полагаясь на быстроту ног, но она никак не могла избавиться от ощущения, что ей хотелось, чтобы он поцеловал ее, обнял, чтобы резко изменил все, как тогда, когда похитил ее у церкви Святого Георгия.

Она была готова сказать ему “да”. Ей было стыдно признаться в этом даже себе. Он оказывал на нее магическое влияние. Это влияние теперь было сильнее, чем в то время, когда она впервые узнала его. Тогда он был неискушенным юношей, а сейчас стал опытным мужчиной.

Неужели это правда? Несмотря на то что ему было двадцать четыре года? А ведь в то время он пытался убедить ее, что был опытным светским львом. Она была такой наивной девчушкой и верила всему. Но теперь, оглядываясь назад, Элизабет видела и его неопытность, и свою наивность.

Это открытие испугало ее. Если это было правдой, то разве он мог иметь любовницу в Оксфорде, завести ребенка, перевезти семью в Лондон и хладнокровно жениться на богатой наследнице, чтобы обеспечить безбедную жизнь своей любовнице и своему ребенку? Мог ли он мошеннически обыграть человека в карты и не проявить никакого сожаления, когда тот несчастный совершил самоубийство? Неужели это он избил проститутку до такой степени, что она упала и умерла?

Экипаж отца ждал ее возле отеля. Элизабет с облегчением села в него и откинулась на подушки. Она чувствовала себя ужасно уставшей, несмотря на то что прекрасно спала прошлой ночью. Усталость овладела ею полностью, так же как и нежелание думать о чем-либо. Сейчас у нее не должно быть никаких сомнений. Разве не доказал он недавно свою жестокость еще раз? Разве не он похитил ее и воспользовался потерей ее памяти после падения, которое могло бы лишить ее и жизни?

Нет, не может быть никаких сомнений. Она ненавидит его. Она ненавидит Кристофера, потому что он снова внес смятение в ее жизнь и чувства, заронил горькое сожаление о том, что могло бы быть между ними. Она ненавидит его.

Глава 20

Джон появился в отеле в точно назначенное время, чтобы пойти с Нэнси на прогулку в Кью-Гарденс. Все утро у него было прекрасное настроение, погода была тоже чудесной, такой же, что и в прошлый раз, на небе не было ни облачка, поэтому дождь не мог испортить этот солнечный день.

Джон, к собственному удивлению, обнаружил, что волнуется как мальчишка. Он думал, что давно позади остался тот возраст, когда к женщине влекут романтические чувства, а не просто плотский интерес. Его влечение к Нэнси было не только плотским.

Нэнси ждала его. Джон очень обрадовался, что Кристофера не было в номере. Ему не хотелось вмешиваться в семейные дела, но было очевидно, что возвращение Кристофера в Англию вызвало некоторое смятение в его доме и в чувствах его сестры — Элизабет. Даже Кристина не осталась безучастной. Когда Джон заглянул в детскую сегодня утром, что вошло у него в привычку после возвращения домой, то девочка рассказала ему о джентльмене, который вчера посадил ее на плечи, а сегодня заедет за ней, чтобы прокатить в открытом экипаже, у которого такие же голубые глаза, как и у нее, и который любит и ее, а не только маму.

Если между Кристофером и Пулом начнется соперничество, подумал Джон, то он втайне будет симпатизировать первому. А может, и не совсем втайне, если Элизабет будет интересовать его мнение. Но он не станет вмешиваться открыто. Поэтому он вздохнул с облегчением, узнав, что ему не придется ни о чем говорить с Кристофером.

— Нэнси, — вырвалось у него, когда она подбежала к нему, собираясь выходить, — ты так потрясающе выглядишь!

Джон нисколько не льстил ей. Она была одета в бледно-желтых тонах, начиная от шляпки и заканчивая туфельками, такая же модная, как и все светские дамы, которых он видел на улицах.

— Благодарю. — Нэнси неуверенно посмотрела на него, и Джон улыбнулся. Они ведь друзья, не так ли? И он собирается скрепить их дружбу и забудет обо всем остальном. Если это будет возможно.

Они разговаривали всю дорогу до парка. Джон рассказывал и про Португалию и Испанию, о переходе во Францию через Пиренеи. Она поведала ему о Пенхэллоу, описала его дикую и захватывающую красоту, рассказала о своих друзьях и о том, ем она там обычно занята. К тому времени, когда он помог Нэнси выйти из экипажа и они начали неторопливо гулять в аду, она уже совершенно успокоилась и улыбалась. Она выглядела почти так, как та Нэнси, в которую он когда-то влюбился, только сейчас она стала более взрослой и привлекательной. Намного привлекательнее, чем тогда.

— Я рад, что ты снова приехала в Лондон, — сказал он. — А ты?

— Да, — ответила Нэнси. — я тоже рада. Каким бы красивым ни был родной край, всегда приятно посмотреть и другие места, познакомиться с новыми людьми. А Лондон — такое чудесное и волнующее место. Особенно сейчас.

— Потому что Лондон готовится к торжествам или потому что здесь я? — спросил Джон.

Он говорил в шутку и засмеялся, но улыбка исчезла с лица девушки.

— Я имела в виду эти торжества, — ответила она. Эта небольшая шутка испортила Джону настроение. Неожиданно он почувствовал себя расстроенным, и впервые между ними воцарилось неловкое молчание. Джон нежно взял девушку за руку.

— Я хочу видеть тебя, Нэнси, снова и снова. Вы будете на балу у Клеменсов завтра?

— Мы приняли приглашение, — ответила она.

— Хорошо. — Джон убрал свою руку. — Оставь для меня два вальса, договорились? Первый и последний. А ты пойдешь в оперу в качестве моей гостьи на следующей неделе? Там будет очень много иностранных гостей. Боюсь, что театр будет трещать по швам. Так ты пойдешь?

Нэнси колебалась.

— Я не знаю.

— Мы будем сидеть в восьмой ложе, — сказал Джон.

— А кто-нибудь из твоей семьи тоже там будет? — спросила она.

— Вместе с нами? — Туг до Джона дошло, что она скорее всего не хотела оказаться в одной ложе с Элизабет и Пулом. — Нет, конечно. Ну так как?

— Хорошо, — ответила она. — Если мы еще останемся в городе. Надеюсь, что мы не уедем.

— А как с вальсами?

— Да, — согласилась Нэнси.

— Спасибо. — Джон опять почувствовал мальчишескую радость. Он был готов кричать от счастья или подхватить ее на руки и закружите на месте. Он оглянулся и увидел, что вокруг было много народу. Джон улыбался, когда Нэнси взглянула на него и удивленно приподняла брови.

— Я думал, что рядом никого нет, — пояснил Джон. — Я хотел подхватить тебя и закружить. Может, даже попытался бы сорвать поцелуй. Радуйся, что кругом люди.

На лице Нэнси отразился нескрываемый ужас, она выдернула руку, поколебалась, а затем быстро пошла по дорожке. Джон догнал ее, но не попытался прикоснуться к ней или заговорить. Чуть поодаль от дорожки стояла скамейка.

— Давай присядем, Нэнси, — спокойно предложил он. — Мы будем на виду. Но даже если никого не будет рядом, я никогда не сделаю ничего плохого. Даю слово джентльмена и офицера кавалерии его величества.

Если они не сядут, то дорожка через минуту-другую приведет их к столпившимся неподалеку людям. Нэнси снова заколебалась, а затем, не сказав ни слова, присела на край скамьи. Джон опустился на другой край.

— Прости меня, — заговорила Нэнси. — Я знаю, что ты просто пошутил. Прости, это все из-за того, что я столько лет жила в одиночестве.

— Нет, — возразил Джон, — причина не в этом, Нэнси. — Девушка стала смотреть прямо перед собой. Они подождали, пока пройдут люди, обменявшись с ними приветствиями.

— Это случилось после нашего поцелуя и до того, как я на следующий день попросил твоей руки, — произнес Джон. — Я прав?

— Нет, — возразила Нэнси, но ответ был слишком поспешным и неубедительным.

— Именно в это время кто-то причинил тебе боль и напугал тебя, — заключил он. — Как бы мне хотелось избежать этого ужаса, но мне кажется, что только одно могло напугать тебя так сильно, заставив в течение семи лет вести уединенную жизнь старой девы. Господи, надеюсь, что я ошибся! Тебя изнасиловали, Нэнси?

— Нет! — вырвалось у нее. Она вся напряглась и продолжала смотреть перед собой.

— О Боже! — вырвалось у Джона. Лучше бы ему не встречать ее снова и ничего не знать. — Кто это сделал? Это произошло в Кингстоне. Кто-то из гостей?

— Никого не было, — ответила Нэнси. — И ничего не случилось. Я хочу вернуться назад, Джон. Стало прохладно.

— Нет, — возразил Джон. — Воздух такой же теплый, как и был. Это ты похолодела. Ты больше не должна страдать одна, Нэнси. Ведь именно это и происходило с тобой все эти семь лет, да? Ты никому не рассказывала?

Джон видел, как девушка прикусила губу, стараясь сдержаться.

— Неужели ты считаешь, что если бы я кому-то об этом рассказала, то это принесло бы мне облегчение? Ведь это меня изнасиловали, это случилось со мной, а не с кем-то. Никто не мог утешить меня.

— Но ведь этого человека нужно наказать, — сказал Джон. — Должна же быть справедливость.

— Меня изнасиловали, — заявила Нэнси. — И никакое возмездие не могло бы ничего изменить. Я не хочу говорить об этом, Джон. Я научилась жить с этим, старалась не думать об этом. Я приучила себя к мысли, что это случилось против моей воли и меня нельзя ни в чем обвинить, что это совсем не изменило меня, не сделало хуже. Я научилась снова любить себя. Но пусть все это останется в прошлом, как и было раньше.

— И все же ты приходишь в ужас, когда к тебе прикасаются, — произнес Джон. — По крайней мере если эти прикосновения хоть отдаленно напоминают отношения между мужчиной и женщиной.

— Да, — признала Нэнси, — это действительно так. Одна мысль об этом ввергает меня в ужас. Но я научилась жить и с этим тоже. Кто-то боится грозы, кто-то змей, кто-то быстрой езды. А я боюсь мужчин. Но все привыкают к своим страхам.

— Значит, то, что случилось с тобой и разлучило нас семь лет назад, будет держать нас вдали друг от друга до конца наших дней, — подытожил Джон.

Нэнси повернулась и взглянула на него.

— Я думала, что мы будем друзьями, — произнесла она. — Ведь мы так решили.

— Да, — признал Джон. — Но неужели ты хочешь только этого, Нэнси? И ты будешь удовлетворена этим?

— Разве это невозможно? — печально спросила она. — Тогда нам лучше больше не встречаться, Джон. Я не появлюсь на завтрашнем балу, а вы найдете кого-нибудь еще, чтобы пригласить в оперу на следующей неделе. — Я хочу поцеловать тебя, — заговорил Джон. — Прямо здесь и сейчас. Я хочу доказать тебе, что поцелуй может быть приятным, что он не всегда ведет к тому кошмару, который столько лет ты скрывала. Но есть нечто более важное, и когда ты расскажешь мне, то ни у кого из нас не останется желания целоваться. Я хочу знать, кто это был, Нэнси.

— Нет, — ответила девушка.

— Я должен знать, — настаивал Джон. — Он лишил тебя свободы, а у меня отобрал невесту. Это кто-то из нашей семьи?

— Нет, — глухо ответила она.

— Мой отец? — Джон затаил дыхание.

— Нет! — Недоумение, промелькнувшее во взгляде Нэнси, позволило ему облегченно вздохнуть, поняв, что девушка говорит правду.

— Мартин? — Джон снова затаил дыхание.

— Нет. — Нэнси торопливо вскочила на ноги.

Он тоже встал и крепко сжал ее руки.

— Посмотри мне в глаза, Нэнси, — приказал Джон, непроизвольно произнеся это командным голосом, которым столько лет отдавал приказания своим солдатам.

Нэнси подчинилась ему.

— Это Мартин изнасиловал тебя?

— Ему было всего восемнадцать, — заговорила девушка. — Всегда улыбающийся и очаровательный. Я считала его мальчиком, хоть он был всего на два года моложе меня. Я даже не подумала о том, что нужно взять с собой служанку или кого-то еще, когда он пригласил меня прогуляться с ним к реке. И когда он попытался поцеловать меня, я рассмеялась и смутилась. Я рассердилась, когда он пытался добиться своего грубостью, но мне даже в голову не пришло испугаться его.

Джон почувствовал, как кровь отлила у него от лица. Он усадил Нэнси на скамейку, не выпуская ее рук.

— Потом он повалил меня на землю лицом вниз, — продолжала она, — и связал мне руки за спиной. Страх только тогда охватил меня, когда он поднял мои юбки, а я никак не могла остановить его. Я была слишком наивной. Сначала он избил меня. Я подумала, что на этом все кончится, но он лег на меня и попытался сделать другое. Было ужасно больно, и он злился все больше. Почему я рассказываю тебе все это? — Нэнси попыталась высвободить свои руки. — Я не хочу посвящать тебя в это.

— Говори, — снова зазвучал его командный голос.

— Он перевернул меня на спину, — продолжала Нэнси. — Мои руки все еще были связаны. Он опустился на меня и сделал то, чего пытался добиться другим способом. На этот раз у него получилось. — Девушка вырвала руку и прижала ладонь к губам. — Это было ужасно, ужасно. Меня стошнило, я не могла остановиться, а он смеялся и дразнил меня, шутил, как будто мы только что сделали то, что было очень приятно нам обоим. Что-то незначительное.

Джон решительно заставил себя не думать о том, что речь шла о Мартине. Он не мог думать об этом сейчас. Он стал массировать плечи Нэнси, гладить их, стараясь отдать ей свою энергию.

— А вскоре после этого я пытался поцеловать тебя и просил тебя выйти за меня замуж, — вырвалось у него. — Да. — Девушка посмотрела на него, и в ее глазах стоял, тот ужас, который она пережила тогда. — Я так ждала этого, надеялась. Я очень сильно любила тебя.

— Бесполезно утверждать, что ты должна была обо всем рассказать мне, правда? — спросил Джон. — Я не мог утешить тебя, я совсем не подходил для этой роли.

— Все это в прошлом, — произнесла Нэнси. — Пусть оно там и останется. .

Джон осторожно прикоснулся к ее щеке; девушка не отстранилась.

— Я никогда не переставал любить тебя, — признался он. — Я понял это, как только снова увидел тебя. Я собираюсь ухаживать за тобой, Нэнси. Мне хочется доказать тебе, что любовь может быть прекрасной и очень приятной. Не надо, не противься. Пусть на это уйдет год, два или три — столько, сколько будет нужно. У нас впереди много времени, целых две наши жизни. Я сделаю все, чтобы больше никакие страхи не омрачали твою жизнь. Я обещаю.

Девушка прижалась щекой к его руке.

— Я хочу, чтобы ты был счастлив, — заговорила она. — С тем, кто способен на счастье. — Джон улыбнулся ей.

— Тогда мы договорились, — заключил он. — У нас с тобой одна цель. — Джон встал и помог ей подняться. — Не пора ли нам возвращаться?

Нэнси взяла его под руку, и некоторое время они шли молча.

— Джон, — заговорила она наконец, — пообещай мне никому ничего не рассказывать, хорошо? Все это случилось давно, и я не хочу никаких неприятностей в отношениях между нашими семьями. Поэтому я уехала тогда, когда Кристофер и Элизабет были так счастливы. Мне кажется, что у них есть шанс снова обрести счастье, хотя сомневаюсь, что ты будешь рад этому. Но я хочу дать им шанс. Мне кажется, они любят друг друга, и пусть исчезнет все, кроме их чувств друг к другу.

— Ты несправедлива ко мне, — возразил Джон. — Я был рад, когда Кристофер стал моим шурином, а их развод я считал нелепостью. Я не сделаю ничего, что могло бы помешать их примирению, Нэнси.

— Обещаешь?

— Обещаю, — ответил Джон. Но он не обещал, что не убьет Мартина или по крайней мере не кастрирует его.

— Спасибо, — поблагодарила его Нэнси. Джон неожиданно вспомнил, что Мартину были известны лондонские бордели, где можно было удовлетворить свои самые изощренные фантазии. Тогда это его очень удивило, но он не придал этому большого значения.

* * *

Кристофер говорил Элизабет правду. Он был готов к сражению с герцогом Чичели, к сражению, от которого уклонился семь лет назад. Получив сегодня утром грозное послание герцога он нисколько не испугался. Наоборот, Кристофер собирался забрать Элизабет и свою дочь на прогулку из их дома, надеясь спровоцировать столкновение с ним. Он не собирался тайно встречаться с ними за спиной отца.

Герцог принял Кристофера в библиотеке, оформленной в старинном стиле. Он сидел за большим столом, а его трость стояла возле кресла. Герцог не предложил своему гостю сесть. Кристофер подумал, сколько времени потребуется его бывшему тестю на то, чтобы понять, что его теперь не так легко запугать.

— Тревельян, — мрачно заговорил герцог. — Вот уж не ожидал снова увидеть тебя.

Кристофер учтиво поклонился.

— Не стану притворяться, что мне это приятно, — продолжал герцог.

Кристофер удивленно поднял брови.

— Тот факт, что ты обосновался в Лондоне, — уже дерзость, — продолжил герцог. — Но встречи с моей дочерью и моей внучкой говорят о полном отсутствии у тебя порядочности.

Я требую объяснений.

— Все очень просто и очевидно, — ответил Кристофер. — Кристина — моя дочь. И мне кажется, с моей стороны было бы непорядочно и несправедливо не видеть ее и не пытаться познакомиться с ней.

— Моя внучка ни в чем не нуждается, Тревельян, — заявил герцог. — О ней будут заботиться всю ее жизнь. Однако я позвал тебя не для того, чтобы спорить с тобой. Я хочу, чтобы ты уяснил одно. Тебе не рады в этом доме, и тебе лучше держаться подальше от моей дочери и моей внучки. Я ясно выразился?

— Вполне, — ответил Кристофер. — Впредь я буду держаться подальше от вашего дома. Я здесь только потому, что вы хотели меня видеть. Но я буду встречаться с Элизабет и со своей дочкой так часто, как мы сможем договориться. Например, сегодня мы отправимся на прогулку в Гайд-парк.

— Я запрещаю это! — прошипел герцог.

— Думаю, король с таким же успехом мог бы приказать это приливу, — заметил Кристофер. — Но его ноги все равно бы промокли. Могу я поинтересоваться, почему вы считаете нужным говорить мне это? Разве не достаточно сказать об этом только Элизабет? Если она откажется встречаться со мной, то я ничего не смогу сделать, не так ли?

— Мою дочь очень легко запугать, — ответил герцог. — И она нуждается в защите тех, кто любит ее. Я забочусь о ней.

— Понимаю, — согласился Кристофер. — Но вы не смогли запугать ее настолько, чтобы она отказалась от встреч со мной. Я был слишком глупым семь лет назад, а может, был просто слишком молод. Я был совершенно уверен, что никого не смогу убедить, что моя жена была единственной женщиной в моей жизни, что у меня никогда не было любовниц. Как мог я доказать свою невиновность, когда моя жена застала меня в объятиях полуобнаженной женщины? Мне это казалось невозможным. И поэтому я сделал то, что только подтвердило мою виновность. Я сбежал.

— И показал, как ты беспокоился о своей жене, оставаясь столько лет вдали, пока получение титула и вступление во владение поместьем не заставили тебя вернуться, — зло заметил герцог.

— Да, — признал Кристофер. — Когда, собравшись домой, узнаешь, что ты разведен, то и планы меняются. Поэтому я остался в Канаде. Но теперь я вернулся, сэр, и обнаружил, что дверь в прошлое не совсем закрыта. У меня есть дочь, о которой я узнал недавно.

— Она прекрасно жила без тебя все эти годы, — заявил герцог.

— Элизабет уже говорила мне, что отдала ребенку всю свою любовь, — согласился Кристофер. — Я нисколько не сомневаюсь в правдивости ее слов. Но ребенку больше нужен отец, а не отчим. Я просил Элизабет выйти за меня замуж.

Герцог на мгновение потерял дар речи.

— Что?! — выдавил он наконец. — Это неслыханно, Тревельян! Моя дочь обручена. Она была бы уже замужем, если бы какой-то негодяй не похитил ее в день свадьбы и не тянул бы с требованием выкупа.

— Я слышал об этом, — отозвался Кристофер. — И я благословляю этого человека. Благодаря ему моя жена была спасена от двоемужия.

Герцог Чичели внимательно посмотрел на Кристофера.

— Может, мне следовало поинтересоваться, где ты находился в день ее свадьбы, — произнес он.

— Если бы ее похитил я, — заверил его Кристофер, — то уж я бы не потерял ее по дороге, оставив на милость каких-то добряков. В этом вы можете быть уверены. Я хочу, чтобы Элизабет стала моей женой. Я хочу, чтобы мы снова стали семьей.

Герцог судорожно сжал кулаки.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы предотвратить это, — заявил он. — Однажды ты уже понял, что мне лучше не перечить. Не так ли, Тревельян?

— Я считаю, что этот брак будет самым разумным поступком в нашей жизни, — отозвался Кристофер. — И вам лучше не противиться, сэр. Думаю, вы считали, что титул графини очень подходил Элизабет, особенно когда она сама выбрала меня.

Мне кажется, вы были бы очень довольны мной, если бы с такой готовностью не поверили в распространявшиеся обо мне лживые слухи. Но тут восстала ваша гордость. Вы не могли свыкнуться с мыслью, что так ошиблись в выборе мужа для своей дочери. Поэтому необходимо было сделать так, чтобы я больше не был ее мужем. А сейчас гордость снова не позволяет вам признать, что вы могли ошибаться, поступив несправедливо.

— Убирайся из моего дома! — взревел герцог. — И держись подальше от моей дочери, Тревельян. Так будет лучше для тебя.

— Возможно, к тому времени я уже женюсь на ней, — ответил Кристофер. — И вам останется только признать, что вы ошибались. До свидания, сэр.

Кристофер повернулся и вышел из библиотеки, послав слугу наверх сообщить леди Элизабет, что он ждет ее внизу. Она спустилась почти сразу, держа Кристину за руку; девочка настороженно смотрела на Кристофера. Кристофер улыбнулся дочери и подмигнул, девочка, застеснявшись, спряталась за мать. Сердце его наполнилось радостью при виде своей дочки в розовом платьице.

Элизабет не улыбалась и держалась неестественно прямо. Глядя на нее, Кристофер подумал, что заставило ее отказаться подчиниться отцу и почему она решила встретиться с ним. У нее ведь был отличный предлог не делать этого. При виде Элизабет, одетой в розовое платье более темного тона, сердце Кристофера наполнилось еще большей радостью.

Он снова спрашивал себя, почему предложил ей выйти за него замуж, и понял, что эта идея оказалась совершенно не новой для него, что он давно думал об этом. Но было ли это только из-за дочери и нежелания, чтобы кто-то другой получил право называться ее отцом? Это очень убедительный довод, и не было смысла отрицать это. Сильное отцовское чувство, о котором он даже не подозревал, влекло его к этой девочке.

Но была ли эта причина единственной? Захотел бы он жениться на Элизабет, если бы Кристины не было? Глупый вопрос. Элизабет продолжала оставаться его женой.

“В горе и в радости, — говорил он ей в часовне в Кингстоне, — пока смерть не разлучит нас”. Элизабет посмотрела на него.

— Здравствуй, Элизабет, — произнес Кристофер и перевел взгляд на Кристину, настороженно смотревшую на него. — Привет, Кристина. У нас самый красивый экипаж во всем Лондоне, по крайней мере так меня заверили этим утром. А еще пара великолепных серых рысаков. Когда мы отправимся в парк, все на улицах позеленеют от зависти. Люди будут оборачиваться и смотреть на нас, но мы не будем останавливаться, если, конечно, ты не захочешь этого.

Кристина спрятала свое улыбающееся личико за мамой. Когда они вышли на улицу, Кристофер посадил Элизабет на высокое сиденье, а затем повернулся к своей дочери.

— У тебя есть выбор, Кристина, — заговорил он. — Ты можешь ехать между своей мамой и мной, как истинная леди, или можешь сесть мне на колени, как настоящий кучер, и помогать мне править. Ну, что скажешь?

Девочка продолжала смущаться и отошла от своей матери всего на несколько шагов.

— Я хочу сидеть рядом с мамой, — прошептала она. Кристофер подхватил ее за тоненькую талию и поднял к Элизабет. Девочка прижалась к ней, он сел на свое сиденье и улыбнулся, скрывая разочарование.

Но волнение от поездки в открытом экипаже высоко над землей победило застенчивость и страх упасть. Через некоторое время Кристина уцепилась за его рукав и стала с восторгом обсуждать все, что видела. Когда они свернули к парку, девочка наклонилась к Элизабет.

— Можно я сяду с ним? — прошептала она, показывая на Кристофера.

— Лорду Тревельяну нужно сосредоточиться, — ответила Элизабет.

— Она может сесть здесь, — сказал Кристофер. — Мне нужна помощь, особенно сейчас: кругом такое движение? — Он поднял свою дочку и усадил ее между коленями. Ее маленькие ручки ухватились за поводья. Девочка радостно смеялась.

— Посмотрите на меня? — кричала она, поворачиваясь в разные стороны; ее щеки раскраснелись, а глаза блестели, когда она смотрела на Кристофера. Как она напоминала ему Нэнси когда они в детстве играли с ней на берегу!

Но в следующие полчаса Кристофер почти презирал себя за свое счастье. Было уже далеко за полдень, стояла чудесная солнечная погода, и они приехали туда, где собиралось все высшее общество, стремясь показать себя и посмотреть на других. Даже прохладный воздух не был им помехой. Большинство из гуляющих в тот день в парке знали, что Элизабет была когда-то его женой, а Кристина — его дочь. Те, кто этого не знал, тоже скоро будут в курсе.

Кристофер улыбался и разговаривал с Кристиной, кивал знакомым, обменивался комплиментами и чувствовал себя наверху блаженства. Только одно обстоятельство омрачало его радость. Элизабет напряженно молчала, сидя рядом с ним. Через полчаса он приехал в отдаленный уголок парка. Кристина забралась к нему на колени и бросила поводья.

— Я расскажу дяде Джону, что умею управлять лошадьми, — сказала она, посмотрев на Кристофера.

— А дяде Мартину и дедушке? — спросила Элизабет.

— Им тоже, — ответила девочка. — Дядя Джон воевал верхом на лошади. И я люблю лошадей.

— Тогда тебе должно понравиться выступление лошадей в Амфитеатре, — сказал Кристофер. Он почувствовал, как сидевшая рядом Элизабет затаила дыхание.

— Дядя Джон обещал сводить меня туда, — сказала Кристина. — А лорд Пул не хочет меня брать. Он всегда занят.

— Он обязательно сделал бы это, если бы у него было время, милая, — вмешалась Элизабет. — Он очень важный и занятой человек.

— А может, мы сходим в Амфитеатр завтра? — спросил Кристофер. — А когда дядя Джон захочет повести тебя туда, ты скажешь ему, что уже там была.

Элизабет ничего не сказала.

— Завтра? — Кристина смотрела на него широко открытыми глазами. — А вы не заняты?

— Все мое время принадлежит тебе, Кристина, — ответил Кристофер.

— Ты любишь меня? — удивленно спросила девочка. — Не только мою маму? Дядя Джон тоже любит меня.

— Конечно, я очень люблю тебя, — произнес он. — И твою маму я тоже очень люблю.

— О-о! — удовлетворенно протянула девочка. — Я не скажу дяде Джону, что завтра пойду в Амфитеатр на выступление. А когда он поведет меня туда, то я удивлю его, сказав, что уже все видела.

Кристина радостно захихикала.

— Через три дня в Лондоне будет большой праздник, — продолжил Кристофер. — Принц-регент пригласил много важных гостей из Европы, чтобы отметить победу, в которую дядя Джон тоже внес вклад. Все гости прибудут из Дувра. Улицы Лондона будут заполнены радостными людьми, которые соберутся, чтобы приветствовать их. А мы пойдем туда?

— Да, — живо откликнулась Кристина. — Правда, дедушка сказал, что мне нельзя идти туда. Он сказал, что я ничего не смогу увидеть. Можно мы пойдем, мама? Пожалуйста. — Девочка нетерпеливо завозилась на его колене.

Элизабет холодно посмотрела на Кристофера.

— Почему нет? — ответила она. — Этот день войдет в историю. Ты должна быть там, Кристина.

Девочка прижалась к Кристоферу, чувствуя себя уютно и спокойно; она больше не стеснялась его; Она стала рассказывать ему про щенков в конюшне в Кингстоне и болтала всю дорогу домой. Элизабет попыталась успокоить дочку, когда они выехали на оживленную улицу, но Кристофер удержал ее.

— Не останавливай Кристину, — пояснил он. — Мне интересно все, что она рассказывает. Мне хочется знать обо всем, что произошло в ее жизни.

Элизабет резко отвернулась.

Когда они подъехали к их дому на Гросвенор-сквер, Кристофер высадил сначала Кристину, и девочка быстро побежала домой, горя желанием кому-нибудь рассказать о том, что сама управляла лошадьми. Помогая спуститься Элизабет, он намеренно прижал ее к себе. “Какая самоуверенность!” — подумал он, увидев, как она нахмурилась.

— Кристина очаровательна, — сказал Кристофер. — Ты больше не можешь лишать меня встреч с ней, Элизабет. Я не думаю, что ты сама хочешь этого.

Элизабет посмотрела ему в глаза, но ничего не ответила.

— Ты будешь завтра на балу у Клеменсов? — спросил он. Элизабет кивнула.

— Я буду там с Манли, — добавила она. — Пожалуйста, Кристофер, достаточно дневных встреч. Не подходи ко мне на балу.

— Я прошу один танец до ужина, — продолжал он. — Оставь его для меня, хорошо? Элизабет покачала головой.

— Неужели ты не понимаешь, что он станет моим мужем?

— Только один танец, — настаивал он. — Я прощу только один танец.

— И тебя не устроит отрицательный ответ, не так ли? — спросила Элизабет.

Кристофер утвердительно кивнул и подумал, что его поведение причиняет ей беспокойство. Но почему она терпит это? Твердого “нет” было бы вполне достаточно. Она могла бы обратиться за помощью к своим многочисленным покровителям, которые заставили бы его держаться подальше от Элизабет. Он понимал, что был весьма настойчив, но ведь он не прибегал к силе.

— Один танец, договорились, — ответила Элизабет и, повернувшись, быстро направилась к двери, едва не столкнувшись с Мартином у входа. Она не остановилась, чтобы поговорить с ним, а быстро прошла мимо.

Глава 21

Мартин был оживлен. Возможно, это не совсем точное определение его состояния с того момента, как он понял, что причинит Элизабет боль и унизит ее. Он никогда не хотел стать причиной ее боли, совсем наоборот. Ему хотелось внести мир и покой в ее жизнь. Но она стала такой упрямой. Ей нужно показать, что существует только один путь к счастью. И только один человек может идти с ней этим путем.

Настроение Мартина значительно улучшилось, когда он наконец выработал окончательный план. С момента своего возвращения в Лондон он составил простой и весьма привлекательный план, как лучше разгласить то, что было известно ему о похищении. Его отец и Пул будут в ярости, и помолвка, без сомнения, будет расторгнута. Но Мартин не был уверен, что такой исход дела заставит Элизабет вернуться в Кингстон. За последние несколько лет ее характер стал сильным и независимым.

Требовалось что-то более значительное.

И наконец он придумал. Он понял, как можно заставить Элизабет уехать и никогда больше не возвращаться в Лондон; теперь он знал, как заглушить в зародыше ее возродившееся увлечение Тревельяном.

Его настроение улучшилось.

Мартин стоял у окна, ожидая их возвращения с прогулки. Он быстро спустился по лестнице, заметив появившийся экипаж. Этот чертов глупец купил новый экипаж только потому, что Кристине хотелось покататься в нем. Похоже, он нашел способ завоевать ее любовь. Эта маленькая негодница сидела у него на коленях.

Кристина пробежала в дом, не замечая Мартина. Он улыбнулся девочке.

— Ну, что ты расскажешь дяде Мартину о своей прогулке?

— Но она пробежала мимо.

— Я расскажу дяде Джону, — бросила она на ходу. Мартин поджал губы. Ему захотелось хорошенько отшлепать эту девчонку, чтобы научить ее хорошим манерам. Но Лиззи это не понравится — она просто обожает Кристину. Он прошел вперед, и едва не столкнулся с Элизабет, которая проскользнула мимо. Выглядела она не очень счастливой. Мартин пожал плечами и взглянул на Кристофера.

— Похоже, ей трудно угодить? — спросил он. — Имей терпение, Тревельян. Кристина принадлежала только ей все эти шесть лет. Ей трудно делить девочку с кем-то еще. Любящие дяди не представляют угрозы, как ты понимаешь.

Кристофер кивнул и внимательно посмотрел на Мартина. “У него плохое настроение, — отметил Мартин. — Значит, дела идут не так хорошо”.

— Надеюсь, что Лиззи больше не будет запрещать тебе встречаться с Кристиной, — продолжал Мартин. — Я поговорю с ней. Она немного нервничает в эти дни. Но я смогу положительно повлиять на нее. Она должна понять, что ты действительно обожаешь свою дочь.

— Да, — согласился Кристофер, — я очень люблю ее. На ведь тебе все известно, Мартин. Почему ты стараешься помочь мне, когда в твоих силах сделать все наоборот?

Мартин пожал плечами и улыбнулся.

— Ты ведь меня знаешь, — ответил он. — Я всегда больше думаю сердцем, чем головой. Я не переставал любить тебя, Тревельян, и мне было нелегко, когда я был вынужден поверить всему тому, что стало известно после твоего отъезда. Думаю, надо было хорошо во всем разобраться, прежде чем обращаться в суд. Но сейчас уже слишком поздно говорить об этом, правда?

— Да, — согласился Кристофер. — Слишком поздно. Но я должен сказать, что тот, кто так ненавидел меня, действовал очень осторожно, не оставив никаких следов.

Мартин недоверчиво покачал головой:

— Мне трудно поверить в это. Неужели кто-то мог так ненавидеть тебя? Но мне бы хотелось хоть как-то помочь тебе. Ты ведь хочешь вернуть Лиззи, правда?

Кристофер сощурился, но ничего не сказал.

— Я вижу это, даже если ты не хочешь признаться мне, — сказал Мартин. — В Лиззи есть одна черта, Тревельян, которую я знаю лучше тебя. Она любит, когда силой добиваются ее руки. Если ей нужно делать выбор самой, она становится ужасно упрямой. Если же ее заставлять, она последует зову своего сердца. Думаю, в Пенхэллоу ты сам убедился в этом.

— В Пенхэллоу, — заметил Кристофер, — она ничего не помнила.

— Конечно, — согласился Мартин. — Но неужели она смогла бы любить какого-то мужчину, сказавшего, что он ее, муж? Думаю, нет. Мне кажется, ее сердце все помнило, даже если разум молчал.

Кристофер ничего не ответил.

— Похищение было самым лучшим выходом для нее, — продолжал Мартин. — Я всегда считал, что брак с Пулом ей не нужен.

— Да, — согласился Кристофер, — охотно верю в это. Ты считаешь, что мне снова следует похитить ее, Мартин?

Мартин задумался. — Я так не думаю, — наконец произнес он. — Ещe раз это уже не получится. Мне кажется, ты должен быть твердым в отношении Кристины. Ты должен убедить Элизабет, что никогда не уступишь свою дочь другому отцу. Кристофер удивленно приподнял брови.

— Даже намекнуть, что не остановлюсь перед ее похищением?

Мартин снова задумался.

— Должен признать, что это уже крайняя мера. Я даже не думал об этом. Господи, но ведь это может сработать. Элизабет не задумываясь помчится за тобой, если Кристина будет у тебя. Но это плохая идея, не так ли? — На лице Мартина появился юношеский румянец. — Это сумасшествие. Давай поговорим о другом.

— Может, это и не такое сумасшествие, — отозвался Кристофер, запрыгивая на высокое сиденье своего экипажа. — Спасибо тебе, Мартин. Ты настоящий друг.

Мартин нервно рассмеялся.

— Ты ведь не собираешься серьезно думать об этом, правда? — спросил он. — Давай еще поговорим, я попытаюсь отговорить тебя от этого. Давай будем считать это шуткой, иначе угрызения совести не дадут мне уснуть.

Кристофер приподнял свою шляпу.

— Не теряй сон из-за этого, — посоветовал он и, развернув лошадей, направился к площади.

Мартин смотрел ему вслед. Тревельян считает себя светским человеком, особенно после того, как провел столько лет в Америке и стал удачливым бизнесменом. Но им все равно можно манипулировать как ребенком.

“У Тревельяна больше ничего не получится с Лиззи, — думал Мартин, с ненавистью глядя на удаляющийся экипаж. — Теперь она принадлежит мне, и так будет всегда. Уж я позабочусь об этом, и Лнззи поймет, что может быть счастлива только со мной. Как мы были счастливы до того, как Тревельян ворвался в ее жизнь семь лет назад!”

Кристина была очень взволнованна. Элизабет раньше не видела свою дочь такой оживленной. Девочка восхищалась увиденным на конном представлении: и бегавшими по кругу пони, и лошадьми, прыгавшими через кольца и барьеры, и девушками, стоявшими на спинах лошадей с вытянутыми руками. Детскому восхищению и восторгу не было конца.

Большинство замечаний и восклицаний девочки было адресовано Кристоферу. “Возможно, это потому, что я не выказываю восторга”, — подумала Элизабет. Ей нравилось видеть свою дочку такой радостной. Не прошло и половины представления, а Кристина уже забралась на колени к Кристоферу, чтобы лучше видеть происходящее, хотя и с ее места можно было все хорошо разглядеть.

— Мне нравится этот джентльмен, мама, — сказала она, одеваясь утром на прогулку. Она никогда не называла Кристофера “лорд Тревельян”, для нее он всегда был “этот джентльмен”.

— Правда, милая? — спросила Элизабет, завязывая ленточки на шляпке дочери. Заглянув дочке в лицо, Элизабет снова отметила, как сильно она напоминает своего отца.

— Он любит меня, — просто и радостно пояснила Кристина.

Элизабет с трудом сдержала слезы.

Девочка при встрече с Кристофером больше не испытывала застенчивости, как в тот день, когда он заехал за ними в своем экипаже.

— Я не сказала дяде Джону, — взволнованно проговорила Кристина по пути в Амфитеатр. — Но мне так хотелось.

— Молодец, — похвалил ее Кристофер. Обычно суровое выражение лица Кристофера всегда смягчалось, когда он смотрел на девочку или разговаривал с ней. — Я рад, что ты ничего не рассказала ему.

Элизабет всю дорогу в Амфитеатр и после приезда туда молчала, несмотря на то что никогда не была там раньше. Ей понравилось представление, и, возможно, она тоже смеялась бы, если бы не была так сосредоточена на своих мыслях.

Она снова чувствовала себя усталой, но пыталась не обращать на это внимания, словно, сделав это, она могла избавиться от причины, вызывавшей эту усталость. Она догадывалась, но окончательно убедилась в своих подозрениях только вчера. Она старалась не думать о наиболее вероятном объяснении таких очевидных симптомов.

Элизабет очень хотелось с кем-то поделиться своими переживаниями. Но у нее не было родственниц или близких подруг, с которыми можно было поговорить о самом сокровенном. Ее ближайшим другом всегда был Мартин, и инстинкт привел ее к нему вчера вечером. Несмотря на поздний час, он собирался уходить и был очень удивлен, когда слуга сообщил о ее приходе.

— Куда ты собираешься в такое время? — спросила она.

— К другу, — с улыбкой повернулся к ней Мартин. — Ему нужен совет в вопросе любви, правда, я не специалист по этой части. Но этому бедняге больше нужен внимательный слушатель.

— Понимаю. — Элизабет улыбнулась в ответ. В этом Мартин был большим докой. Она почувствовала себя виноватой в том, что тяготилась его опекой в последнее время. Он всегда так заботился о других, и особенно о ней!

— Тебе тоже нужен внимательный слушатель, да, Лиззи? — спросил Мартин. Он кивнул слуге, чтобы тот вышел.

Но, посмотрев на его улыбающееся лицо, Элизабет не смогла сказать приготовленную фразу: “Я беременна”. Похоже, в первый раз, не считая того времени, когда она потеряла память, Элизабет не смогла говорить с ним так свободно, как раньше.

— Это все Тревельян, Лиззи? — осторожно спросил он, обняв ее за плечи и усадив рядом с собой на софу. — Он снова внес смятение в твою жизнь? Ты знаешь, он всегда нравился мне, да и сейчас нравится; правда, сейчас все не так просто.

— Не так просто?

— Он действительно очарован Кристиной? — спросил Мартин. — Я немного поговорил с ним, когда вы вернулись с прогулки. Кажется, он одержим ею.

— Полагаю, это вполне естественно, — ответила она; — Думаю, я была не права, когда согласилась скрыть от него. Я виню себя за это. Мне нужно было настоять на своем. Я вижу, что он искренне любит Кристину.

— Я только надеюсь, — заговорил Мартин, — что он не посмеет… — Тут он покачал головой и встал. — Ничего. Лучше я пойду к Блакени, а то он подумает, что я забыл про него.

— Что он не посмеет? — спросила Элизабет. Мартин засмеялся.

— Да нет, ничего. Иногда ближе к ночи нас посещают глупые мысли. Он ведь не попытается забрать ее к себе на шесть лет, чтобы возместить те годы, что она провела только с тобой. Это совершенно глупая мысль, Тревельян ведь не способен больше на похищение, правда? — Он подмигнул Элизабет и собрался уходить. — Забудь про то, что я сказал, Лиззи. А как твои дела с Пулом?

Конечно, она забудет его слова. Это действительно глупость.

Кристоферу была нужна не только Кристина. Он хочет вернуть их обеих. Она открыла было рот, собираясь сказать Мартину, что Кристофер предложил ей выйти за него замуж, но ничего не сказала. Что-то все-таки произошло. Она больше не могла делиться с ним своими сокровенными мыслями. “Возможно, это последний шаг к взрослению”, — с грустью подумала Элизабет.

— Все хорошо, — ответила она.

— Твое место рядом с ним, и ты это знаешь, Лиззи, — сказал Мартин и снова посмотрел на нее, слегка наклонив голову набок. — Он внесет спокойствие в твою жизнь. И ты очень важна для него, особенно в последующие несколько недель.

“Да, это действительно так”, — подумала Элизабет, снова вспомнив конное представление. Кристина что-то кричала ей, показывая на девушку с обручем в руках, которая при каждом повороте прыгала через него и при этом ухитрялась удерживаться на спине лошади. Кристофер смеялся.

Да, она обязана поддержать Манли в эти недели, хотя, конечно, не сможет выйти за него замуж. Но было бы очень жестоко разрывать помолвку сейчас, оставляя его один на один со сплетнями и унижением именно в то время, когда он должен предстать перед публикой во всеоружии.

Да, обстоятельства заставляют ее быть лицемеркой еще какое-то время. Бедный Манли! Он не заслужил такого плохого обращения. Она чувствовала себя виноватой.

— Ax! — разочарованно воскликнула Кристина после окончания представления. — Мы ведь только что пришли!

— Два часа назад, — ответил отец. — Как насчет мороженого? Не будет ужасным грехом, если мы поедим его дважды за одну неделю? — Кристина торжественно посмотрела на него и покачала головой.

— Нет, — ответила она.

— Нет — мороженому? — удивленно спросил Кристофер. Кристина захихикала.

— Нет, не будет грехом, глупый, — ответила она.

Кристофер взглянул на Элизабет, его глаза продолжали улыбаться. В душе у нее все перевернулось. Как все глупо получается.

“Может, мне все же следует выйти за него?” — спрашивала она себя. Он хочет этого. А она больше ни за кого выйти не может, да и Кристине нужен отец, так же как и их будущему ребенку. Так почему у ее детей не может быть родного отца? Она могла бы провести в Пенхэллоу всю оставшуюся жизнь. Ее дети росли бы там. Эта мысль была очень привлекательна. Но можно ли простить его и снова доверять ему? Сколько еще должно пройти времени, чтобы человек решился попросить прощения?

Именно он отравил их брак. Он женился на ней только ради ее приданого. А совсем недавно он, не думая о последствиях, соблазнил ее, когда она была его пленницей и ничего не помнила. Как можно ему верить, доверить ему жизнь своих детей? Дети! Она носит в себе его ребенка.

— Ты в порядке? — Кристофер внимательно смотрел на нее, когда подал ей руку, чтобы подсадить в экипаж, куда только что посадил Кристину.

Элизабет кивнула.

— Надеюсь, она не простудится, съев мороженое, — ответила она.

— Думаю, что у нас с тобой больше возможности растолстеть от мороженого, — сказал он. — Но мы можем просто посидеть и посмотреть, как она будет его есть. Но такое самопожертвование выше человеческих сил, правда?

— Да, — согласилась Элизабет. — Спасибо тебе, Кристофер. Ты сегодня доставил столько радости Кристине.

“Можно будет вернуться в Кингстон”, — думала Элизабет. Но эта мысль угнетала ее. Она любила Кингстон, но это был дом ее детства. Повзрослев, она хотела иметь свой собственный дом. Конечно, Мартин мог бы поехать с ней туда. Она нежно любила Мартина и была благодарна ему за все годы, проведенные вместе, за поддержку, в которой она так нуждалась. Но Мартин тоже был спутником ее детства. Сейчас она повзрослела, и ей был нужен спутник жизни — супруг.

— Я ничего не расскажу дяде Джону, — громким шепотом повторяла Кристина. — Ничего не скажу ему. И вот будет смешно, когда он приведет меня на это представление, а я ему буду рассказывать, что будет дальше.

Как только Кристофер сел на сиденье рядом с Элизабет, Кристина сейчас же забралась к нему на колени, будто так и надо.

Словно это была ее обычная прогулка с мамой и папой.

* * *

Уинни ужасно волновалась, собираясь в Воксхолл. Это было место, где развлекались представители самых разных слоев общества, где танцевали, ели, пили, прогуливались по многочисленным дорожкам, отдыхали в тени деревьев. Там часто устраивали фейерверки. Для Уинни все это казалось одним из семи чудес света.

В свободное время они с Антуаном часто бродили по Лондону. Они с восторгом разглядывали восковые фигуры в музее мадам Тюссо, смело взобрались на галерею Висперинг в соборе Святого Павла, любовались на статуи в Вестминстерском аббатстве. Они бродили вдоль рядов городского рынка, где Антуан купил для Уинни ярко-красную ленту. Уинни чувствовала, что ужас и напряжение последних недель ее пребывания в Пенхэллоу начали отступать.

Она очень обрадовалась, когда узнала, что может вместе с Антуаном посетить Воксхолл. Она чувствовала такое же волнение, как леди Нэнси и лорд Тревельян, собиравшиеся на бал в дом Клеменсов. Хозяева отпустили их с Антуаном на всю ночь, поскольку перед балом были приглашены на обед, вернутся домой очень поздно и им не понадобится помощь слуг.

Целый вечер Уинни с Антуаном смогут провести в Воксхолле!

— Ах моя малышка! — воскликнул Антуан, оценивающе осмотрев ее перед выходом. — Ты такая красивая. Ты завязала красную ленточку.

Девушка украсила ленточкой волосы, хоть не была вполне уверена в том, что она хорошо сочетается с ее самым лучшим голубым платьем. Но это была красивая сатиновая ленточка, и девушка не могла устоять перед соблазном и надела ее.

— Мистер Бушар! — с тревогой спросила Уинни. — А нас пустят в Воксхолл? Ведь мы слуги.

— Каждый, кто ни посмотрит на тебя, примет тебя за герцогиню, — ответил он. — А посмотрев на тебя, не обратят внимания на меня.

Уинни рассмеялась. Иногда она сама удивлялась, что опять могла смеяться. А она думала, что больше никогда не сможет даже улыбаться.

Девушка была очень счастлива, когда они оказались в парке. Никто не остановил их у входа, никто не бросал на них недоуменных взглядов, когда они зашли в парк. Сады оказались просто чудесными. Деревья и лужайки являли собой восхитительную картину, а доносившаяся из павильона музыка заставляла забыть о существовании внешнего мира. Люди побогаче сидели в отдельных кабинках, где ели и выпивали, но Уинни была не голодна. Здесь было столько всего чудесного и необычного, что она и думать не могла о еде.

— О, мистер Бушар, — заговорила она, крепче взяв его под руку, чтобы не потеряться в толпе, — это самое чудесное место на свете, правда?

— Правда, моя малышка, — ответил он, похлопав ее по руке.

Они не хотели ни сидеть, ни есть, ни танцевать. Они неторопливо прогуливались по дорожкам, взявшись за руки и почти не разговаривая. Здесь было слишком много всего интересного.

Но неожиданно Уинни почувствовала, как ее восторженность постепенно уходит. Она заставляла себя улыбаться и восхищаться всем, что ее окружало. Было бы ужасно выглядеть недовольной. Она не была уверена в чувствах тех, кто сидел в кабинетах или танцевал на площадке. Возможно, они пришли сюда, чтобы только наслаждаться собой. Но этого нельзя было сказать о тех, кто прогуливался по дорожкам. Это были влюбленные парочки. Их можно было безошибочно определить по тому, как они шли обнявшись, тихо разговаривали и смотрели друг другу в глаза, совершенно не замечая окружающих.

Уинни, прогуливавшаяся под руку с Антуаном, в своем самом нарядном платье и с красной ленточкой в волосах, знала, что со стороны они выглядели так же, как и другие парочки. И так будет всегда.

Антуан прикоснулся к ее пальцам.

— Что такое, моя малышка? — спросил он.

Уинни торопливо улыбнулась ему и покачала головой. Но теперь не было смысла что-либо отрицать, как это было сначала.

Антуан прекрасно чувствовал ее настроение.

— Я могу показаться неблагодарной, ведь мне выпал такой прекрасный шанс побывать здесь, — произнесла она. — Но мне грустно, мистер Бушар. Глупо, правда?

— Нет, — ответил он. — Может, ты действительно хочешь стать герцогиней и сидеть в одном из этих кабинетов?

— О нет! — возразила Уинни. — Я не хочу быть герцогиней или какой-то другой знатной дамой, мистер Бушар. Я только хочу… я хочу быть такой же, как все.

— А разве это не так? — спросил он. — Неужели это все из-за того, что с тобой случилось? Милая, ты чиста и невинна, как новорожденный ягненок. Но Антуан не может всего, что с тобой происходит, понять, да? Я такой глупый.

Девушка покачала головой.

— Нет, вы не такой, — сказала она. — Но иногда я просыпаюсь и вспоминаю о своей мечте иметь мужа, небольшой домик, детишек и жить счастливо. И тут приходят эти воспоминания. Все сразу становится мрачным, мистер Бушар. Мир кажется ужасным.

— Но твоя мечта не такая уж нереальная, моя малышка, — заверил ее Антуан.

— Да, это верно, — с жаром подхватила она. — Но даже если кто и захочет жениться на мне, я не смогу позволить ему дотронуться до себя. Я боюсь, что каждый мужчина может быть похожим на него. Я понимаю, что это не так, но такие мысли не покидают меня.

— Но ведь мне ты позволяешь прикасаться к тебе, Уинни, — сказал Антуан.

— Это совсем другое. — Она посмотрела ему прямо в глаза. — Вы мой друг, и вы замечательный. Я готова доверить вам свою жизнь, мистер Бушар. Я нравилась вам до того, что со мной произошло, правда? Вы не почувствовали отвращения, когда все узнали. И вы никогда не пытались воспользоваться мной, хоть я и стала шлюхой. — Ее стали душить рыдания, и Уинни спрятала лицо у него на груди, стыдясь и своих слез, и того, что с ней случилось.

— Бог мой! — вырвалось у Антуана. — Так вот что тебя волнует, моя маленькая Уинни. Нет, нет и нет, какая глупость! Шлюхи продаются, а ты никогда не делала этого.

— Но он дал мне денег, — всхлипывая, сказала девушка. Антуан крепко обнял ее за плечи и отвел с дорожки, на которой было много людей, на более узкую и отдаленную тропинку.

— Что тебе нужно, Уинни, — заговорил он, — так это мужчина, который бы полюбил тебя и заставил снова почувствовать себя непорочной. Ты всегда была и будешь непорочной, моя малышка, просто ты сама считаешь себя плохой. Ты напугана. Ты должна встретить кого-то еще и постараться полюбить этого человека и довериться ему.

— Вы единственный прекрасный мужчина, которого я знаю, мистер Бушар, — ответила она. — Я люблю вас и доверяю вам. Антуан крепко сжал ее плечи.

— Я не подхожу тебе, Уинни, — сказал он. — Я не пара для тебя. Я не могу остаться в Англии. Я тоскую по Канаде и по свободе. Я мечтаю о маленькой ферме там, где все говорят по-французски, молятся в католической церкви и имеют большие семьи.

Уинни всхлипнула и достала из кармана носовой платок.

— Вы были так добры ко мне, мистер Бушар, — заговорила она. — Не хочу, чтобы вы думали, будто я пытаюсь заманить вас в сети. Вы заслуживаете гораздо лучшей девушки, чем я. Но пожалуйста, ведь я надела свое лучшее платье и красивую ленточку, и это же Воксхолл…

Она замолчала, прижавшись к его груди.

— Да, моя малышка, — откликнулся он, нежно поглаживая ее шею. — Антуан готов показать тебе, что ты прекрасна и желанна, потому что ты — Уинни, а не потому, что ты в новом платье и в красивой ленточке. Если испугаешься, скажи Антуану, и он остановится.

Девушка подняла лицо, и он нежно прижался губами к ее рту, еще крепче прижимая к себе. Через несколько секунд она ощутила, что ее губы дрожат. Ей и раньше было спокойно в его объятиях, но сейчас все было по-другому. Слияние их губ показывало, что теперь это были любовные отношения. Он слегка раскрыл свои губы, чтобы можно было чувствовать се дрожь.

Но тут вдруг она вспомнила. Уинни вспомнила, как ее наклонили на сук дерева, накинули на голову ее юбки и грубо раздвинули ноги. Она вспомнила сильную боль и унижение, которые испытала тогда. Ее мир рухнул. Было разрушено все, ради чего стоило жить.

— Моя малышка, моя малышка. — Антуан нежно держал ее за руки, и Уинни поняла, что она испугалась и начала сопротивляться. — Тебе не нужно бороться с Антуаном, — продолжал он. — Я никогда не буду ничего добиваться силой от тебя, вот увидишь. Пойдем, давай вернемся туда, где много людей, и ты будешь чувствовать себя в безопасности.

Уинни открыто посмотрела на него.

— Он не целовал меня, — сказала она. — Он сделал другое. Не думаю, что может быть что-то отвратительнее этого. Антуан нежно сжал ее лицо ладонями.

— Ты права, моя маленькая, — произнес он. — Насилие ужасно, отвратительно. Но любовь может быть прекрасной, Уинни. Надеюсь, что однажды появится мужчина, который научит тебя этому. И у тебя будет семья и дети.

— Поцелуй меня еще, — прошептала Уинни. — Пожалуйста, я больше не оттолкну тебя.

Антуан целовал ее, сжимая лицо ладонями и нежно прикасаясь губами к щекам, глазам, подбородку, губам. Она крепко держалась за его пальто, когда Антуан поднял голову. Уинни улыбалась ему.

— Когда ты впервые появился в доме с лордом Тревельяном, — произнесла девушка, — то я смотрела на тебя и пыталась представить, как ты это делаешь.

— А-а, — вырвалось у Антуана, и он улыбнулся в ответ. — Это было так же хорошо, как и в твоем воображении?

— Да, — призналась Уинни. — Даже лучше. Эти заставило меня снова ощутить себя чистой и хорошей…

— Нам нужно вернуться на оживленную дорожку, — сказал он. — Ведь я мужчина, а ты прекрасная женщина, эта тропинка слишком уединенная.

У Уинни округлились глаза от удивления.

— Вы хотите любить меня, мистер Бушар? — спросила она. — Это не просто проявление доброты?

— Бог мой! — воскликнул Антуан.

Девушка провела дрожащей рукой по его тщательно выбритой щеке.

— С тобой это будет прекрасно, Антуан, — сказала она. — Я уверена, это будет прекрасно. Ты заставишь меня забыть этот ужас. И когда я буду тебя вспоминать, то буду помнить, что любовь может быть прекрасной.

— Уинни, моя дорогая, — заговорил Антуан. — Я не могу обидеть тебя. Я ничего не могу предложить тебе. Я не могу жить как английский слуга, даже если у меня самый лучший хозяин на свете. Я собираюсь уехать отсюда на последнем корабле до наступления зимы. Я не вернусь назад.

— Я не собираюсь удерживать тебя здесь, — произнесла Уинни. — Я не хочу обременять тебя. Мне нужно только хорошее воспоминание. Только одно, Антуан. Если ты хочешь меня. И нет — если не хочешь. Я не хочу ничего из жалости или доброты. Но я не хочу бояться этого всю жизнь. Я не хочу до конца своих дней думать, что жизнь может быть так отвратительна. Мне хочется вспоминать своего чудесного друга и то, как он вернул мне радость жизни.

Уинни слышала, что Антуан перевел дыхание, крепко прижав ее к себе. Она закрыла глаза, не зная, чего ей ждать: согласия или отказа. Любое его решение пугало ее.

— Не здесь, Уинни, — ответил он. — Холодная, твердая земля не годится для нашей прекрасной любви. Я хочу любить тебя, но не здесь.

Уинни почувствовала, что ее щеки зарделись.

— Тогда в моей комнате или в твоей, — предложила она.

— Нет, моя крошка, — сказал Антуан. — Там нас могут увидеть и неправильно все понять. Это будет казаться чем-то грязным. Мы найдем отель, да?

Все неожиданно стало пугающе реальным. Уинни не ожидала, что он согласится.

— Да, Антуан, — робко ответила она.

Они пропустили весь фейерверк. Когда небо над Воксхоллом осветилось разноцветными огнями, вызывая восторг у зрителей, Уинни и Антуан, расслабленные и полусонные, лежали в номере дешевой гостиницы, которая на удивление оказалась чистой и уютной. Уинни улыбалась, прижавшись к широкой груди своего возлюбленного.

— Тебе не больно, Уинни?

Антуан нежно поглаживал волосы девушки. Ее драгоценная ленточка лежала поверх сложенной одежды.

— Это было чудесно, — откликнулась она. — Ты сам это знаешь. Извини, что я сначала плакала.

Он продолжал гладить ее волосы. Уинни удовлетворенно вздохнула, но не спешила уснуть. Ей хотелось насладиться этим прекрасным чувством, она немного сожалела, что их тела разъединились. Ей хотелось выразить свои чувства словами.

— Антуан, — прошептала она, прижимаясь к его груди. — Я хочу кое-что тебе сказать. Я хочу поблагодарить тебя, это был настоящий подарок. Я люблю тебя. Я знаю, что ты самый лучший мужчина в мире. Если ты захочешь, я рожу тебе много детей, выучу французский, я даже стану католичкой, хотя моя мама и говорит, что папа — это антихрист. Я навсегда покину Англию, если ты захочешь взять меня с собой. Но если ты не захочешь меня взять с собой, я не стану плакать и не буду просить тебя остаться. Я просто пожелаю тебе счастливого пути и счастливой жизни. Я сделаю так, потому что люблю тебя.

— Моя малышка, моя родная, — прошептал Антуан, целуя ее волосы. А потом прошептал на ухо: — Мон амур.

Уинни не знала французского, она погрузилась в радостный сон. Она сделала ему подарок и ничего не ждала взамен.

Глава 22

Кристофер сразу узнал Уинстона Роулингса, как только увидел его на балу у Клеменсов. Они вместе учились в Оксфорде. Эта встреча сразу вызвала множество воспоминаний. Ну конечно! Роулингс тоже был в клубе в ту ночь, когда Эдгар Моррисон проиграл в карты все свое состояние, а придя домой, пустил себе пулю в лоб. Кристофер давно пытался вспомнить, кто в ту ночь еще был в клубе, но тщетно. И вот эта встреча с Роулингсом.

Нэнси беседовала со знакомыми. Кристофер был очень рад за нее: она не скучала в Лондоне. Молодой лорд Пристли пригласил ее на танец, который будет открывать бал. Кристофер направился в другой конец зала.

— Роулингс? — окликнул он. — Неужели это действительно ты?

— Привет, Тревельян, — отозвался Уинстон Роулингс. — Я слышал, что ты снова вернулся в Англию. Впрочем, кто не слышал об этом?

— Последнее время я часто вспоминаю о тех годах, что мы провели в Оксфорде, — продолжал Кристофер. — Это удивительное совпадение, что сегодня я тебя встретил. Кажется, что годы нашей учебы в Оксфорде — уже такое далекое прошлое!

— Да, — ответил Роулингс. — Это были замечательные годы. Кажется, что с тех пор прошла целая жизнь.

— Один случай все не давал мне покоя, — продолжал Кристофер. — Помнишь тот вечер, когда Паркинс обыграл Моррисона в карты и тот, бедолага, застрелился в ту же ночь? Ужасно, да?

Роулингс сморщился.

— Кто-то должен был их остановить, — согласился он. — Мы должны были сделать это. Но Моррисон всегда был таким высокомерным упрямцем, что мы просто стояли и смотрели на это.

— Ведь это ты помог ему добраться до дома в тот вечер? — спросил Кристофер.

— Да. — Роулингс с сожалением, покачал головой. — Но было уже поздно. Он нашел единственный, как ему показалось, верный выход. На следующий день он должен был встретиться с больной матерью и сестрами.

— Ты собираешься еще некоторое время пробыть в Лондоне? — спросил Кристофер.

Роулингс снова наморщился.

— Господи, да, — произнес он. — Моя жена всегда любила бывать в Лондоне на различных мероприятиях вплоть до самого конца. А в этом году особенно. Если бы она могла одновременно оказаться в двух или трех местах, Тревельян, она бы это сделала.

— Рад был снова увидеть тебя, — ответил Кристофер. Возможно, если к концу весны появится такая необходимость, он устроит встречу Элизабет с Уинстоном Роулингсом. Роулингс сможет доказать ей, что по крайней мере одно из предъявленных ему обвинений было ложным. Честно говоря, сфабриковавший это обвинение был не так уж умен. Его можно было легко опровергнуть, если провести небольшое расследование. Но Кристофер, единственный, кто был заинтересован в этом, уже покинул страну к тому моменту” когда это обвинение было выдвинуто.

Мартин? Неужели это снова был он? — не переставал удивляться Кристофер. Ему все еще трудно было поверить в то, что рассказал Найджел Родес. А тут этот недавний разговор с Мартином возле их дома на Гросвенор-сквер. Мартин пытался подбить его на похищение Кристины. Очарование, дружелюбие и стремление помочь — все то, что Кристофер считал в Мартине искренним, неожиданно показалось фальшивым при более пристальном рассмотрении.

— Бог мой, — снова заговорил Уинстон Роулингс. — Я столько лет не вспоминал про беднягу Моррисона. Последний раз я говорил о нем довольно давно с твоим шурином. Хотя Ханивуд тебе не совсем доводится шурином, да? Ведь он приемный сын Чичели?

Кристофер оживился.

— Ты говорил с Мартином о Моррисоне?

— Даже не помню, в какой связи, — ответил Роулингс. Он задумался, а затем покачал головой. — Знаю, что он очень переживал за тебя, Тревельян. Ты казался ему героем. В то время он был совсем мальчишкой. Но для тебя все сложилось не самым лучшим образом. И я ждал, что в его глазах ты рухнешь с пьедестала. Но Ханивуд всегда был добрым малым. Не думаю, что он мог быть твоим недоброжелателем. Он пытался все узнать о твоей жизни в Оксфорде. Женщины и все прочее. — Роулингс хмыкнул. — Я вынужден был сообщить ему постыдный факт, что у тебя не было никаких женщин, насколько мне известно. Ты был совершенно не такой, как мы.

Кристофер почувствовал, как ком подступил у него к горлу. Поверит ли Элизабет Роулингсу, если попросить его повторить ей все это? Ведь сплетни о любовнице Кристофера и его ребенке относились ко времени его учебы в Оксфорде.

— Так ты рассказал ему и об инциденте с Моррисоном? — спросил Кристофер.

Уинстон Роулингс пожал плечами.

— Сейчас не помню, как это было. Не могу гордиться своей памятью. Правда, он сказал, что никого из нас нельзя обвинять в том, что все так закончилось. Через несколько дней после разговора с Ханивудом я отправился в Ирландию. Правительственное поручение на пять лет — да ты знаешь об этом. Там я встретил свою будущую жену. Самые тоскливые пять лет в моей жизни.

Получается, что единственный человек, который мог опровергнуть эту историю в том виде, в каком она дошла до Элизабет и стала достоянием всех, находился в то время в Ирландии.

Нет, подумал Кристофер, все-таки Мартин не был хорошим конспиратором. Но он достаточно умен. И если бы Кристофер не вернулся в Англию, то никто бы ничего не узнал.

— А вот и музыка, — сказал Роулингс, подмигнув. — Лучше мне сейчас же отправиться на поиски своей жены, Тревельян, а то потом она неделю будет обижаться на меня. Рад был поговорить с тобой.

Кристофер глубоко вздохнул. В это время Элизабет вошла в бальный зал под руку с лордом Пулом. Без сомнения, вслед за ней появятся Джон и Мартин. Мартин разрушил их брак. Преднамеренно и подло. Это был очаровательный дьявол с лицом ангела.

Но зачем он это сделал? Каковы были его мотивы? Конечно, ответ здесь мог быть только один. Он был сводным братом Элизабет, всегда был сильно привязан к ней. И несмотря на то что они не были связаны кровными узами, он питал к ней, как казалось Кристоферу, чисто братские чувства. Очевидно, это было не так. Мартин был влюблен в Элизабет, но по каким-то причинам не мог открыто сказать о своих чувствах. А может, он говорил, но Элизабет отвергла его. Ясно одно, что никакой другой мужчина не мог претендовать на руку и сердце Элизабет.

Мартин находился в бальном зале и с улыбкой наблюдал, как Элизабет танцевала с Пулом. Кристоферу, у которого с глаз спала пелена, он казался сущим дьяволом.

Нэнси была очень счастлива. Едва зазвучала музыка, как она среди других джентльменов заметила Джона — он разговаривал с ними и в то же время не сводил с нее глаз. Ее охватило волнение. “Я никогда не переставал любить тебя, — сказал он сразу после того, как она все рассказала ему. — Я буду ухаживать за тобой, Нэнси”.

Неожиданно Нэнси кое-что поняла. Она знала это всегда, но только сейчас поняла, что тоже никогда не переставала любить его, и ей больше всего на свете хотелось, чтобы он стал ухаживать за ней. Он обещал, что больше никакие горести не омрачат ее жизнь.

Пятым танцем был вальс, и, после того как прошла, как ей показалось, целая вечность, он подошел и пригласил ее на этот танец. Джон был в красном мундире. Нэнси разволновалась, когда заметила, что стоявшая рядом мисс Густавсон посмотрела на него с явным обожанием, а на нее — с завистью.

— Ну наконец-то наш танец, — сказал Джон, взяв девушку за талию. Он улыбался. — Я очень волновался вчера вечером. Я боялся, что ты будешь жалеть о том, что рассказала мне в парке. Я подумал, что ты будешь держаться отчужденно и напряженно.

— А я думала, что после услышанного ты почувствуешь неприязнь и будешь просто вежлив со мной.

— Нэнси! — тихо воскликнул он, не отводя взгляда от ее глаз.

— Правильно ли я поступила, рассказав тебе все? — торопливо заговорила девушка.

Она увидела, как он тяжело сглотнул.

— Если нам удастся отыскать в саду укромный уголок, — заговорил он, — ты пойдешь со мной туда, Нэнси, позволишь мне поцеловать тебя? Или я слишком тороплюсь? Я могу ждать целый год, если будет нужно, чтобы только когда-нибудь тебя поцеловать.

Нэнси покачала головой.

— Я не хочу ждать, — ответила она, — Но, Джон, я не могу прийти к тебе непорочной.

— Бог мой, Нэнси, — заговорил он. — Я тоже не могу прийти к тебе непорочным. Разве это имеет значение? Так где нам поискать этот уголок? В доме или в саду, как ты думаешь?

Они нашли уединенное место возле небольшого розового дерева, выйдя из зала на балкон и спустившись по ступеням в ярко освещенный сад. Возле розового дерева не было фонаря. Нэнси затаила дыхание, когда они остановились. Джон повернулся к ней.

— Я мечтал о тебе, когда впервые попал в Португалию, — заговорил он. — Каждую ночь, пока не запретил себе это. Я пытался внушить себе, что португальские и испанские женщины такие же милые и желанные, как ты.,

Джон взял ее за руки и притянул к себе. Нэнси почувствовала грудью его жесткий мундир, ощутила жар его бедер. Она ожидала приступа страха и приготовилась подавить его, но этого не случилось.

— Ты прекраснее всех женщин на свете, — говорил Джон. — И только ты можешь утешить мою душу.

— О Джон, — ответила Нэнси, закрыв глаза. Его слова действовали как бальзам, успокаивая боль и страдания прошлых лет. Но она не могла до конца понять, что испытывает к этому человеку.

Джон положил руки девушки на свою талию. Нэнси шагнула вперед и прижалась к нему. Страха не было, с удивлением обнаружила она. Ведь это был Джон.

— Я буду заботиться о тебе всю жизнь, Нэнси, — продолжал Джон. — Я буду согревать твою душу своей любовью.

Девушка не противилась, когда Джон осторожно обнял ее за талию.

— Поцелуй меня, — попросил он. Нэнси испуганно посмотрела на него. Его лицо не очень хорошо было видно в темноте.

— Поцелуй меня, Нэнси, — повторил он. Девушка заколебалась, потом встала на цыпочки и прижалась к нему губами. Джон не пошевелился.

— Ну вот, — сказал он, когда Нэнси опустилась, беспокойно глядя ему в глаза, которые казались совсем темными в тени дерева. — Первое препятствие преодолено, ты пережила это.

— Но мы совсем не так целовались раньше, — возразила Нэнси.

Джон улыбнулся и наклонился, прижавшись к ее губам. И тут Нэнси вспомнила, что в поцелуе влюбленных участвуют не только губы, но и язык, и даже зубы. Его сопровождают жаркое дыхание, ласковые слова и нежно ласкающие руки.

— Любимая моя.

Нэнси ощутила его горячее дыхание возле своего уха.

— Джон.

— Достаточно, — сказал он, продолжая крепко прижимать к себе девушку. — Ты знаешь, моему хладнокровию есть предел, и я уже близок к нему.

Нэнси слышала, как стучит его сердце.

— Но я совсем не испугалась, — с удивлением сказала она.

— Это потому, что я прикасался к тебе с любовью, — ответил Джон. — Эта любовь идет из глубины моей души, Нэнси, а не только от моих губ или рук. В брачную ночь ты увидишь, что совсем не испугаешься нашей близости. Мы соединим не только наши тела, но и все наше существо.

— Наша брачная ночь… — прошептала Нэнси, и прежние мечты возродились в ней, когда она прижалась лицом к его груди.

— Где мы поженимся? — спросил Джон. — В Пенхэллоу или здесь? Но не в Кингстоне, я думаю. И когда? Летом, когда Я выйду в отставку? Или раньше? А сколько детей ты хочешь иметь? А хочешь ли ты стать герцогиней и матерью будущего герцога?

Нэнси засмеялась и с удивлением заметила, что не может остановиться, счастье и радость переполняли ее. Это был чудесный, исцеляющий смех.

— Пора возвращаться в зал, — сказал Джон. — Завтра днем я зайду к тебе, если, конечно, смогу так долго ждать, и мы окончательно все решим. Ты счастлива? — Джон наклонился и поцеловал ее волосы.

Нэнси кивнула:

— Можно считать, что предложение сделано и принято.

Джон хмыкнул:

— Мне кажется, что мы говорили только об этом.

— Джон, — тихо позвала Нэнси. Она улыбалась, глядя ему в глаза и думая, что эти самое счастливое мгновение в ее жизни.

Лорд Пул смотрел, как Элизабет танцевала с Кристофером последний перед ужином танец, делая над собой усилие, чтобы не хмуриться. Он был очень благодарен Мартину за то, что он встал рядом. Необходимость поддерживать разговор хоть немного отвлечет его. Лорд Пул очень боялся, что эта помолвка может опять вовлечь его в какую-нибудь историю. С этой женщиной уже был связан один публичный скандал. Он должен был предвидеть, что она не доставит ему ничего, кроме неприятностей, несмотря на то что ее отец — герцог, богатый и влиятельный человек.

— Можно предположить, — сказал он Мартину, кивнув в сторону Кристофера, — что теперь у него хватит разума покинуть город, ведь он увидел свою дочь и должен быть этим удовлетворен.

Мартин виновато улыбнулся.

— Боюсь, все не так просто, — ответил он. Лорд Пул помнил, что не должен хмуриться.

— Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?

— Я тоже считал, что дело только в Кристине, — сказал Мартин. — Возможно, так и есть. Должна же в нем оставаться порядочность, правда? Раньше я любил его. Да и сейчас он мне нравится.

— Ханивуд, — раздраженно перебил его лорд Пул, — если ты оставишь свою привычку постоянно всех оправдывать и перейдешь к делу я буду тебе весьма признателен. Что ты хочешь сказать? Что он снова положил глаз на Элизабет? У меня появилась такая же мысль.

— Однажды она была его женой, — напомнил Мартин. — Тогда, конечно… — Тут Мартин пожал плечами и вздохнул.

— Тогда, конечно, что? — вопросительно посмотрел на него лорд Пул.

— Ничего, — торопливо ответил Мартин. — Это не мое дело, и я не могу вмешиваться. Потом, я клятвенно обещал никому ничего не говорить. Кроме того, вам ведь известно, что я никогда не скажу ничего, что могло бы повредить Лиззи или выставить ее в невыгодном свете.

У лорда Пула задрожали ноздри.

— И ты собираешься скрыть это от ее будущего мужа только из-за какого-то глупого обещания? — спросил он. — Между ними что-то есть, Ханивуд?

Мартин прикусил губу.

— Я испытываю к вам искреннюю любовь и уважение, Пул, — заговорил он. — Я был в восторге, когда Лиззи сказала мне, что собирается выйти за вас замуж. Я надеялся, что все уладится и вы с ней будете счастливы. Но боюсь, как бы я ни любил Лиззи, я не могу не видеть, что иногда она бывает очень упряма и не всегда откровенна. Эта ее черта очень ранит меня, и мне больно говорить об этом другим. Но вы — ее жених.

— Да, черт возьми! — сорвался Пул. — Жених! Кончай скорее с этим, Ханивуд.

— Не здесь, — ответил Мартин, и его лицо стало обеспокоенным. — Может, я совсем ничего не должен говорить. Я подумаю об этом. Пул, и зайду к вам завтра. Я не уверен, что не буду испытывать угрызения совести, если нарушу обещание. Но я не уверен в том, что останусь в ладу со своей совестью, если буду и дальше смотреть, как вас обманывают. Я зайду к вам завтра.

Лорд Пул был вне себя от ярости. Но он вспомнил, где находится, и постарался не хмуриться.

— Черт! — вырвалось у него. — Вся Европа соберется здесь послезавтра, а тут небо готово рухнуть у меня над головой. Твоей драгоценной сестричке лучше держаться подальше от Тревельяна сегодня вечером, если она заботится о своем благе, ты слышишь, Ханивуд? Я сам скажу ей это позже, но ты тоже напомни ей. Я не допущу, чтобы из меня делали посмешище.

— Конечно, — согласился Мартин. — Даже я обеспокоен этим. Мы должны позаботиться, чтобы этого не произошло. Пул. Может быть, завтра нам удастся придумать какой-нибудь план.

Лорд Пул торопливо кивнул ему и отправился поискать чего-нибудь выпить.

Глава 23

Они молча танцевали целых пять минут. Элизабет легко двигалась в объятиях Кристофера. Абрикосовый цвет ее платья гармонировал с ее светлыми волосами и придавал ей особенную женственность, отметил Кристофер.

— Кристина не заболела после мороженого? — спросил он, прерывая наконец затянувшееся молчание.

— Нет. — Элизабет посмотрела ему прямо в глаза. — Она так взволнованна, Кристофер, и никак не дождется, когда наступит послезавтра. Уже известно точно, когда иностранные гости прибудут из Дувра и по какой дороге они въедут в Лондон? Мне бы не хотелось разочаровывать ее, ведь девочка так ждет это событие.

— Можно только строить предположения, — ответил Кристофер. — Определенно, все они направятся к Сент-Джеймскому дворцу.

— Ты очень добр к Кристине, Кристофер. Я тебе очень благодарна за это.

— Она же моя дочь, — ответил Кристофер.

— Она любит тебя, потому что ты любишь ее, — сказала Элизабет. — Вовсе не потому, что ты гуляешь с ней и развлекаешь ее, а потому, что ты действительно любишь ее. К сожалению, часто дети только обременяют взрослых, осложняют им жизнь. И дети чувствуют это.

— Особенно когда эти взрослые — дяди, дедушки или будущие отчимы, — добавил Кристофер. — Ей нужен родной отец, Элизабет. Разве она может стать обузой для меня?

— Я не хочу говорить об этом, — прервала его Элизабет.

— Но скоро мы должны будем рассказать ей все, — сказал Кристофер. — Надеюсь, что мы сможем сделать это вместе. Надеюсь, мне не придется рассказывать это одному.

Элизабет собралась было что-то сказать, но только покачала головой. “Двусмысленный жест”, — подумал Кристофер. Они продолжали танцевать в молчании.

— Мне лучше присоединиться к Манли во время ужина, — сказала она, когда музыка кончилась. Девушка не отрывала взгляда от его жилета.

— Разве за последние семь лет светские обычаи изменились? — спросил Кристофер. — Ведь было принято, что танец перед ужином обязывал мужчину вести свою партнершу к столу, не так ли?

— Тебе не кажется, что о нас и так уже ходят разные слухи и домыслы? — заметила Элизабет. — Мы еще больше ухудшим ситуацию, если будем за ужином вместе, а мой жених будет сидеть с другими людьми.

— Честно говоря, меня не интересует, что о нас будут говорить, Элизабет, — ответил Кристофер. — Я с этой целью просил оставить мне именно последний танец. Но тогда мы можем не ходить в обеденный зал, где все будут наблюдать за нами и по-своему истолковывать выражение наших лиц во время разговора. Ты голодна?

— Нет, — ответила она.

Кристофер взял ее под руку и пропустил всех, кто выходил из бального зала. Даже музыканты оставили свои инструменты и отправились ужинать.

Элизабет закрыла глаза.

— Сейчас об этом начнут сплетничать, — вырвалось у нее.

— Ты слишком много думаешь о том, что скажут другие, — укорил ее Кристофер.

Она резко открыла глаза.

— Да, меня это волнует, — ответила она, — потому что это косвенным образом отразится на Кристине, а прежде всего на Манли. Какое будущее может ждать ребенка, если его мать ведет себя так неразумно?

Кристофер увлек ее на опустевший балкон. Там воздух был прохладным и приятным после духоты бального зала.

— Ты подумала над моим предложением? — спросил Кристофер. — Ты выйдешь за меня замуж?

— Нет, конечно, нет, — торопливо ответила Элизабет. — Я выйду замуж за Манли. — Но голос Элизабет прозвучал фальшиво, и она отвела взгляд в сторону. Она облокотилась на каменную балюстраду. — Вернее, я вообще не выйду замуж. Я спасу его от скандала, который может разыграться, и вернусь домой, в Кингстон.

— С преданным Мартином, — уточнил Кристофер.

— Ты ненавидишь его, да? Из-за его преданности? Потому что он указывает тебе на твою собственную неверность, да, Кристофер? Но я не поеду с Мартином. Я больше не позволю ему жертвовать своей жизнью ради моего блага. Мне больше не нужен человек, на которого я могла бы опереться. Теперь я крепко стою на ногах.

— Ты не позволишь, — с насмешкой повторил Кристофер. — — Вряд ли Мартин согласится с твоим отказом.

Элизабет насторожилась.

— Как это понимать? — спросила она.

Но Кристофер задумчиво взглянул на нее и покачал головой. Было еще слишком рано говорить о возникших подозрениях. Она скорее поверит своему любимому сводному брату, чем тем незначительным доказательствам вероломства Мартина, которые он может представить. Кристофер же окажется в ее глазах человеком, нарушившим супружескую верность и женившимся на ней только ради того, чтобы содержать свою любовницу и ребенка.

— Мартин испытывает ко мне братские чувства, — ответила Элизабет. — Думаю, что кое-кому, в том числе и тебе, трудно поверить, что в наших отношениях нет ничего непристойного, хоть мы и не связаны кровными узами.

— И все же, — продолжал Кристофер, — я вспоминаю то время, Элизабет, когда ты в страхе бежала от него, полагая, что он претендует на твою любовь.

— Это несправедливо, — возмутилась Элизабет. — Это было тогда, когда я потеряла память.

— А Мартин любит Кристину? — спросил Кристофер. Элизабет замялась.

— Да, конечно, — ответила она. — Просто мужчинам трудно быть терпеливыми с детьми. И у Мартина так мало опыта в воспитании детей.

— У меня опыта еще меньше, — ответил Кристофер. — Но я люблю ее, Элизабет. Я хочу, чтобы она жила в Пенхэллоу.

— Нет, — ответила Элизабет.

— Вместе с тобой, — поправился Кристофер. — И я хочу, чтобы она носила свое настоящее имя. Она Атуэлл, а не Уорд. Так же как и ты.

— Я не захотела носить твое имя, — пояснила Элизабет задрожавшим голосом, — и не желала, чтобы оно было и у Кристины. Я хотела забыть тебя.

— Но когда она родилась, ты видела меня в каждой ее черточке, не так ли? — спросил он. — Какое несчастье, что она совершенно не похожа на тебя. Возможно, Мартин тогда любил бы ее гораздо больше, так же как и твой отец. Элизабет нахмурилась.

— Папа устроил все это, — сказала она. — И развод, и отказ от твоего имени. Он обращался с Кристиной так, словно она была его собственной дочерью.

— Но ведь она — моя дочь, — возразил Кристофер. — Леди Кристина Атуэлл. И если тебе кажется, что мне очень обидно, то это так и есть, Элизабет. Тех, кого соединил Бог, человек не может разлучить. Боюсь, я не очень-то люблю твоего отца.

— А почему ты не взял с собой ту женщину, когда уезжал? — спросила она. — Неужели тебе было легче оставить ее и ребенка?

— Да я никогда не знал ее, Элизабет, — возмутился Кристофер. — Я даже не знал ее имени. Кажется, она была из семьи Джонсонов в одной из деревень возле Пенхэллоу, как говорилось в записке, которую мне передали. Бедная женщина оказалась в трудном положении и не знала, к кому обратиться.

— Люси Фенвик, — сердито напомнила Элизабет. — Ты смог чудесно успокоить эту бедную женщину, Кристофер. Я хочу вернуться в зал, становится прохладно.

— Как это, должно быть, было ужасно для тебя, — спокойно продолжал Кристофер. — Ты была замужем всего три месяца, а тут увидела своего мужа в объятиях полураздетой женщины. А ты уже носила под сердцем моего ребенка. Я винил тебя в том, что все так вышло. Я всегда обвинял тебя в том, что ты мне не верила, что ты не поняла, что я просто не способен на такое поведение. Но возможно, моя собственная боль сделала меня слишком жестоким.

— О, Кристофер, — рассердилась Элизабет, — как ты стал гладко говорить! Раньше твои слова не были так убедительны. Ты вообще очень мало разговаривал. Но не будь таким жестоким. Не заставляй меня сомневаться сейчас, когда у меня не должно быть никаких сомнений. Не заставляй меня считать, что я напрасно потратила эти годы и лишила Кристину отца, когда в этом не было никакой необходимости. Не поступай так со мной.

— Неужели это были напрасно потраченные годы, Элизабет? Они были пустыми без меня, да? — спросил он.

— Нет, — быстро возразила она. Ее глаза заблестели от появившихся слез. — И не думай, что все эти семь лет я тосковала по тебе. Ты этого не заслуживаешь.

— А если бы я был невиновен, что тогда? — спросил он.

— Не надо, — ответила Элизабет. — Не поступай так со мной, Кристофер. Если у тебя остались хоть какие-то чувства ко мне, не делай этого. Позволь мне уйти и отыскать Манли.

— Ты боишься поверить мне, правда? — спросил он. — Ведь, поверив мне, ты поймешь, что слишком доверяла неверным советам и это привело тебя к поспешным выводам, нарушенным клятвам и впустую прожитым годам.

— Мне нужно идти ужинать, — повторила она, ее голос слегка задрожал.

— Ты верила мне всего несколько недель назад, в Пенхэллоу, — настаивал Кристофер.

— Тогда я ничего не помнила, — ответила Элизабет.

— Но ты видела меня таким, какой я есть.

— Нет! — Элизабет шагнула в сторону от балюстрады. — Я видела тебя таким, каким ты хотел, чтобы тебя видели. Я видела человека, которого не существует в действительности. Мне нужно торопиться к ужину.

Но Кристофер шагнул ей наперерез, и она уткнулась прямо в его грудь, инстинктивно приподняв руки для защиты.

— “Я никогда не перестану любить тебя”. Разве ты не помнишь, что говорила эти слова, Элизабет? Элизабет зажмурилась.

— Я говорила их человеку, которого не существует, — ответила она.

Губы Кристофера раскрылись, когда он прижал их к ее рту. Элизабет задрожала, и ее губы непроизвольно открылись ему навстречу. Она застонала, а ее руки скользнули по груди Кристофера и замерли на шее.

Если и было время, когда он ненавидел Элизабет, то оно осталось в далеком прошлом. Он влюбился в Кристину в эти несколько дней, ведь она была его дочерью. Она была их дочерью — его и Элизабет. А Элизабет он любил и будет любить всегда.

— Теперь я существую? — спросил он ее, поднимая голову после долгого и глубокого поцелуя. — Или я все еще несуществующий человек?

Элизабет посмотрела на него растерянными глазами.

— Те две недели в Пенхэллоу могут продлиться на всю нашу жизнь, — произнес он. — Кристина будет там расти, Элизабет. Может быть, появятся и другие дети. И в детской будет раздаваться их смех. Босые ноги будут шлепать по залу, оставляя песок на коврах. Мы сможем наверстать упущенное за прошлые годы.

Кристофер видел, что она кусает нижнюю губу, и погладил ее по щеке.

— Подумай об этом, — сказал он — Я буду снова и снова просить твоей руки. Я не откажусь от своего предложения.

— Я хочу пойти и найти Манли, — ответила Элизабет. — Нужно, чтобы за ужином нас видели вместе. Кристофер кивнул.

— Тебя проводить? — предложил он.

— Нет, я пойду одна.

Кристофер снова кивнул, и Элизабет быстро прошла мимо него. Он оперся о балюстраду и смотрел вниз, на освещенный фонарями сад. “Люси Фенвик”, — повторил он. Но разве возможно спустя семь лет отыскать женщину, если знаешь только ее имя? К тому же это имя могло оказаться тоже вымышленным, как и ссылка на Джонсонов в той записке. Однако ее нужно будет отыскать.

Кристофер понимал, что Элизабет может выйти замуж за него. Он чувствовал, что она колеблется, что часть ее существа готова сказать “да”, что эта часть продолжала любить его. Это почувствовалось в ее поцелуе. Но они никогда не смогут быть счастливы вместе, если она не преодолеет все сомнения, что он женился на ней по любви, а не по другой причине, что у него не было никаких связей с другими женщинами, пока они были женаты.

Люси Фенвик всегда будет тенью стоять между ними, пока Элизабет не узнает правду.

Сможет ли он вспомнить адрес, по которому его направили? Кристофер задумчиво нахмурился. Этот адрес наверняка запечатлелся в его памяти.

* * *

Нэнси посмотрела в зеркало на свое отражение и осталась довольна тем, как ее новое светло-голубое муслиновое платье оттеняло темные волосы. Она приготовила это платье, чтобы надеть его к полудню, но ведь Джон сказал, что, возможно, не сможет ждать до полудня. Она решила, что лучше быть готовой к его приходу.

— Все очень хорошо, Уинни, — отметила Нэнси, критически разглядывая прическу, сделанную служанкой. Затем она посмотрела на Уинни. — А вы с мистером Бушаром были вчера в Воксхолле?

— Да, мэм, — ответила Уинни и залилась румянцем. Нэнси внимательно посмотрела на нее.

— Похоже, нет необходимости уточнять, хорошо ли ты провела время. Ты выглядишь очень довольной.

— Да, мэм, — ответила девушка.

Нэнси немного беспокоила служанка. Девушка совсем сникла в последнее время. Нэнси пыталась выяснить причину, но Уинни упорно твердила, что ничего не случилось. Нэнси не стала допытываться дальше, но она подозревала, что, возможно, виной всему был слуга Кристофера. Конечно, он был несколько странным и, несомненно, весьма привлекательным для такой девушки, как Уинни. Один его французский акцент чего стоил. Нэнси боялась, что он разобьет сердце доверчивой девушки, но она не хотела вмешиваться в их дела. Уинни заметно повеселела с тех пор, как они приехали в Лондон. А этим утром девушка просто сияла.

— Вы смотрели фейерверк? — спросила Нэнси. — Это должно быть, замечательное зрелище.

— Нет, мэм. — Уинни постаралась скрыть заливший ее румянец и отвернулась, чтобы положить на туалетный столик расческу. — Мы ушли рано.

— Неужели вам не понравилось, Уинни? — продолжала Нэнси.

— Понравилось. — Румянец снова залил щеки девушки. Нэнси улыбнулась.

— Не буду допытываться, почему вы ушли, — сказала она. — Похоже, он ухаживает за тобой, Уинни? Неужели я скоро потеряю свою лучшую горничную?

— О нет, мэм, — призналась девушка. — Он собирается вернуться домой, в Канаду. Он просто был очень добр ко мне. Удивительно добр.

— Добр? — Нэнси повернулась и посмотрела на девушку. — Добр, чтобы обольстить тебя, а потом оставить, когда решит вернуться в Канаду? Я бы сказала, что он просто хочет воспользоваться тобой.

— О нет, мэм, — с жаром возразила Уинни. — Это неправда. Мистер Бушар — самый добрый и самый замечательный человек на свете. Я никому не позволю плохо отзываться о нем, даже вам, мэм. Если бы не он, то я наверняка бы умерла. Я хотела умереть. Он заставил меня поверить, что я не испорченная девушка. Он говорит, что я чиста как снег. Он помог мне снова почувствовать себя чистой.

— Уинни. — Нэнси вдруг застыла на месте. — О чем ты говоришь?

Уинни резко умолкла. Она побледнела и взглянула на хозяйку.

— Ни о чем, мэм, — торопливо заверила она. — Кто-то стучит в дверь. Я открою?

— Нет, — ответила Нэнси. — Это сделают мистер Бушар или мой брат. Уинни, что с тобой случилось? Почему ты хотела умереть? Почему ты считала себя плохой и грязной?

— Ничего не случилось, мэм, — испуганно отрицала Уинни. Нэнси помнила, как она сама долгое время мылась дважды в день, до красноты растирая свою кожу и не ощущая чистоты. Она помнила, как целыми днями лежала в Пенхэллоу в постели, бесцельно уставившись на полог над головой и желая умереть. Она помнила, как постоянно винила во всем себя. Она пошла с ним тогда, даже не подумав, что нужно взять с собой служанку. Она считала себя плохой, испорченной женщиной.

— Уинни, кто сделал это с тобой? — спросила Нэнси. Но она уже знала ответ. Господи, она знала! Если бы семь лет назад она все рассказала, то, возможно, это не позволило бы ему поступить так с другими женщинами. Интересно, скольких еще он заставил страдать?

— Никто, мэм, — испуганно ответила Уинни. — Он ничего не сделал, мэм.

— Кто? Мистер Ханивуд? — продолжала Нэнси. Уинни испуганно вскрикнула.

— Я не просила об этом, мэм, — залепетала она. — Я не хотела идти с ним. Он заставил меня. Вы должны верить мне.

Нэнси встала и очень удивила свою служанку, крепко обняв ее и прижав к себе.

— Я не виню тебя, Уинни, — сказала она. — Ни в чем, моя бедная девочка. Он злой и подлый человек, и я позабочусь о том, чтобы больше ни одна девушка не пострадала от него. Мистер Бушар прав, Уинни, да благословит его Господь. Ты чиста как снег. Ты не должна винить себя и не позволяй случившемуся разрушить твою жизнь.

Уинни вздрогнула от неожиданности.

— Я думала, что вы обязательно уволите меня, мэм, — сказала девушка. — Это было так ужасно. Он избил меня, а потом сделал это.

Нэнси отпустила ее.

— Ты не понадобишься мне до вечера, — сказала она. — Можешь пойти погулять в парк, Уинни, или пройдись по магазинам. Сделай что-нибудь приятное для себя. Может, мистер Бушар будет свободен и сможет пойти с тобой. Вытри слезы и забудь об этом. Не позволяй этому чудовищу постоянно причинять тебе страдания.

— О нет, мэм, конечно, — ответила Уинни. — Мистер Бушар заставил меня снова почувствовать себя красивой и хорошей.

Вероятно, лучше не допытываться, как ему это удалось, подумала Нэнси, или почему они пропустили фейерверк, несмотря на то что Уинни так хотелось посмотреть на это чудо. Но не важно, по какой причине Антуан так рано увел Уинни из Воксхолла, — Нэнси благословляла великодушие его сердца. Может, Уинни не будет страдать так долго, как страдала она.

Мысли Нэнси вернулись к событиям прошлого вечера, и тут она услышала, что из гостиной доносились голоса; один из них принадлежал Джону. Она повернулась и снова посмотрела на себя в зеркало, чтобы убедиться, что ее платье не помялось и что ни один волосок не выбился из прически. Нэнси поспешила в гостиную.

* * *

Джон понял, что не способен дожидаться полудня. Хотя они с Нэнси договорились о помолвке прошлым вечером, ему не терпелось снова увидеть ее, решить все окончательно и сделать ей официальное предложение. Он появился в отеле ранним утром, в тот час, когда визиты наносить не принято. Джон улыбался, поднимаясь по лестнице к номеру, который занимали Нэнси с братом.

Девушки не было в гостиной, когда слуга Тревельяна открыл ему дверь. Кристофер был там один.

— Джон? — удивился он. — Я как раз собирался уходить. Я рад, что ты застал меня. Или ты пришел к Нэнси?

— Какой ты проницательный, — усмехнулся Джон. — Хотя сначала мне нужно поговорить с тобой. В конце концов, все нужно сделать так, как положено. Ей не требуется твое согласие, Кристофер, но я хотел бы его получить.

Кристофер удивленно поднял брови.

— Господи, — вырвалось у него. — Ты пришел сделать предложение Нэнси?

— Она ничего не говорила тебе? — спросил Джон. — Она ждет меня, правда, попозже. Но я не мог больше ждать. Хотя должен признаться, я уже сделал ей предложение.

— Ну, ты застал меня врасплох, — ответил Кристофер. — Даже не знаю, что сказать. Нэнси, казалось, была довольна своей одинокой жизнью. Раньше я считал, что вы нравитесь друг другу, но ничего из этого не вышло.

Совершенно очевидно, что Кристофер даже и не подозревает о том, что произошло, подумал Джон. Она очень умело хранила свой секрет.

— Я оказался недостаточно настойчивым, — сказал Джон. — Так я могу рассчитывать на твое благословение, Кристофер? Видишь ли, я с большим удовольствием снова стал бы считать тебя своим братом.

Кристофер улыбнулся и подошел к нему, протянув руку.

— Я очень рад этому. Полагаю, мне следует пригласить сюда невесту.

Но не успел Кристофер направиться к комнате девушки, как дверь распахнулась и на пороге показалась Нэнси. Джону было приятно, что она явно ждала его еще с утра и уделила немало внимания своей внешности и наряду, как, впрочем, и он тоже.

Их взгляды встретились, и они не отрываясь смотрели друг на друга. Щеки девушки раскраснелись, глаза блестели. Джон радостно улыбнулся ей, но вдруг выражение ее лица изменилось, на нем появилось беспокойство и страх. Она быстро подошла к Джону, совершенно не замечая Кристофера, и оказалась прямо в его объятиях.

— Джон, — произнесла Нэнси, спрятав лицо на его груди, — о, Джон, это снова случилось, и все по моей вине. Джон крепко обнял ее, словно пытаясь защитить, и обернулся к Кристоферу. Мужчины недоуменно смотрели друг на друга.

Глава 24

Кристофер уже готов был выйти из комнаты. Он опаздывал на встречу, о которой договорился на это утро. Но он никуда не пошел, увидев, как была расстроена его сестра.

Джон закрыл глаза и крепче обнял ее. Похоже, он догадался, о чем хотела сказать Нэнси, хотя и удивился сначала.

— Так что же случилось? — спросил Кристофер. Девушка освободилась из объятий Джона и, кажется, только сейчас заметила присутствие брата.

— Он избил мою служанку и изнасиловал ее несколько недель назад.

— Мартин? — переспросил Джон.

Кристофер почувствовал, как все внутри у него похолодело. Нэнси кивнула.

— И это все по моей вине, — повторила она. — Я могла бы предотвратить это, а возможно, и нападение на других женщин, о которых я ничего не знаю, если бы у меня тогда было достаточно мужества, чтобы рассказать об этом. Я была слишком эгоистичной.

— Нет, — ответил Джон. — Ты не можешь винить себя за зло, которое делает другой человек.

— Мартин изнасиловал Уинни? — переспросил Кристофер. — И избил ее? Почему же она сразу не сказала об этом, Нэнси? Я бы отхлестал его. Я и сейчас готов сделать это. — У него непроизвольно сжались кулаки. Он был готов наказать Мартина гораздо сильнее.

— Не так легко говорить об этом. Кристофер, — тихо ответила Нэнси. — Почти невозможно рассказать кому-то о таком позоре, унижении и чувстве собственной вины.

— Чувстве вины? — Кристофер с недоумением посмотрел на нее.

— Когда тебя изнасиловали, всегда чувствуешь себя виноватой, словно каким-то образом спровоцировала это.

Кристоферу показалось, что кровь отхлынула у него от лица. Нэнси уехала из Кингстона без всяких объяснений за неделю до его свадьбы, когда она, казалось, была так довольна всем и даже немного влюблена в Джона. И с тех пор Нэнси оставалась в Пенхэллоу, отказываясь даже думать о замужестве, несмотря на свою красоту и жизнелюбие.

— Это звучит так, словно ты говоришь, основываясь на личном опыте, — с трудом произнес Кристофер.

— Это так и есть.

Кристофер смотрел на сестру, и ему казалось, что ее лицо где-то далеко. Джон, как он заметил, обнимал Нэнси за плечи.

— Это был Мартин, — пояснил Джон. — Он избил и изнасиловал ее тогда. За день до внезапного отъезда Нэнси. Я сам узнал об этом всего два дня назад. Если бы я узнал раньше, то убил бы Мартина.

— Почему же ты не сделал этого в эти два дня? — спросил Кристофер. Он удивился спокойному звучанию своего голоса. Он не сводил глаз с бледного лица сестры.

— Потому что я не хотела никаких осложнений, — ответила Нэнси. — Я хотела оставить все это в прошлом. И хотя я всегда по известной причине ненавидела Мартина, я считала, что, возможно, он был в отчаянии из-за потери Элизабет, ведь они всю жизнь были как близнецы. Я принимала во внимание то, что ему было всего восемнадцать и он просто еще не мог контролировать свои порывы. Я не простила его, но я всегда успокаивала себя тем, что наверняка так он поступил только один раз в своей жизни.

Кристофер отвернулся и тяжело опустился в кресло. Он наклонился и закрыл лицо руками.

— За последние несколько дней я убедился в том, что это настоящий дьявол, вышедший из ада. Но то, что я сейчас узнал о нем, — это самое страшное.

Джон подвел Нэнси к софе. Девушка села, он продолжал обнимать ее за плечи.

— Узнал о нем? Что ты имеешь в виду? — спросил Джон.

Кристофер устало посмотрел на него.

— Элизабет и я, ты и Нэнси — он разрушил наши жизни. Холодно, расчетливо и безжалостно, — ответил Кристофер. — И все это время он очаровательно улыбался.

Джон и Нэнси уставились на него. — Помните танцовщицу, которая умерла после побоев? — спросил он. — Найджел Родес признался мне, что ему заплатили за то, чтобы он сказал, будто видел меня выходящим с ней из театра. Ему заплатил Мартин. Бедняжка, она была избита до смерти. Из всего услышанного я могу сделать вывод, что это похоже на почерк Мартина, не так ли? Джон опустил голову.

— Я был склонен думать так же, как и Нэнси, что Мартином двигал необузданный юношеский порыв, желание найти новую любовь, когда Элизабет полюбила тебя.

— А Уинстон Роулингс, — продолжал Кристофер, — который вместе со мной и несколькими другими людьми наблюдал за той карточной игрой в Оксфорде, когда фортуна отвернулась от Моррисона, может подтвердить еще два факта. Первый — я только смотрел за игрой, я виновен лишь в том, что не остановил ее, когда Моррисон сильно напился и не отдавал отчета в своих действиях. А второй — то, что Мартин выведал всю эту историю у Роулингса семь лет назад, за несколько дней до того, как тот уехал в Ирландию по поручению правительства.

— О Кристофер, — вымолвила Нэнси. Джон не поднимал головы.

— Господи! — вырвалось у него. — А я просто рассмеялся и сказал отцу, Мартину и Элизабет, что все это ерунда. Я ничего не сделал, чтобы опровергнуть эти обвинения. Неужели Мартин на это и рассчитывал? Неужели он так хорошо изучил нас? А мы совсем не знали его? Это поразительно!

— Но зачем он все это сделал? — спросила Нэнси. — Неужели человек может быть таким жестоким? Ведь всем было видно, что вы с Элизабет сильно любили друг друга, правда, Кристофер?

— Он просто одержим Элизабет, — пояснил Кристофер. — У него навязчивая идея, что никто, кроме него, не может обладать ею, и если не он, то никто. Джон, он никогда не пытался жениться на ней?

— Мой отец никогда бы не допустил этого, — заверил Джон, посмотрев наконец на Кристофера. — Но я и не слышал ни о чем подобном. Бедняжка Элизабет! Но Кристофер прав: Мартин просто одержим ею. Это болезненная одержимость.

— Сегодня утром я собирался выяснить, не связан ли Мартин с той женщиной, к которой меня позвали в записке, и не он ли подстроил так, что Элизабет вошла в этот дом вслед за мной и неверно истолковала увиденное. Мартин, конечно, был рядом с ней. Он был расстроен почти так же, как и она.

— Кристофер, но ведь это произошло почти семь лет назад, — вмешалась Нэнси.

— Знаю, — ответил он. — Я помню тот адрес, но я и не надеюсь, что эта женщина все еще живет там. Я только рассчитываю на то, что кто-то ее вспомнит и поможет мне отыскать ее.

— А не проще ли все выбить из самого Мартина? — сквозь зубы произнес Джон. — В Испании я много узнал о пытках, я видел некоторых из жертв.

— Сначала я попробую сделать по-своему, — ответил Кристофер.

— Это было единственное обвинение, над которым я не посмеялся, — признался Джон. — Все, что я сделал в твою защиту, — сказал, что эта связь наверняка прекратилась до твоей женитьбы. Я не верил, что ты мог изменять Элизабет. Мне была смешна сама мысль о том, что ты женился на ней только для того, чтобы содержать в достатке свою любовницу и ребенка. Но мне даже и в голову не пришло убедиться в правдивости истории с этой женщиной. Сейчас я так виню себя за это.

— Не надо, — ответил Кристофер. — Я сам должен был доказать свою невиновность. Но вместо этого я сбежал. Думаю, Мартин слишком хорошо изучил нас. Как ты полагаешь, развод тоже он подготовил? Ведь развод — это большая редкость, Особенно если выдвигаются обвинения против неверного мужа. — Похоже, ему помогал сам дьявол, — сказал Джон. — Он умело использовал честолюбие моего отца. Я хочу пойти с тобой, Кристофер. — Кристофер взглянул на них обоих.

— Сегодня утром у тебя есть другое дело, — напомнил он. — Я не хочу портить вам день.

Джон взял руку Нэнси и поцеловал ее, прежде чем встать. — Это подождет, — сказал он, ласково улыбнувшись девушке. — Кажется, сейчас не самый подходящий момент, да, Нэнси?

— Да, — согласилась она. Кристофер тоже встал.

— Тогда нам лучше поторопиться, — сказал он. — С Уинни все в порядке, Нэнси? Ей не нужен врач?

— Кажется, он у нее уже есть, — ответила Нэнси. — Антуан Бушар очень добр к ней, Кристофер.

— Ах да, любовная история, — произнес Кристофер. — Или, вернее, зарождающаяся любовь.

Он подошел к Нэнси и поцеловал ее в щеку.

— Нэнси, мне очень жаль, что тебе пришлось пережить все это в одиночку. Но я найду способ отомстить за то, что с тобой случилось. И за поломанную жизнь Элизабет.

— Ты позаботься об Элизабет, — мрачно произнес Джон. — А я сведу счеты за Нэнси.

Джон торопливо поцеловал Нэнси в губы, затем они вышли из комнаты.

* * *

Люси Фенвик уже не жила в том доме с меблированными комнатами, куда Кристофер однажды приходил к ней. Но они с Джоном и не надеялись, что найдут ее там. В этом доме, как им стало известно, жильцы менялись довольно часто. Никто из нынешних его обитателей, с кем им удалось переговорить, не помнил эту женщину.

Но к тому времени когда два джентльмена все еще опрашивали соседей, пришла женщина, которая вспомнила Люси Фенвик, по крайней мере она так утверждала. Она говорила, что Люси не была шлюхой, наоборот, она очень следила за собой. Она всем сказала, что унаследовала деньги от своей старой тетки, и уехала в Америку. Вот и все, что смогла вспомнить старушка. Все это было так давно.

Эта старушка была очень польщена тем вниманием, которое уделили ей два господина, слушавшие ее рассказ. И она очень расстроилась, когда больше не могла ответить на их многочисленные вопросы. Принимала ли мисс Фенвик посетителей? Кто-нибудь из мужчин навещал ее регулярно? Этого старушка не могла вспомнить.

Кристофер и Джон замолчали. Было очевидно, что здесь больше не удастся узнать ничего важного. И если действительно Люси Фенвик уехала в Америку, ее билет, без сомнения, оплатил Мартин, поэтому выходит, что следы ее терялись. Нужно думать, с чего теперь начинать новый этап поисков.

— На вашем месте, господа, — посоветовала старушка, — я бы поговорила с домовладельцем. Он здесь уже давно и всех знает.

Джон кивнул. Домовладелец был следующим в списке тех, кто мог дать им какую-то информацию. Они воодушевились — может, этот человек действительно что-нибудь вспомнит.

Домовладелец, небритый и грязный мужчина, с расцарапанными укусами вшей, которых можно было увидеть сквозь его рваную рубашку, не вызывал особого доверия. Его глаза слегка подернулись поволокой от принятого с утра джина. Но тем не менее он вспомнил Люси Фенвик.

— Она отличалась от других жильцов, — сказал он Кристоферу. — Разговаривала всегда так вежливо. Она укатила в Америку, после того как оказалась в щекотливом положении.

— В щекотливом положении? — Кристофер удивленно приподнял брови.

— Она была свидетелем в каком-то деле о разводе, — ответил мужчина, сделав паузу, чтобы произвести больший эффект. — У кого-то из высоких особ. Потом она быстро умчалась в Америку. Деньги пришли от ее старой тетки или бабки, как она говорила. Но нам известно кое-что другое. — Тут он усмехнулся и почесал затылок.

— Правда? — спросил Кристофер. — Вы думаете, что деньги появились из другого источника? Мужчина кивнул и громко зевнул.

— Их дал тот же человек, который оплачивал ее проживание здесь. Вот тебе и скромница! Клянусь стопкой хорошего джина, — сказал мужчина. — Правда, это совсем не мое дело.

— Конечно, — согласился Кристофер, обменявшись взглядом с Джоном. — А кто платил за нее, можно узнать?

Домовладелец почесался и пожевал губы. Его глазки хитро посмотрели на Кристофера, а затем на Джона.

— Вам нравится хороший джин, не так ли? — спросил Джон, вынимая из кармана монету и поигрывая ею. — Вы должны позволить нам наполнить вашу уже почти пустую бутылку, сэр. Это был дворянин?

— Нет, это уж точно, — ответил человек, почесывая грязной рукой заросший подбородок и стараясь не смотреть на сверкавшую монету. — Это торговец. Дайте-ка вспомнить. Перкинс? Преветт? Пауэлл? Пауэрс? Точно, Пауэрс. — Он задумался на мгновение. — Да, так его звали, Пауэрс. Он очень хотел казаться дворянином, но, несмотря на свои дорогие пальто, трости и шляпы, он был такой же дворянин, как и я.

Мистер Пауэрс, торговец. Этого слишком мало для поисков, решили Кристофер и Джон, когда возвращались в свой респектабельный район Лондона. Но к сожалению, домовладелец больше ничего не знал.

Кристофер был в отчаянии.

— Этого слишком мало, — говорил он. — Мы не знаем имени этого торговца, не знаем, чем он занимается. Мы даже не знаем, жив ли он и в Лондоне ли сейчас. Может, он отправился в Африку или Китай. Возможно, что его фамилия вымышленная. Может, это был сам Мартин.

— Люди, подобные этому хитрому домовладельцу, сразу отличат настоящего дворянина, — заговорил Джон. — У них наметанный глаз. А тот, кто вносил плату за Люси, был торговцем. В этом мы можем быть уверены. Это не Мартин.

Кристофер вздохнул:

— Ну что ж, теперь хоть известно, что мы ищем человека не из высшего общества. Это значительно сужает круг поисков. Джон рассмеялся.

— Давай не будем загадывать, — сказал он. — Что нам действительно нужно, так это пойти к одному моему знакомому торговцу и поговорить об этом с ним. Может, он знаком с Пауэрсом. А если нет, то, возможно, он как-то поможет отыскать его. Но мы должны проявить терпение. Помни, еще не все потеряно. Если все поиски окажутся бесполезными, то остаются испанские пытки. — Судя по тону, Джон совсем не шутил.

Знакомый Джона не знал торговца Пауэрса, ничего не слышал он и о его партнерах. Но он охотно взялся помочь отыскать этого человека.

— Если он в Лондоне, я найду его за пару дней, полковник, — коротко ответил он. Поклонившись Кристоферу, он добавил: — Вы можете положиться на меня, милорд.

Им пришлось удовлетвориться этим обещанием.

* * *

Лорд Пул в нервном возбуждении ходил по своим комнатам. Он был очень рад появлению Мартина.

— Ну что ж, — заговорил Пул, — все подготовлено для двух следующих вечеров. Остается убедить принцессу Уэльскую, что в ее интересах появиться в опере, когда там будет ее муж с высокими гостями. Так она покажет всем, что держится на расстоянии не по своей воле, а по несправедливому распоряжению мужа.

— Это очень умный ход, — ответил Мартин. — И вы, Пул, собираетесь открыто выступить в поддержку ее королевского высочества?

— Я публично выражу ей свое уважение в ее ложе, — ответил Пул, — и Элизабет будет рядом со мной. А тогда во время приема и представления в Карлтон-Хаусе, которые состоятся на следующий день, мы посмотрим, как меня будут принимать. Бьюсь об заклад, что многие высокие гости одобрят мой поступок, а остальные посмотрят на меня с большим уважением.

— Да, — согласился Мартин, — вот если бы только Лиззи вела себя подобающим образом. Но я восхищаюсь вашим мужеством, Пул. Вы все хорошо рассчитали.

Радостное возбуждение Пула исчезло. Он нахмурился.

— Ты думаешь, Лиззи не согласится? — спросил он. — На что ты вчера намекал мне, Ханивуд? Я начинаю думать, что лучше бы мне никогда не встречать твою сестру.

— Ее совершенно не в чем винить, — торопливо заверил Мартин. — Конечно, я уверен, здесь ее вины нет. Но я могу быть необъективным. Я просто обожаю Лиззи.

— Ближе к делу, пожалуйста, — резко оборвал его Пул. — В чем ее вина?

— Да, думаю, она все-таки виновата, — ответил Мартин, опустившись в стоявшее рядом кресло и мрачно уставившись в пол. — Я не могу больше покрывать ее, особенно когда ее поступки причиняют вред ни в чем не повинному человеку. Я имею в виду вас.

Лорд Пул искоса посмотрел на него, непроизвольно сжимая и разжимая руки.

— Это похищение, — заговорил Мартин. — Мне очень не нравилось все это, но меня убедили не рассказывать правду. Однако теперь я должен все рассказать. Похитителем был Тревельян. Он увез Лиззи в Пенхэллоу, где она находилась в его руках. Она и сейчас была бы там, если бы я не разыскал ее и не воззвал к совести. Вы, Кристина, ее отец, честь — все было бы забыто в порыве ее страсти к Тревельяну.

— А история с потерей памяти? — спросил лорд Пул сдавленным голосом. Мартин пожал плечами.

— Боюсь, что это выдумка, — ответил он. — Но я уверен, что она думает о вас и намерена выйти за вас замуж. Видите ли, Тревельян хочет увезти ее назад, в Девоншир, но Лиззи нравится жить в Лондоне, ей нравится та жизнь, которую можете предложить ей вы. Так что нужно все раскрыть.

— Дрянь? — плюнул сквозь зубы лорд Пул. — Я убью ее.

— И вас повесят за это? — воскликнул Мартин. — Я буду оплакивать ее. Пул. Но сначала я должен подумать о вас, поскольку вы оказались невинной жертвой.

— Помолвка должна быть разорвана, — заявил лорд Пул. — Быстро и тихо. Я нанесу визит Чичели. Я посоветую ей без промедления вернуться в Кингстон. Пусть эта шлюха будет рада тому, что про нее никто ничего не узнает.

Мартин тяжело вздохнул и закрыл лицо руками.

— Мне следовало бы радоваться, что вы готовы позволить ей так легко отделаться, лорд Пул, — сказал он. — Но здесь должна восторжествовать справедливость. Справедливость по отношению к вам. Вы ведь должны были стать моим родственником — и чуть не стали им. Вы хорошо подумали обо всем? Если не будет известна настоящая причина разрыва помолвки, начнутся сплетни и кривотолки, которые могут обернуться против вас, поскольку виновным будут считать вас. И вы превратитесь в посмешище.

Лорд Пул подошел к окну и выглянул на улицу.

— Тогда что ты предлагаешь? — спросил он.

— О Господи, — вырвалось у Мартина, — как я могу говорить такое? О, бедняжка Лиззи. Может, во всем этом нет ее вины. Ведь он похитил ее, правда? Кто знает, может, он силой принудил ее сначала быть с ним? Но нет, я должен оставаться твердым. Когда все это будет позади, я поеду в Кингстон вместе с ней и помогу ей понять свои ошибки и научиться жить дальше. Вы должны публично отвергнуть ее, Пул. — Лорд Пул нахмурился, стоя у окна.

— И чем больше будет людей, тем лучше, — советовал Мартин. — Возможно, в опере. Или лучше в Карлтон-Хаусе. Пусть все узнают правду. Пусть люди поймут, почему вы отказались от нее. Этим вы заслужите симпатию женщин и уважение мужчин. Вы всем покажете, что вы человек твердых принципов и не отступите от них. А когда виги придут к власти, я думаю, они изберут вас своим лидером.

— А она получит то, что заслужила, шлюха, — пробормотал Пул.

Мартин вздохнул.

— Я распространю слух там, где она была в эти дни, — заговорил лорд Пул. — А когда настанет момент быть представленными королеве, то я откажусь сопровождать ее к трону. В этот момент все взгляды будут устремлены на нее. И все еще долго будут судачить об этом. Это должно сработать. Это все равно что сорвать с нее одежду и публично высечь. Она больше никогда не осмелится появиться в обществе.

— О Господи, — дрожащим голосом произнес Мартин, — может, нам удастся убедить моего отчима отослать ее домой прямо сейчас?

Лорд Пул посмотрел на Мартина, и в его глазах промелькнуло презрение.

— Ты, Ханивуд, слишком добр, это тебе мешает, — сказал он. — Особенно когда дело касается твоей бесценной сводной сестры. Нет, мы сделаем все так, как я сказал. Она должна быть наказана.

Мартин огорченно посмотрел на него.

— Да, — признал он. — Боюсь, что вы правы. Ну хорошо, Пул. Я позабочусь о том, чтобы Тревельян не показался в Карлтон-Хаусе. Ах, бедняжка Лиззи.

Вскоре Мартин ушел. “Нужно будет заскочить к Тревельяну”, — подумал он. Его план должен осуществиться. Через несколько дней все будет кончено, и Лиззи навсегда будет принадлежать только ему.

Но Мартин никак не мог избавиться от слов Пула о том, что Лиззи надо публично высечь. Мартин был готов убить его за эти слова. И сейчас он зло стиснул зубы. Ведь он слушал, как Пул обзывал Лиззи дрянью и шлюхой и планировал наказание, которое унизит ее гораздо сильнее, чем удары кнута. А ведь это он сам подкинул Пулу эту идею, напоминал себе Мартин. И ненависть к лорду Пулу обратилась против него самого. У него не было выбора. Лиззи не оставила ему выбора.

Ох Лиззи!

Руки Мартина сжимались, пока он шел. Сначала нужно увидеться с Тревельяном. Но Мартин уже знал, куда он отправится после. Он может не дожидаться вечера, да в этом и нет необходимости. Эти девочки работают днем и ночью, если есть посетители, готовые им платить. Мартин никак не мог решить, хотелось ли ему больше самому взять в руки кнут и стегать шлюху, наблюдая, как на ее нежном теле будут проступать ярко-красные полосы, или дать кнут ей, а самому сбросить одежду и распластаться на кровати, чтобы страдать в болезненном экстазе от чувства вины за наказание, на которое он обрек Лиззи.

“Я буду утешать ее”, — поклялся себе Мартин. По его спине пробежала дрожь от ожидания резкой боли, которой он с радостью подвергнет себя позже. Он потратит всю свою жизнь на то, чтобы утешать Лиззи.

Глава 25

Шестого июня русский царь и прусский король пересекли Ла-Манш на борту корабля “Неуязвимый” в сопровождении глав других государств, многочисленных государственных деятелей и генералов. Там были принц Меттерних, канцлер Австрийской империи, известный генерал Платов, донской казак, фельдмаршал фон Блюхер и принц Гарденберг — канцлер Пруссии.

Они прибыли из Булони в Дувр вечером и отправились в Лондон на следующее утро. В столице взбудораженные горожане с раннего утра были на улицах. Все улицы между знаменитым Лондонским мостом и Сент-Джеймским дворцом были заполнены людьми, экипажами и каретами. Из каждого окна выглядывали люди.

Кристофер с Элизабет и Кристиной промешкались и не смогли проехать на экипаже к той улице, где ждали появления именитых гостей.

— В любом случае, — сказал Кристофер, крепко держа дочь за руку, пока они шли, — разве можно наблюдать за таким волнующим событием из экипажа?

Кристина была очень взволнованна. Она шагала по улице между Кристофером и Элизабет, держа их обоих за руки, и спрашивала, будет ли король Пруссии в своей короне, будет ли фельдмаршал фон Блюхер размахивать над головой своей саблей.

Толпа стала плотнее, когда они приблизились к улице, по которой должно было проехать ландо с открытым верхом по пути к Сент-Джеймскому дворцу. Кристофер посадил Кристину на плечи, чтобы ей все было лучше видно и чтобы не потерять ее в толпе, а свободной рукой крепко прижал к себе Элизабет.

— Нам остается только надеяться, что они появятся не слишком поздно, — сказал Кристофер.

— Им надо было проделать длинный путь от Дувра, — добавила Элизабет, — так что невозможно точно предсказать время их появления здесь. Надеюсь, нам не придется долго ждать.

— Мама, — защебетала Кристина, находясь у отца на плечах, — когда они будут здесь?

Этот вопрос она часто задавала в течение последующих полутора часов. Но ожидаемая процессия все не появлялась. Иногда в столпе раздавались взволнованные возгласы, а или два кто-то даже начинал хлопать. Но всякий раз это оказывались ложные сигналы. Кое-кто начал строить предположения, что, мол, море вчера, в день прибытия, было слишком бурным, хотя до столицы уже долетело известие, что “Неуязвимый” благополучно добрался до Дувра вместе со своими важными пассажирами. Однако возможно, что в Дувре была какая-то задержка и высоким гостям пришлось остаться там на день для чествований. Ведь почти половина армии прибыла туда, чтобы приветствовать их.

— Ну когда же они приедут? — Голосок у Кристины сделался плаксивым.

Тут Элизабет повисла на руке Кристофера, и когда он быстро оглянулся на нее, то увидел, что лицо у нее побелело, а глаза закрылись. Он торопливо опустил Кристину на землю и подхватил ее мать.

— Элизабет? — окликнул он.

Кристина прижалась к ней и не отрываясь смотрела на свою мать.

— Ox, — вырвалось у Элизабет, когда она глубоко вздохнула. — Как глупо получилось. Это все оттого, что мы долго стоим на одном месте в такой тесноте. Мне очень жаль. Извините.

Но Кристофер уже развернулся, собираясь выбраться из этого столпотворения.

— Даме стало плохо! — громко крикнула полная женщина, и толпа расступилась, давая им проход.

— Мне уже лучше, — говорила Элизабет, — как неудобно.

— Думаю, — начал Кристофер, поддерживая за талию Элизабет и глядя на свою дочь, — что они могут задержаться надолго, Кристина. Давайте уйдем? Эти гости пробудут в Лондоне несколько недель, и у нас еще будет возможность увидеть их, когда мы будем точнее знать о времени их появления.

Кристина покорно кивнула.

— Да, сэр. Я понимаю. — Он приподнял ее лицо.

— Я отведу вас с мамой к себе, в отель “Палтни”, — . казал Кристофер. — И мы будем пить чай с пирожными, хоть ещё только полдень. Хорошо?

Кристина просияла.

— Тебе не нужно поддерживать меня, — сказала Элизабет Кристоферу. — Просто я вдруг почувствовала слабость. Сейчас мне уже хорошо.

И они снова пошли по обеим сторонам от Кристины, взяв ее да руки. Правда, теперь девочка уже не скакала и не щебетала. Когда они подходили к “Палтни” со стороны Пиккадилли, к отелю подъехал скромный экипаж, и выбежавшие слуги выстроились в ряд, пока высокий мужчина, улыбаясь, выходил из экипажа. Он посмотрел на окна первого этажа и помахал рукой.

— Господи, — вырвалось у Кристофера, — смотрите, в окне великая княгиня Екатерина. Должно быть, это ее брат.

— Царь? — спросила Элизабет.

— Русский царь? — закричала Кристина. — Это он, да, мама?

— Думаю, да, милая, — ответила Элизабет, когда молодой человек повернулся, помахал им рукой и улыбнулся, прежде чем поспешить вдоль выстроившихся слуг в отель. — Но что он здесь делает, Кристофер?

— Скрывается, полагаю, — ответил Кристофер. — Должно быть, он услышал о собравшейся толпе и въехал в Лондон другой дорогой. И видимо, решил навестить свою сестру перед большим приемом.

Кристина весело запрыгала на месте.

— Мы видели его! — воскликнула она. — Только мы и тот джентльмен через дорогу. А все эти люди стоят там и ждут, а мы одни увидели его. И он улыбнулся мне. Мама, он мне улыбнулся!

— Да, милая. — засмеялась Элизабет. — Так и было. Как удачно, что мы решили уйти оттуда и что лорд Тревельян привел нас сюда.

— Мы пойдем в тот же дом, что и русский царь? — недоверчиво спросила Кристина.

— Конечно, — отозвался Кристофер, когда они подошли ко входу, расположенному между двумя колоннами.

Царь уже ушел к своей сестре, а внизу все еще царила суматоха. Управляющий преградил путь Кристоферу, похоже, не сразу узнав его.

— Лорд Тревельян, — напомнил ему Кристофер.

— Да, конечно, прошу вас, милорд. — Управляющий низко поклонился ему. — А эти леди, милорд? Вы, наверное, уже знаете, что сюда только что прибыл русский царь.

— Эти леди — мои жена и дочь, — ответил Кристофер. Управляющий, несомненно, был в курсе жизни английской аристократии и наверняка знал, что у графа Тревельяна не было ни жены, ни дочери, но его голова была занята совсем другим. Он снова поклонился и пробормотал:

— Конечно, милорд. — Потом он еще раз поклонился Элизабет и Кристине и пропустил их.

Скоро они были в гостиной номера Кристофера и подошли к окну, глядя, как толпы людей валили к “Палтни”. Видно, каким-то образом распространилась весть о том, что долгожданный гость уже в отеле.

— Через пять минут отель будет напоминать осажденную крепость, — заметил Кристофер. — Думаю, мы появились здесь вовремя.

* * *

Только послав Антуана вниз, Кристофер через полчаса получил пирожные и чай. Но этого вовсе не требовалось для того, чтобы поднять настроение Кристине. Ей было гораздо интереснее наблюдать в окно за собравшейся толпой, чем есть пирожные. Громкий рев и веселые возгласы были вызваны скорее всего появлением на балконе русского царя, пояснил девочке Кристофер. Но будет не слишком благоразумно сейчас выходить на улицу.

А Кристине и не хотелось выходить. Она была очень счастлива, потому что находилась в одном доме с русским царем. Девочка даже важно надула щеки. Отойдя от окна и устроившись в своем кресле, Кристина вдруг захихикала.

— А помните, что вы сказали? — спросила она. Кристофер вопросительно поднял брови.

— Сказал? Что? Когда?

— Внизу, тому человеку, — пояснила девочка. Она подняла плечики и наморщила носик. — Вы сказали, что мама и я — ваши жена и дочь. Как смешно. — И она снова засмеялась.

— Да, я так сказал, — спокойно признал Кристофер. Элизабет взглянула на него и напряглась, сердце у нее замерло от страха.

— Твой папа умер? — спросил он. — В Канаде? — Кристина кивнула, ее смех затих. “Нет, — молча умоляла Элизабет. — Не надо, Кристофер. Я не готова к этому”. Но Кристофер не смотрел в ее сторону.

— А что, если он не умер? — спросил Кристофер. — Что, если твоя мама думала, что он умер, и сказала так тебе, а он на самом деле не умер и вернется к тебе?

Кристина склонила голову набок и посмотрела на него.

— Мой папа умер, — ответила девочка. — Был пожар, и он погиб, спасая маленькую девочку. Девочка осталась жива.

Элизабет закрыла глаза, когда Кристофер наконец взглянул на нее. Ей хотелось, чтобы Кристина считала своего отца героем. Теперь эта ложь казалась глупой и ненужной.

— И он тоже спасся, — продолжал Кристофер. — Он исчез в дыму, но не погиб.

Глаза у Кристины округлились, когда до нее дошел смысл сказанного.

— Вы знали моего папу? — спросила она. — Вы там были?

— Да, я был там, Кристина, — ответил он. Его голос оставался спокойным. Но каждое слово точно нож вонзалось в сердце Элизабет. — Я был в Канаде, а потом вернулся домой. Я встретился с твоей мамой, которая раньше была моей женой. И я только недавно узнал, что есть такая маленькая девочка — Кристина. Мне хотелось поскорее увидеть ее. Увидев ее, я обнаружил, что у нее темные волосы и голубые глаза, как у меня, и что ее зовут Кристина, ее имя похоже на мое.

Кристина смотрела на него открыв рот. Потом она быстро вскочила на ноги, подбежала к Элизабет, забралась к ней на колени и спрятала личико на груди у матери. Элизабет заметила, что глаза у Кристофера подозрительно заблестели. Ей казалось, что ее сердце вот-вот разорвется.

— Лорд Тревельян — твой папа, милая, — сказала Элизабет.

— Нет! — заплакала Кристина. — Мой папа умер. — Элизабет взглянула на Кристофера и поразилась, увидев, что его лицо стало совершенно белым, как и у нее, когда она была близка к обмороку.

— Он не умер, родная, — повторила она. — И теперь он вернулся домой.

Кристина расплакалась. Она рыдала навзрыд несколько минут, в то время как Элизабет успокаивала ее, а Кристофер сидел неподвижно, словно окаменел.

— Тогда почему ты сказала, что он умер? — Голос у девочки дрожал.

— Все тогда думали, что он умер, — оправдывалась Элизабет, презирая себя за эту ложь. Но как объяснить всю правду шестилетнему ребенку?

— Но почему ты раньше ничего мне не сказала? — Кристина наконец подняла голову, ее глаза стали красными и сердитыми. — Ты сказала, что это лорд Тревельян.

— Мы подумали, что тебе следовало сначала поближе узнать его и полюбить, моя милая, — тихо пояснила Элизабет, — прежде чем сказать тебе, что он — твой папа.

— А почему он не приехал в дом дедушки, если он мой папа? — спросила Кристина. — Почему он живет здесь?

— Мы совсем не ждали его, Кристина, мы думали, что он погиб, — ответила Элизабет. — Я ведь собиралась выйти замуж за лорда Пула.

— Я ненавижу лорда Пула, — со злостью ответила Кристина.

Элизабет не одернула девочку, как делала это обычно. Установилась тишина, которую ни она, ни Кристофер не решались нарушить. Шумное веселье на улице казалось слишком громким.

Неожиданно Кристина набросилась с обвинениями на Кристофера.

— Почему ты уехал и бросил меня? — спросила она его. — У других мальчиков и девочек, которых я знаю, есть папы. Ты не любил меня, да? Ты меня ненавидишь? — Кристофер сделался еще бледнее.

— Милая…

Но Элизабет опередила его:

— Лорд Трев… твой папа ничего не знал о тебе. Он не знал, что у него родилась маленькая дочка. Он сразу полюбил бы тебя и приехал, если бы все знал. И он приехал бы гораздо раньше.

— Я очень люблю тебя, — заговорил Кристофер. Его голос был тихим и немного хриплым. — Как только я увидел тебя, Кристина, ты сразу стала светом моей жизни.

— Нет, неправда! — яростно воспротивилась девочка. — Только мама называет меня светом своей жизни. Я обуза для всех остальных. Никто не любит меня, кроме мамы. — Тут девочка заколебалась, честность заставила ее преодолеть чувство жалости к себе. — Думаю, и дяди Джона.

Кристофер прошел по комнате и присел возле кресла Элизабет.

— Я люблю тебя, Кристина, — сказал он. — Ты наша с мамой маленькая девочка. Ты — моя дочка. — Он протянул к ней руки, но не прикоснулся к ней, а с мольбой стал смотреть на дочь.

Элизабет с такой силой прикусила нижнюю губу, что ощутила солоноватый привкус крови во рту. Ей не следовало никого слушать. Она должна была слушать только голос своего сердца и свою совесть. Ей нужно было написать Кристоферу, даже если она и не знала, куда отправлять письмо. Она могла написать его отцу или Нэнси. Они бы переслали ему это письмо. Она должна была рассказать ему о Кристине. Но их тоже нельзя винить — ее отца и Мартина. Она сама виновата. Ведь это она была его женой и матерью Кристины.

Кристина продолжала смотреть на него, обиженно выпятив нижнюю губу. Потом она дотронулась пальцем до его груди и тут же отдернула руку.

— Ты снова уедешь в Канаду, — заявила она.

— Нет. — Кристофер отрицательно замотал головой. — Я всегда буду твоим папой, Кристина. Я хочу взять тебя с собой в Пенхэллоу, хочу, чтобы ты увидела море и песчаный берег. — Но ты же не будешь мне строить замок из песка, — настаивала девочка.

— Я построю тебе самый большой замок. Обещаю.

Элизабет сидела очень тихо. Она поступила очень подло. Поступила бездушно и некрасиво. Не важно, как он поступил с ней, она не имела права таким образом мстить ему. Она ответила злом на зло.

Тут Кристина потянулась к нему, прикоснулась к плечам Кристофера, который подхватил ее за талию и легко поднял на руки. Он встал, прижимая девочку к себе. Кристина обвила его шею руками и прижалась к нему щекой.

— Я хочу, чтобы моим папой был ты, а не лорд Пул, — прошептала она ему на ухо. Но Элизабет слышала каждое слово.

— Правда? — спросил Кристофер.

— Да, — ответила Кристина. — Потому что ты — мой настоящий папа и ты любишь меня. Да?

— Я люблю тебя, родная, — подтвердил он и, отвернувшись, отошел с девочкой к окну.

Элизабет поняла, что он отошел потому, что заплакал, но не хотел, чтобы она видела его слезы. Она осталась сидеть на месте.

— Я расскажу дяде Джону, что у меня есть папа, — заговорила Кристина. Она подняла голову и заглянула ему в лицо. — Вот он удивится, правда?

— Да, милая, — ответил Кристофер. — Думаю, он будет рад. Девочка освободила руку и провела ладошкой по его щеке.

— Не плачь, папа, — сказала она. — Глупый, почему ты плачешь?

Кристофер засмеялся:

— Потому что я держу на руках свою маленькую девочку, и я счастлив.

— Глупый, — повторила Кристина, вытирая его щеки обели ручками. — Это глупо, папа. Нужно плакать только тогда, когда больно.

Но слезы из его глаз покатились еще сильнее. Кристофер плакал и смеялся, затем дал ей большой носовой платок, чтобы очка вытирала его слезы. Элизабет опустила голову, чтобы не было видно, как повлажнели ее глаза.

“Теперь у меня связаны руки”, — подумала она. Выбора у нее совеем не оставалось. Но она не знала, жалеет она об этом или нет. Она была уверена только в одном: она чувствовала себя одинокой и всеми покинутой. Больше всего ей хотелось встать, подойти к окну н обнять их обоих, чтобы они могли вновь стать одной семьей.

Но это невозможно. Семь лет нельзя так легко вычеркнуть из жизни и забыть. Нельзя простить того, кто об этом не просит и даже не испытывает сожаления.

Но она очень хотела простить его и сама хотела получить прощение.

Внезапно дверь в гостиную резко открылась, и на пороге появились Нэнси и Джон, смеющиеся и очень довольные.

* * *

Нэнси и Джон в это время тоже были на улице и наблюдали за прибытием гостей. Им повезло больше, чем Кристоферу и Элизабет, они видели приезд фельдмаршала фон Блюхера и вместе с толпой приветствовали его, когда он проезжал по улице в Карлтон-Хаусе. Потом они ушли, больше занятые собой и своими свадебными планами, чем историческими событиями, взбудоражившими всех жителей Лондона.

Им пришлось пробиваться сквозь толпу, собравшуюся возле отеля “Палтни”, а потом убеждать портье, что у них есть законное право сюда войти. Они весело смеялись, когда Нэнси открыла дверь и они увидели Кристофера с Кристиной на руках и Элизабет.

— О, — воскликнул Джон, — да здесь вечеринка! Похоже, это тебя здесь все приветствуют, да, Кристина?

— Нет! — Девочка радостно засмеялась и помахала белым носовым платком. — Здесь русский царь. Мы его видели. Он мне улыбнулся.

— А-а, — протянул Джон. — Так ты стала знаменитой.

— У меня есть папа, — продолжала Кристина. Джон поджал губы и посмотрел на Кристофера, а затем на Элизабет.

— Мой настоящий папа, — лепетала Кристина. — Он не умер, дядя Джон, и он вернулся из Канады, чтобы увидеть меня. Он любит меня и останется здесь. А еще он обещал построить мне самый большой замок из песка. Правда, папа? — победно заключила она.

— Конечно, милая, — ответил Кристофер, улыбаясь ей. Нэнси впервые увидела свою племянницу. Она стояла очень тихо и смотрела на девочку. Как она была похожа на Кристофера! А каким он был счастливым! Он выглядел таким же счастливым, как в Кингстоне, когда… Но нет. Утром они с Джоном решили, что не будут портить этот день разговорами и воспоминаниями о случившемся.

— Ты удивлен, дядя Джон? — спросила Кристина.

— Да ты просто ошеломила меня своей новостью, — ответил он. — Это самый приятный сюрприз за этот день. Даже лучше, чем мой.

— А у тебя какой сюрприз? — спросила она. — О, о нем лучше и не говорить, по сравнению с твоим он выглядит очень бледно.

— Дядя Джон! — запротестовала Кристина. — Ну хорошо, — ответил Джон, повернувшись и обняв Нэнси за плечи. — Два сюрприза сразу, хитрюга. Это твоя тетя Нэнси. Думаю, что ты не встречалась с ней раньше? Это сестра твоего папы. Она в любом случае стала бы твоей тетей, твоей единственной тетей. Тетя Нэнси станет моей женой.

Нэнси отметила, что девочка посмотрела на нее с любопытством. Она не осмеливалась взглянуть на Элизабет. Но Элизабет быстро встала и подошла к Нэнси,

— Я так рада, — сказала она. — Я всегда удивлялась, почему этого не произошло раньше. Казалось, вы так нравились друг другу. Но я рада. что теперь вы наконец обрели друг друга. — Она обняла и поцеловала Джона, потом повернулась и, немного поколебавшись, обняла Нэнси. — Я очень рада, — повторила Элизабет. — Прости меня за все, Нэнси. Я знаю, что любовь к брату — очень сильное чувство.

Нэнси тоже обняла ее.

— Я бы послал за шампанским, — сказал Кристофер, — но знаю, что все слуги в этом отеле просто парализованы от страха, связанного с прибытием сюда русского царя. Как насчет почти остывшего чая и почти свежих пирожных?

Джон повернулся к Нэнси и улыбнулся:

— Полагаю, мы всегда будем помнить, почему пили холодный чай и ели почти свежие пирожные, когда праздновали нашу помолвку, правда? Нам будет что рассказывать нашим внукам. моя любимая.

— Лорд Пул не станет моим новым папой, — радостно сообщила Кристина, обнимая за шею Кристофера, — потому что мой настоящий папа вернулся домой.

Глава 26

Джон проводил Элизабет и Кристину домой. Он отнес свою племянницу наверх, в детскую. Элизабет шла рядом.

— Не знаю, почему я несу шестилетнюю девочку, — сказал он. — Разве только потому, что ее сюрприз оказался чудеснее, чем мой. Я действительно чуть не упал от удивления.

Кристина фыркнула:

— Я вот только не знаю, почему мой папа не пошел домой с нами, а остался в отеле.

— Он хочет побыть рядом с царем, — ответил Джон. — Кроме того, он должен присматривать за тетей Нэнси, пока она не вышла за меня замуж. Ты же знаешь, что она не может находиться в отеле одна. Леди так не положено.

— Она могла бы тоже приехать сюда, — предложила девочка.

— Нет, пока мы не поженимся, это невозможно, — твердо сказал Джон. — Давай пока все сохраним в тайне. Пусть это будет только между нами — тобой, твоей мамой и мной. Ладно?

— А почему? — спросила Кристина.

— Потому что секреты — это всегда очень весело, малышка, — ответил он, опуская девочку на пол в детской и улыбнувшись няне. — Мы подождем подходящего момента, чтобы рассказать это всем. Хорошо?

— Хорошо, — согласилась она и улыбнулась Джону и маме. — Это замечательный секрет.

— Почему ты уверен, что она все сохранит в тайне? — спросила Элизабет Джона, когда они вышли из детской.

— Она ничего не скажет, я точно знаю. Просто я не хочу, чтобы они омрачили ее радость, — пояснил Джон, похлопав Элизабет по плечу. — Я имею в виду папу и Мартина. Для них эти новости не будут такими уж радостными. — Мартин обрадуется, — возразила Элизабет. Но тут она нахмурилась. — Нет, скорее всего нет. Он считает, что мой шанс на счастье связан с Манли. Ему не понравится такое осложнение.

— А ты сама что думаешь? — спросил Джон. Элизабет замялась. Они неторопливо спускались по лестнице.

— Мне так нужно поговорить с кем-то, — сказала она. — Можно рассчитывать на тебя, Джон? Хотя у тебя, вероятно, и без этого хватает забот.

— У меня нет никаких дел, — ответил он. — Пойдем в мою комнату, Элизабет, ты изольешь мне свою душу. У меня не так часто была возможность быть заботливым старшим братом! Не так ли?

— Нет, — возразила Элизабет, пока он открывал дверь и пропускал ее вперед. — Я всегда искренне любила тебя, Джон. Когда я была девочкой, ты в моих глазах был настоящим героем. Но рядом всегда был Мартин, которому я поверяла свои мысли.

— Но этого больше нет? — спокойно спросил он, плотно закрывая за собой дверь.

— Нет, — ответила Элизабет, с тревогой посмотрев на Джона. — И я не знаю, в чем дело, Джон. Хотя нет, знаю. Что-то произошло. Но это относится ко мне, а не к нему. И мне кажется, что мое поведение по отношению к нему не совсем справедливо. Я больше не могу воспринимать его как свою вторую половину, как это было раньше. Я ненавижу себя за это. Он всегда был так добр ко мне. Ты не поверишь, как он был терпелив со мной после моего развода, Джон. Он оставил все свои развлечения только ради того, чтобы быть рядом со мной.

— Да, — согласился Джон. — Возможно, я готов поверить в это. А почему все изменилось?

— Даже не знаю. — Элизабет пожала плечами. — Он считает, что с Манли я буду спокойной и довольной жизнью. Это благоразумный совет. Даже лучше, чем тот, когда он советовал мне вернуться в Кингстон, где я смогла бы избежать всех сплетен, которые были вызваны появлением в городе Кристофера. Он даже был готов поехать вместе со мной. Он такой бескорыстный, Джон. Как я могу доверить ему все то смятение, которое творится в моей душе? У него на все готовы ответы, но я не уверена, что это именно то, что мне нужно. Думаю, мне нужно, чтобы кто-то помог мне самой отыскать ответы.

— Тебе нужен слушатель, а не советчик, — подытожил Джон. — Я полностью к твоим услугам.

Элизабет неуверенно посмотрела на него.

— Я не совсем это имела в виду, — сказала она. — И мне неловко обременять тебя. У тебя сегодня такой чудесный день. Ты любишь Нэнси, правда? Я читала это в твоих глазах, когда ты смотрел на нее. И в ее глазах тоже светилась любовь. Я очень рада. Видишь ли, я могу доверить своего героического брата только той женщине, которая любит его.

Джон улыбнулся.

— А что произошло тогда, в последний раз, когда вы были вместе? — спросила она. — Тогда вы тоже были влюблены друг в друга. Но она неожиданно уехала. Ты чем-то напугал ее?

Улыбка исчезла с его лица, и он сокрушенно покачал головой.

— Кое-что произошло, — ответил он. — Но сейчас я не хочу говорить об этом. Давай поговорим о тебе, Элизабет. Ты хочешь снова выйти замуж за Кристофера, да? Он уже просил тебя об этом? И в чем же проблема?

Она отвернулась, рассеянно играя расческой на туалетном столике.

— Я жду ребенка, — произнесла Элизабет. Она слышала, как Джон перевел дыхание.

— Тогда, черт возьми. Пулу лучше поторопиться со свадьбой, — произнес он сквозь зубы. — Я не позволю, чтобы моя сестра…

— Ребенок не от Манли, — перебила она. — От Кристофера. — В комнате воцарилась тишина.

— Но он приехал всего неделю назад, — произнес наконец Джон.

— Он вернулся в Лондон из Америки в конце апреля, — продолжала Элизабет. — За день до моей свадьбы. Это он похитил меня и увез в Пенхэллоу. Падение из экипажа и потеря памяти — реальные факты. Когда я очнулась, он сказал мне, что я его жена, и мы жили с ним как муж и жена более двух недель, пока Мартин не отыскал меня. — Джон не проронил ни слова. Элизабет повернулась и посмотрела на него.

— Я любила его, — сказала она. — Пока я все не вспомнила, пока Мартин не показал мне портрет Кристины. Я любила его, Джон. Любила сильнее, чем тогда, когда мы поженились. Тогда я была очень застенчивой, тосковала по дому и немного боялась его. В Пенхэллоу жизнь была настоящим раем.

— Хорошо, — произнес Джон. — И что ты собираешься делать дальше, Элизабет?

— Теперь я не могу выйти замуж за Манли, — ответила она. — Это абсолютно точно. Но я не могу разорвать помолвку. По крайней мере сейчас. Это самое неподходящее время. Он не заслуживает стать посмешищем. Я решила, что помолвка продлится еще месяц или два, а затем можно будет тихо расторгнуть ее, прежде чем вернуться домой, в Кингстон.

— С Мартином, — добавил Джон.

— Нет. — Элизабет нахмурилась. — Я больше не могу позволить ему жертвовать своей жизнью ради меня. Меня будет угнетать чувство вины. Нет, я должна сама распоряжаться своей жизнью. Мартин всегда готов прийти на помощь, но иногда мне кажется, что он слишком уж опекает меня. Наверное, это несправедливо, да?

— Нет, — ответил Джон. — А что заставило тебя изменить свое отношение к нему? Его появление в Пенхэллоу, когда он разрушил вашу идиллию, да, Элизабет?

— Возможно, и это тоже, — признала она. — Видишь ли, я совершенно не узнавала его, и сразу невзлюбила, и даже боялась. А когда однажды я пошла с ним прогуляться и он прикоснулся ко мне, как делал это раньше… О, Джон, это звучит просто ужасно, но у меня возникло такое чувство, будто он домогается меня. Я даже содрогнулась от ужаса. Бедный Мартин! Я чувствую себя такой виноватой перед ним. Но я не могу вернуться к нашей прежней дружбе.

— Возможно, этого и не следует делать, — ответил Джон. — Ты сама говорила, Элизабет, что хочешь стать совершенно самостоятельным человеком. Тебе и так многого удалось достичь в этом направлении за последние несколько лет.

— Ты так считаешь? — удивилась она.

— Ты сказала, что уже решила, что делать, — напомнил ей Джон. — Но сейчас ты уже не так уверена в этом?

— Кристина обрела отца, — заговорила Элизабет. — Рядом с ней всегда были папа и Мартин — и ты, когда ты был дома. Но я и сама вплоть до сегодняшнего дня. не осознавала, как ей не хватало отца. Того, который любил бы ее. Манли никогда не любил ее. Я была слишком эгоистичной, думая о своем браке с ним. А Кристофер души в ней не чает. Он даже заплакал, когда она наконец позволила ему сегодня взять себя на руки, после того как узнала правду. Это произошло как раз перед твоим появлением в отеле. Я думала, что у меня сердце разорвется. Джон кивнул.

— И нашему будущему ребенку тоже нужен отец, — добавила Элизабет.

Джон снова кивнул.

Элизабет сделала глубокий вдох.

— Я всегда считала, что вина за разрыв наших отношений и за развод лежала полностью на нем, — продолжила она. — Я всегда считала, что меня не в чем упрекнуть. Сейчас я знаю, что мои собственные поступки были такими же жестокими и неверными, как и его. Мы оба виноваты. Я утаила от него то, что у нас есть дочь. Теперь я верю, что он стал бы сражаться за меня и за наш брак, если бы знал про Кристину. Он мог бы попросить прощения у меня, и все бы наладилось. Я ужасно поступила тогда, Джон. А об этом ребенке он может знать с самого начала, если я так решу.

— А как ты решишь? — спросил Джон после небольшой паузы.

— Он никогда не просил у меня прощения, — сказала Элизабет, уставившись на свои руки. — Не признавал своей вины. Ведь это все, о чем я прошу, Джон. Неужели это слишком много? Теперь я вижу, что у меня больше нет того морального преимущества, что позволяло мне ненавидеть его. Я хочу, чтобы он рассказал мне правду, выказав при этом хоть какое-то сожаление. Не думаю, что смогу принять что-то другое.

— Неужели? — удивился Джон. — Кристофер всегда утверждал, что он невиновен, Элизабет. Разве ты никогда не допускала мысли о том, что он говорит правду? Я склонен думать, что так оно и есть.

Элизабет со страхом посмотрела на него.

— Не говори так, — сказала она. — Я страстно верила в это многие годы, но сейчас не могу смириться с этим. Это будет означать, что все произошло по моей вине, что наш брак закончился так ужасно из-за моего недоверия. Это будет означать, что это я разлучила его с Кристиной без всяких на то причин. Я просто не смогу жить с таким чувством вины.

— Возможно, со временем ты убедишься как в его невиновности, так и в своей огромной неправоте, Элизабет, — заметил Джон. — Так ты действительно приняла новое решение, да?

— Что ответить? — сказала Элизабет. — Полагаю, что приняла. У нас есть дочь, которой нужны мы оба, и будет еще один ребенок, который тоже будет нуждаться в нас обоих. Он хочет снова жениться на мне ради блага Кристины, и он будет настроен более решительно, когда узнает, что я жду еще одного ребенка.

— Ну? — полюбопытствовал Джон.

Элизабет взглянула на него светящимися от радости глазами.

— Да, конечно, я люблю его. Я не переставала его любить даже тогда, когда от всего сердца ненавидела его. Джон подошел к ней, обнял и поцеловал в щеку.

— Я знаю, — ответил он. — Я всегда это знал. Позволь мне повторить тебе то, что я недавно сказал Кристине. Пусть этот наш секрет пока останется между нами. А чтобы ты не спрашивала почему, я поясню: потому что иметь секреты очень весело.

— Ты боишься, что папа рассердится, а Мартин попытается снова повлиять на меня? — спросила она.

— Что-то вроде этого, — сказал Джон. — Ты пришла к этому решению сама, Элизабет. Я не оказывал на тебя давления. По крайней мере я пытался, хотя ты можешь заметить, что я одобряю это решение. А если ты снова начнешь прислушиваться к папе и особенно к Мартину, то только запутаешься.

— Ты не любишь Мартина, да? — спросила она, глядя в глаза брату.

— Не думай о моих чувствах к Мартину. Сейчас для меня важнее всего ты, Элизабет, — сказал Джон. — Ты приняла решение и следуй ему. А пока сохрани его в секрете.

Элизабет улыбнулась брату.

— Спасибо, Джон, — произнесла она, — за то, что ты выслушал меня и был так терпелив, не пытаясь давить на меня. Может, все вышло бы совсем иначе, если бы семь лет назад я обратилась за советом к тебе, а не к Мартину и папе.

— Об этом мы никогда не узнаем, — ответил Джон. — Но это уже в прошлом, Элизабет. Нужно жить настоящим и думать, каким будет наше будущее.

— И твое, и мое, — уточнила она. — Я рада, что ты снова с Нэнси, Джон.

— Мы оба вновь обрели друг друга, — добавил он. — Скажи, а когда Мартин приехал в Пенхэллоу, Нэнси тоже была там?

— Да, конечно, — ответила Элизабет. — Она все время была там.

Джон стиснул зубы.

— Не сердись на нее, — заговорила Элизабет. — Она не раскрыла ложь Кристофера, но она была очень добра ко мне. И сейчас я понимаю, какой сильной может быть любовь к брату.

Джон улыбнулся и крепко обнял сестру.

* * *

Нэнси отправилась за покупками с одной из своих новых знакомых. Немного раньше русский царь и великая княгиня уехали вместе в экипаже, их приветствовали громкие восторженные крики вновь собравшихся людей. Похоже, царь по каким-то соображениям решил остановиться в “Палтни”, вместо того чтобы обосноваться в приготовленных для него королевских апартаментах.

Выглянув в окно, Кристофер увидел, что люди все еще продолжали толпиться у входа. Ближе к полудню они с Джоном опять договорились встретиться со знакомым торговцем Джона, и Кристофер просто не знал, чем заняться до этого времени. Но вдруг он увидел, что из экипажа, остановившегося возле отеля, выходит Элизабет. Портье ее может задержать, подумал Кристофер, быстро вышел из комнаты и начал спускаться по лестнице. Его сердце замерло в приятном ожидании.

Кристины с ней не было, заметил Кристофер, спустившись в холл и убедив портье, что эта девушка — не наемный убийца, ожидавший возвращения царя. Кристофер был немного разочарован — ему так хотелось услышать, что его дочь опять назовет его папой. Ему хотелось, чтобы ее ручонки обвились вокруг его шеи. Но в то же время он был счастлив: хоть немного они побудут наедине с Элизабет, даже если она пришла ссориться с ним, умолять его оставить их в покое. Элизабет была бледна и выглядела немного грустной.

— Как Кристина? — спросил он, входя за Элизабет в гостиную.

— Спасибо, хорошо, — ответила она, снимая шляпку. Подойдя к окну, она остановилась, не поворачивая головы. — Ты все еще хочешь жениться на мне, Кристофер?

Кристофер затаил дыхание.

— Да, конечно, — ответил он.

— Очень хорошо, — произнесла Элизабет. — Тогда ты можешь начинать делать необходимые приготовления к лету. К тому времени моя помолвка с Манли будет расторгнута.

Она говорила это таким деловым тоном, будто речь шла о каком-то деловом соглашении. Но ведь речь шла об их свадьбе!

— Ты готова обручиться со мной прямо сейчас, но ведь твоя прежняя помолвка все еще остается в силе, да? — спросил Кристофер. — Разве это не похоже на двоемужие?

— Нет, — ответила она, — конечно, нет. Рано или поздно, но мне придется объясниться и дурно обойтись с Манли. Мы с ним обручены. Большая часть высшего общества пришла на нашу свадьбу, которая не состоялась из-за тебя. В ближайшее время будет много торжественных церемоний в честь высоких иностранных гостей, и с моей стороны очень жестоко так унизить его сейчас. Хотя, конечно, это будет жестоко в любом случае. Мне очень стыдно.

— А почему ты решила выйти замуж за меня, а не за него? — спросил он. — Это из-за Кристины?

— Да, частично из-за нее, — признала Элизабет.

— И частично из-за себя, — продолжил Кристофер. Она стояла возле окна и смотрела на улицу.

— И частично ради брата или сестры Кристины, — произнесла она так спокойно, что в первый момент Кристофер решил, что ослышался. Но он знал, что этого быть не может.

Кристофер не сводил глаз с ее прямой фигуры, чувствуя себя так, словно кто-то ударил его под дых.

— Ты ждешь ребенка? — спросил он.

— Да, — ответила Элизабет.

Кристоферу стеснило грудь, а глаза стало жечь, как и вчера днем, когда Кристина обняла его и прижалась щекой. Слезы душили его. У них будет ребенок! Он не сводил глаз с Элизабет. Она носит его ребенка! Сначала она будет полнеть, а потом появится крошечный малыш. Их сын или дочь. Их второй ребенок.

— Элизабет, — тихо окликнул ее Кристофер.

— Все будет хорошо, — заговорила она. — Я знаю, ты любишь Кристину. И я верю, что ты будешь любить и этого ребенка тоже. Пенхэллоу — чудесное место, чтобы растить там детей. Да и мне тоже нужно будет уехать подальше от Лондона. Это будет справедливо по отношению к Манли. А Девоншир для этого как раз подходит. Я постараюсь быть тебе хорошей женой. Я буду заботиться о тебе.

— Ты должна была рассказать мне раньше, — произнес Кристофер. — Я бы не заставил тебя стоять полтора часа в толпе, Элизабет.

Она повернулась и посмотрела ему в глаза. Ее лицо было строгим и серьезным.

— Только одно условие, Кристофер, — сказала она. — Я не потерплю никаких любовниц или шлюх. Если хоть одна появится, я заберу наших детей и оставлю тебя.

— После нашего развода у меня было несколько женщин, — признался он. — Но до нашей свадьбы или во время нашего брака никого не было, Элизабет. И никого не было после моего возвращения в Англию, кроме тебя, конечно. И пока мы будем вместе, никого не будет. Я всегда верил, что супружеские узы священны.

Элизабет вспыхнула и отвела взгляд в сторону.

— Я знаю, ты захочешь видеться с Кристиной, — произнесла она. — Я думаю, одного раза в неделю будет достаточно, пока я не расторгну помолвку. Только из уважения к Манли, Кристофер, пожалуйста, не проси о большем. С наступлением лета мы поженимся, и ты будешь с ней постоянно.

— Я получу необходимое разрешение сегодня, — ответил он. — И мы поженимся завтра.

Элизабет испуганно посмотрела на него.

— Завтра? — повторила она. — Ты, наверное, сошел с ума?

— Ты носишь моего ребенка, — ответил он. — Я не могу рисковать. Вдруг я умру до лета, и тогда моя дочь или сын будет незаконнорожденным.

Щеки у Элизабет покраснели.

— А что это за обязательства, которые так важны для гордости Пула? — спросил Кристофер.

— Ну, их слишком много, — начала Элизабет. — Давай посмотрим. Сегодня вечером опера. Манли очень волнуется из-за этого. Правда, не знаю почему. Завтра вечером прием в Карлтон-Хаусе и, конечно, представление королеве. А также званые обеды, балы и важные встречи в течение следующих нескольких недель.

— Завтрашний вечер действительно может быть очень важным для него, — согласился Кристофер. — Ты можешь пойти с ним, Элизабет, несмотря на то что утром ты обвенчаешься со мной. А на следующий день ты сообщишь ему эту новость и расторгнешь помолвку в наиболее подходящей, по твоему мнению, форме.

Элизабет рассмеялась:

— Ты считаешь, что утром я выйду за тебя замуж, а вечером отправлюсь в Карлтон-Хаус с Манли?

— Я считаю, что утром ты выйдешь за меня замуж, — поправил Кристофер. — И я позволю тебе пойти в Карлтон-Хаус вечером. Тебе не следовало бы ходить туда. Но это ты заботишься о гордости Пула, а не я.

Элизабет не сводила с него глаз.

— Ну хорошо, — сказала она наконец. — Ведь это же будет брак по расчету, не так ли? Так что не важно, что наша свадьба будет не совсем обычной.

— Полагаю, что так, — согласился Кристофер. — Я же не появлюсь в Карлтон-Хаусе.

Кристоферу хотелось подойти к ней, обнять ее и поцеловать, чтобы с ее лица исчезло это строгое и деловое выражение. Ему хотелось почувствовать тепло ее тела, ощутить в ней своего ребенка. Как ему хотелось поцелуями и ласковыми словами показать, что это будет что угодно, но только не брак по расчету. Но Кристофер остался на месте, сцепив руки за спиной.

— Ну хорошо, мы обо всем договорились, — произнесла Элизабет. — Где это лучше сделать, Кристофер? Я имею в виду венчание. Можно мне привести Кристину и Джона? Пока я больше никому не собираюсь говорить об этом.

— Даже Мартину? — удивился он.

— Да, — ответила она. — И Мартину. А ты приведешь Нэнси?

— Конечно, — сказал Кристофер. — Пусть Джон привезет вас с Кристиной сюда к десяти часам. Мы вместе отправимся в церковь.

— Хорошо, — согласилась Элизабет.

“Господи, мы ведь обсуждаем день свадьбы, — подумал Кристофер. — Своей собственной свадьбы. А стоим так далеко друг от друга, спокойные и хмурые”.

Они разговаривали так, словно обсуждали прогулку в парк. Но нет, даже прогулка иногда вызывает волнение и радость.

— Тогда увидимся завтра утром, — добавила Элизабет, сделав шаг к нему, вернее к выходу.

— Я провожу тебя до экипажа, — ответил он. Они вели себя как вежливые люди, которые не знакомы друг с другом.

— Ox, — вспомнила Элизабет, когда подошла к столу, где лежала ее шляпка. Она наклонила голову, открыла свою сумочку и порылась в ней. Девушка достала маленькую атласную коробочку и протянула ее Кристоферу, не глядя на него.

Он взял ее и открыл. Внутри лежало ее золотое обручальное колечко. Кристофер дотронулся до него пальцем.

— Я хочу, чтобы у меня было то же самое кольцо, — смущенно сказала Элизабет.

— Хорошо, — ответил он. — На самом деле это будет та же самая свадьба, только с семилетним перерывом.

— Ты помнишь, какой завтра день? — спросила Элизабет. тихо закрывая сумочку.

— Да. Седьмая годовщина нашей свадьбы. Почему ты принесла кольцо, если не собиралась выходить за меня до лета? Элизабет посмотрела ему в глаза.

— Я всегда ношу его с собой, — просто ответила она. — Я не брала его только в Пенхэллоу. Когда ты захватил туда мой дорожный сундук, ты оставил стоявшую рядом сумочку. Я ведь никогда не спрашивала у тебя, почему у меня нет обручального кольца, правда? Я даже не заметила, что у меня его не было. Или, возможно, я просто не хотела замечать этого.

“Нам было хорошо там”, — хотелось сказать Кристоферу. Элизабет смотрела на него, словно она ждала от него этих слов. “Наш ребенок был зачат там в любви. Нам было хорошо вдвоем”. Но она отвела глаза прежде, чем эти слова сорвались с его губ. Момент был упущен.

— Я провожу тебя вниз и прослежу, чтобы ты спокойно пробралась сквозь толпу к экипажу.

— Спасибо, — поблагодарила Элизабет.

Они вновь стали чужими, вежливо разговаривая друг с другом.

Через несколько минут Кристофер вновь поднялся по лестнице. Он шел опустив голову. По какой-то причине она решила ничего не говорить Мартину. По крайней мере в этом было большое облегчение. Мысли Кристофера вернулись к визиту Мартина, приходившего сюда два дня назад.

Мартин, как всегда, улыбался и был само очарование. Он говорил, что очень расстроился, узнав, что Элизабет оставалась непреклонной в своем решении выйти замуж за Пула, хоть и не любила его. Она просто не хотела ставить его в неловкое положение. Но Мартин утверждал, что уверен в ее любви к нему, Тревельяну, и что она хотела бы выйти замуж за него. Он говорил, что Элизабет обязана выйти замуж за Кристофера ради блага их дочери.

Мартин говорил, что чем больше он думал об этом, тем больше убеждался, что тот безумный план, который они превратили в шутку, был в общем-то не так уж плох. Бедняжка Лиззи просто жаждала, чтобы ее принудили последовать зову своего сердца. Ее нужно заставить. И разве можно придумать способ лучше, чем взять Кристину и увезти ее в Пенхэллоу? Ведь это же не будет похищением, правда? Тревельян, в конце концов, отец ребенка.

Кристофер поджал губы и думал над словами Мартина; на его лице отразилось сомнение, которое происходило в его душе. Он сказал, что не хотел бы причинять Элизабет никаких страданий.

Ну конечно, убеждал его Мартин, нужно будет оставить ей записку, чтобы она знала, что Кристина жива и здорова. Разве он не заботился об Элизабет, когда похитил ее? Она не пострадала, если, конечно, не считать шишки на голове. Но ведь это случилось по ее вине — ох уж эта стремительная Лиззи!

Это может сработать, согласился в конце концов Кристофер; он нахмурился и выглядел неуверенным.

Конечно, так все и получится, уверял его Мартин. Они запланируют все на ту ночь, когда будет прием в Карлтон-Хаусе. Мартин вечером привезет Кристину в “Палтни”, где их будет ждать Тревельян, уже готовый к отъезду. Лиззи будет отсутствовать всю ночь. Она, вероятно, не заглянет в детскую, даже когда вернется. Няня будет крепко спать. К тому времени когда Лиззи прочтет записку и бросится в детскую, чтобы убедиться, что это правда, Тревельян уже будет на пути в Пенхэллоу вместе с дочерью. Лиззи сразу же последует за ним, и они с Тревельяном окажутся в объятиях друг друга, как только встретятся.

— Все должно получиться, — произнес Кристофер, продолжая хмуриться. — Так я и сделаю, Мартин. Если я буду бездействовать, я потеряю ее.

— Так все и будет, — продолжал уверять его Мартин, сочувственно улыбаясь. — Я всегда любил тебя, Тревельян, и я больше не верю в те глупые истории. Я был слишком глуп, когда поверил в них после твоего отъезда в Канаду. Она любит тебя и должна снова выйти за тебя замуж.

Они сердечно пожали друг другу руки. Кристофер смотрел на улыбающегося Мартина и думал: когда же он получит удовольствие от того, что сотрет с его лица эту слащавую улыбку? Как он мечтал о таком моменте!

Снова размышляя о цели посещения Мартина, Кристофер вдруг понял, что теперь он легко может осуществить свой собственный план. Завтра Элизабет станет его женой. Только бы она сдержала свое слово и не сказала ничего о свадьбе Мартину.

Глава 27

Направляясь с Джоном к конторе знакомого торговца, Кристофер думал о том, что они поручили этому человеку непосильную задачу.

— Я бы предпочел испанскую пытку сразу, — говорил Джон. — Это могло бы быстрее дать ответ и, несомненно, доставило бы мне большее удовлетворение. Когда я сейчас смотрю на слащавую улыбку Мартина, то не могу поверить, что всю жизнь не замечал, какой дьявол скрывается за этой улыбкой.

— Это план настоящего похищения, который я придумал по совету Мартина, — сказал Кристофер. — На этот раз в нем присутствует Кристина. Я посвящу тебя в детали этого плана, чтобы ты знал, что происходит, если он попытается вовлечь тебя в него. А он способен на это. Но мне нужно, чтобы ты был на моей стороне.

Кристофер рассказал Джону о плане Мартина и о своих соображениях по поводу этого дела.

— Хорошо, — ответил Джон. — Надеюсь, что Нэнси не собирается завтра вечером на прием в Карлтон-Хаус. Вряд ли она захочет пойти туда, когда узнает, что Мартину готовится хорошая взбучка.

Мистер Роберте вышел из-за письменного стола, улыбаясь и довольно потирая руки, увидев, что в назначенное время пришли два джентльмена. Он сообщил, что Пауэрса с большими трудностями удалось разыскать только сегодня утром.

— Симона Пауэрса никак нельзя назвать уважаемым адвокатом, — пояснил мистер Роберте. — Похоже, он занимается только темными делишками, — добавил он, посмотрев на Кристофера.

Контора Симона Пауэрса находилась не в самом престижном районе города. Похоже, он ведет дела ростовщиков, заметил Джон, когда они спустя полтора часа добрались до места.

В приемной мистера Пауэрса тощий клерк с глубоко посаженными глазами что-то писал в толстой тетради; он сообщил джентльменам, что хозяин ушел по делам и не вернется до конца дня. Несмотря на громкие протесты клерка, Кристофер открыл дверь, ведущую в кабинет, но там никого не оказалось.

Он посмотрел на Джона, а затем на клерка.

— Мы придем завтра, чтобы получить консультацию у мистера Пауэрса, — произнес он. — Завтра в полдень.

— Передайте ему, что мы хорошо заплатим, — добавил Джон и, вытащив из кармана деньги, вручил их клерку.

— Похоже, это больше, чем Пауэрс платит ему за месяц, — сказал Джон, когда они с Кристофером, немного разочарованные, вышли из конторы. — Этот бедняга слишком уж бледен.

Кристофер вздохнул.

— Хоть я и понимал, что это невозможно, но все же я надеялся, что сегодня все может разрешиться, мы найдем доказательства, разоблачим Мартина и все расскажем Элизабет. Я так надеялся, что завтра наконец будет счастливый день. Но нам даже не удастся переговорить с Пауэрсом до свадьбы, — сказал он.

— Может, это и к лучшему, — заметил Джон. — Она ведь согласилась, Кристофер. Но она очень расстроится, когда узнает правду о Мартине и поймет, что вы столько лет страдали по его вине. После этого она вряд ли будет готова к свадьбе.

— Наверное, ты прав, — согласился Кристофер. Он вернулся домой из Америки, намереваясь добиться правды, и собирался действовать терпеливо и неторопливо, в зависимости от обстоятельств. А теперь, когда он был так близок к разгадке, терпение покинуло его. Кристофер хотел все узнать как можно скорее.

— Да, — ответил он Джону. — Я уверен, что ты прав.

* * *

Как Джон и предполагал, оперный театр был переполнен. Все было заполнено пышно одетыми и украшенными сверкающими бриллиантами людьми. Трудно было представить, как они собираются превзойти себя на следующий вечер на приеме в Карлтон-Хаусе.

Когда появился принц-регент со своими иностранными гостями, все встали и исполнили национальный гимн, громко зааплодировав в конце.

Пустовала только одна ложа, что было весьма подозрительно. Позже нашлись такие, кто готов был поклясться, будто регент весь первый акт нервно поглядывал туда и только в конце действия вздохнул с облегчением, стал наслаждаться блеском окружавших его именитых гостей.

Но успокоился он слишком рано. В начале второго акта по залу прокатился гул и в пустовавшей прежде ложе появилась принцесса Уэльская. Она выглядела нелепо в блестящем платье, с ярко-желтыми локонами и была так сильно нарумянена, что это было заметно даже в самом дальнем уголке театра.

Все взгляды были устремлены на появившуюся принцессу, а затем перенеслись на регента, застывшего в своей ложе, побледневшего и ставшего неестественно прямым. В это время русский царь встал и поклонился принцессе; его примеру последовали остальные монархи, и регенту ничего не оставалось, как тоже подняться и поклониться своей отвергнутой супруге. Только после этого стоявшая в зале напряженная тишина взорвалась громкими и радостными восклицаниями. Регент скрыл свое смущение и ярость за улыбкой и поклоном, воспринимая все это как нечто обычное.

Начало второго акта еще немного задержалось, так как несколько зрителей, а именно три видных лидера партии вигов, решили лично поприветствовать принцессу. Она грациозна им поклонилась под громкие аплодисменты. Джентльмены удалились вместе со своими дамами, и действие на сцене наконец продолжилось.

Элизабет была страшно рассержена. Она всегда знала, что Манли принадлежит к вигам и что все его симпатии на стороне принцессы Уэльской. Она всегда уважала его мнение, даже когда была совершенно не согласна с ним. Она не вполне разделяла его отношение к принцессе, считая эту женщину вульгарной и недостойной стать королевой Англии. Но и регент был не лучше.

Больше всего Элизабет рассердило то, что ее силой принудили на глазах регента, его высоких гостей и всего светского общества открыто продемонстрировать свою поддержку принцессе. Лорд Пул провел ее в ложу принцессы, где ей пришлось сделать глубокий реверанс, заслужив улыбку этой женщины и восторженные аплодисменты публики. Элизабет предпочла бы не делать этого так явно. Но этот вечер, так же как и завтрашний день, был посвящен тому, чтобы поддержать авторитет Манли.

Но то, к чему он принудил ее, было несправедливо. Элизабет была вне себя от ярости. Тем не менее весь вечер ей пришлось сидеть рядом с Манли и улыбаться. Они поздно вышли из театра, потому что собравшаяся снаружи толпа окружила экипаж принцессы Уэльской, громко приветствуя ее, и никто не мог выехать. Наконец уехали русский царь, король Пруссии и другие именитые гости.

— Это был чудесный вечер, — произнес лорд Пул, повернувшись с довольным видом к Элизабет, когда они наконец оказались в своем экипаже. — Вы видите, Элизабет, все обожают ее. Регента заставят предоставить ей ее законное место при дворе, и тогда — уж будьте в этом уверены — она вспомнит, кто помог ей добиться этого. И если тори будут продолжать поддерживать регента, то скоро лишатся своей победы. — Он взял Элизабет за руку. — Вы были просто великолепны.

Она отдернула свою руку.

— То, что вы сделали, непростительно, — сказала она. — Манли, вам следовало сначала спросить меня, хочу ли я войти в ее ложу. Я бы вам сказала “нет”.

Его глаза зло сверкнули.

— Вы бы отказались, мадам? Так позвольте вам напомнить, что вы — моя невеста, а скоро станете моей женой.

— Но у меня все-таки есть собственное мнение, — ответила Элизабет. — И мне этот спектакль показался совершенно недостойным.

— Я буду решать, каким должно быть ваше мнение и ваши суждения, Элизабет, — возразил он. — И мне решать, что достойно, а что нет.

“Можно превратить этот конфликт в крупную ссору, — подумала Элизабет. — И в этот же вечер разорвать нашу помолвку”. Это была заманчивая мысль. Он наверняка будет рад отделаться от нее. Но его гнев исчез так же быстро, как и вспыхнул.

— Простите меня, — сказал Пул, снова взяв Элизабет за руку. — Иногда я забываю, что вы самостоятельная женщина, Элизабет, и именно за это я уважаю вас. Мне жаль, что вы не разделяете со мной моего триумфа этим вечером. — Он улыбнулся ей.

Элизабет решила пойти ему навстречу. Она должна помочь ему.

— Я рада, что вы так довольны, — ответила она. — Я восхищаюсь вашим мужеством, вы перед всеми сделали такой решительный жест, Манли.

Он, казалось, почувствовал облегчение.

— Я весь в предвкушении завтрашнего вечера, — заговорил Пул. — Весь цвет общества соберется там. В такие вечера себе делают репутацию. Посмотрим, как много людей запомнили, что я сделал сегодня, вернее, что мы сделали. Вот увидите, Элизабет, что нас не будут презирать за это, а будут восхищаться нами.

— Уверена, что вы правы, — ответила она.

— И это будет вечер, когда можно испортить репутацию, — продолжал он, улыбаясь и глядя ей в глаза. Его глаза сверкнули, когда в них отразился свет промелькнувшего уличного фонаря. — Мне жаль, если кто-то завтра окажется настолько глуп, что совершит неверный шаг.

— Вряд ли кто будет таким беспечным или невезучим, — ответила Элизабет, позволив Манли поцеловать ей руку, когда они подъехали к дому ее отца.

Выйдя с помощью Пула из экипажа и оказавшись в доме, она вдруг почувствовала сожаление, что оказалась неспособной довести их ссору до разрыва. Это был бы легкий выход из создавшегося положения. Теперь перед ней стоит более трудная задача сообщить ему, что их помолвка расторгнута, — ведь пока все уладилось. Но это необходимо сделать после завтрашнего вечера. А завтрашний вечер должен быть посвящен укреплению его авторитета и репутации.

“И завтра же день моей свадьбы”, — с волнением подумала Элизабет.

* * *

Джон казался чересчур оживленным; Нэнси постоянно и несколько натянуто улыбалась; Кристофер выглядел мрачным; Элизабет была бледна и казалась безжизненной; Кристина была сильно возбуждена. В общем, это была странная свадьба.

— Можно поехать в церковь на моем экипаже, — громко предложил Джон, потирая руки и всем радостно улыбаясь.

Нэнси улыбнулась в ответ на его предложение. Джон добавил, что его лошадям не помешает хорошая разминка.

— Все готовы? — спросил он.

Кристофер с Элизабет молча встали. Кристина в нетерпении стояла возле двери.

— Да, конечно, — ответила Нэнси. — Мы не должны опаздывать.

— Ты в порядке? — спросил Кристофер у Элизабет, когда они выходили из его номера. Она несколько скованно держала его под руку.

— Да, спасибо, — ответила она.

Кристина поскакала вниз по лестнице, дядя с тетей поддерживали ее за руки.

“Похоже, она не вполне здорова”, — подумал Кристофер, посмотрев на свою невесту. Она была бледной и неулыбчивой, явно не расположенная к браку с ним. Но несмотря ни на что, она была очень милой в светло-зеленом муслиновом платье, в темных туфельках и шляпке. Сейчас она казалась красивее, чем в то время, когда была его невестой в первый раз. И более желанной.

В экипаже они сидели рядом, а Кристина устроилась между ними. Нэнси и Джон без умолку говорили о погоде, лишь бы только не воцарилась гнетущая тишина. Удивительно, сколько можно говорить о ней!

Кристина погладила Кристофера по колену и застенчиво взглянула на него.

— Ты станешь моим настоящим папой, — произнесла она. — И я буду Кристина Атуэлл, а не Кристина Уорд. Так мама сказала.

— Леди Кристина Атуэлл, — поправил он, и выражение его лица изменилось, когда он посмотрел на девочку. — А мама станет леди Элизабет Атуэлл, графиней Тревельян. Здорово, правда?

Кристина кивнула, и он нежно щелкнул ее по носу.

“Похоже, он не очень рад, что снова женится”, — подумала Элизабет. Он ни разу не улыбнулся ей, а его лицо было суровым и отчужденным, пока он не заговорил с Кристиной. Она навсегда запомнит, по какой причине он снова женится на ней. Она не должна позволять себе надеяться, что их будет связывать нечто большее, чем любовь к детям.

“Но он такой красивый”, — отметила про себя Элизабет” тяжело сглотнув. На нем был модный темно-зеленый фрак на пуговицах, светло-зеленый шелковый жилет, светло-коричневые панталоны и высокие сапоги. Он надел хрустящую белую манишку и манжеты, словно собирался на великосветский прием. “По крайней мере он оделся для свадьбы”, — подумала Элизабет. Таким образом он продемонстрировал ей свое уважение.

Но его холодность и отчужденность сковывали ее. Было бы лучше, если бы она не любила его. Тогда ей было бы легче снова выйти за него замуж только ради блага детей. Тогда было бы легче забыть о том, какие преграды их разделяют.

— Ну вот! — бодро воскликнул Джон, когда экипаж остановился возле— скромной церкви в отдаленном уголке города. — Приехали.

— Да, — радостно подхватила Нэнси. — Приехали. Ты будешь держать меня за руку в церкви, Кристина? Мы будем стоять рядом с мамой и папой, им надо будет сделать одно дело со священником.

Кристина кивнула.

— Папа будет жениться на маме, — пояснила она. Кристофер был рад, что их дочь не спрашивала, почему они не были женаты до сих пор. Эти вопросы, без сомнения, возникнут позже, когда она подрастет. Но к тому времени, возможно, их отношения прояснятся и наладятся и они смогут честно ответить на вопросы дочери.

— Ну вот, — произнес Кристофер. Опуская Элизабет на мостовую, после того как все вышли из экипажа, он на несколько мгновений задержал ее в своих объятиях. — Именно отсюда я галопом помчался на твою последнюю свадьбу.

Кристофер не знал, зачем он это сказал. Он не собирался говорить этого. На какое-то мгновение на ее лице промелькнуло подобие улыбки и исчезло. Элизабет снова стала бледной и серьезной, и Кристоферу оставалось только надеяться, что это ему не показалось.

В церкви было темно, холодно и пусто. Она очень отличалась от той светлой и уютной часовни в Кингстоне, где они венчались в первый раз семь лет назад в этот же самый день. И она казалась такой бедной по сравнению с пышным убранством церкви Святого Георгия, где она собиралась обвенчаться с Манли всего два месяца назад в присутствии высшего общества.

Но именно здесь они обвенчаются. Когда они снова выйдут на залитую ярким солнечным светом улицу, они уже снова будут мужем и женой. Эта мысль поразила Элизабет. Она повернулась и посмотрела на Кристофера. Церковь неожиданно показалась ей очень красивой. Все, что ей в действительности было нужно, — это чтобы рядом был он, ее брат, его сестра и их дочь.

Элизабет постаралась не думать ни о чем, что могло бы омрачить их счастье. Она старалась видеть Кристофера таким, каким видела его, когда лишилась памяти. Удивительно, но это оказалось не так трудно — ведь сегодня был день их свадьбы. Она любила его, это так просто! Конечно, на самом деле все было гораздо сложнее, но сегодня пусть господствуют чувства, а не разум.

Кристоферу хотелось предложить нечто гораздо большее, чем эта темная и не очень красивая церковь, где в качестве гостей присутствовали только их ребенок и двое взрослых, которые были одновременно и свидетелями, и друзьями. Да еще этот странный священник, который их венчал. Он не мог себе представить ничего более волнующего, чем это венчание. Рядом была Элизабет, их дочь и их будущий ребенок, а когда они выйдут из церкви, то снова станут семьей, связанной священными узами брака. Большего он и желать не мог. Он любил Элизабет. И очень скоро, возможно, даже в этот же день или на следующий, он сможет доказать ей свою непричастность к тем преступлениям, в которых его обвиняли семь лет назад. И больше никакие преграды не смогут помешать их счастью.

Кристофер надеялся, что она сможет его снова полюбить. Она любила его, когда выходила за него замуж в первый раз. Она любила его и в Пенхэллоу.

Тут священник, облаченный в соответствующее одеяние, появился перед ними и поклонился. Церемония началась: речь священника и его наставления, их взаимные клятвы друг другу, обручальное кольцо на ее пальце и неожиданно прозвучавшее объявление их мужем и женой. Все оказалось быстро и просто,

Кристофер видел только лицо Элизабет, а она не сводила глаз с его рук. Они слушали друг друга, они оба слышали шепот своей дочери и то, как Нэнси говорила с ней.

Кристофер торопливо поцеловал свою жену в губы, и чары были рассеяны. Священник поздравил их, Джон обнял Элизабет, а Нэнси всплакнула на плече Кристофера. Кристина уцепилась за юбку Элизабет. Потом Джон пожал Кристоферу руку, а Нэнси обняла Элизабет. Кристина, в свою очередь, схватила Кристофера за ногу.

Элизабет с Кристофером одновременно наклонились, чтобы подхватить девочку. Их взгляды встретились.

— Теперь я Кристина Атуэлл? — спросила девочка.

— Леди Кристина Атуэлл, — поправил Кристофер.

— Да, милая, — ответила Элизабет.

— Это имя мне нравится больше прежнего, — сказала Кристина. — Дядя Джон, я теперь леди Кристина Атуэлл.

— Точно, — ответил он. — Теперь я должен кланяться тебе, да?

— Да нет, глупый, — захихикав, ответила девочка. Они все вместе вернулись назад, в “Палтни”. Странно. Казалось, они уезжали совсем ненадолго, но теперь все изменилось. Элизабет смотрела на кольцо, на которое не осмеливалась смотреть столько лет, хотя всегда носила его с собой в сумочке. Она снова стала Элизабет Атуэлл. Много лет назад она отказалась от этого имени. Теперь она — графиня Тревельян.

Элизабет смотрела на Кристофера, пославшего своего слугу, этого странного мистера Бушара, вниз за шампанским и вином с пирожными. Он стал ее мужем. В какое-то мгновение она подумала, что скажет ее отец, когда все узнает, и что скажет Мартин. Она почувствовала себя виноватой из-за того, что ничего не сказала Мартину. Он очень расстроится, узнав, что Джон был на ее свадьбе, а он нет. Но Элизабет старалась не думать об этом. Завтра она объяснится с Манли, а потом расскажет всю правду отцу и Мартину.

Это день ее свадьбы, день седьмой годовщины их первой свадьбы. Она снова взглянула на своего мужа. Кристофер сел, Кристина устроилась у него на коленях.

— Ты поедешь с нами домой, папа? — спросила она, с надеждой взглянув на него. — Ты больше не останешься здесь, ведь теперь ты женился на маме и стал моим настоящим родным папой, правда? И тетя Нэнси тоже поедет к нам.

— Не сегодня, милая, — ответил Кристофер. — Может быть, завтра или послезавтра. А сегодня мы будем праздновать, но сохраним все в секрете, ладно?

— И я ничего никому не могу рассказать? — огорчилась девочка.

— Будет гораздо интереснее, если ты обо всем расскажешь дня через два, — успокоил ее Кристофер. — Подумай, как все удивятся, когда ты расскажешь им эту новость.

Девочка грустно улыбнулась:

— Мне бы хотелось, чтобы ты пошел домой вместе с мамой и со мной.

— Вот что я тебе скажу. — Он нежно приподнял ее подбородок. — Вечером мама поедет в Карлтон-Хаус на прием к королеве. Это уже давно было запланировано. Мы с тетей Нэнси никуда не поедем. Тебе хотелось бы остаться здесь с нами сегодня ночью? Это было бы настоящее приключение для тебя.

Кристофер еще ни о чем не говорил с Элизабет, хотя Нэнси уже все знала и с радостью отказалась от присутствия на приеме. Она призналась, что не хочет никуда выходить, если там не будет ни Кристофера, ни Джона.

— Только я? — не поверила Кристина. — Без мамы? — Она обернулась и посмотрела счастливыми глазами на Элизабет. — Можно, мама?

Элизабет казалась испуганной и беспокойной.

— Я поговорю с мамой, прежде чем она заберет тебя домой, — сказал девочке Кристофер. — Посмотрим, смогу ли я убедить ее согласиться и позволить тебе остаться.

Разговор возобновился, когда принесли напитки, и Нэнси с Джоном очень старались, поддерживая беседу, чтобы никто себя не чувствовал неловко и чтобы свадебное торжество было действительно праздничным. Джон сказал несколько тостов. Наконец он решительно встал.

— Нэнси, — сказал он, — похоже, ты очень хочешь прогуляться по парку? Тебе необходима прогулка. И Кристина, по-моему, хочет порезвиться на воздухе, а потом она поест мороженого — ведь пирожные уже кончились. Давайте надевайте свои шляпки скорее. Все мужчины будут завидовать мне, ведь я буду гулять с такими прекрасными дамами. Элизабет, днем я отвезу Кристину домой, она будет в целости и сохранности, а затем я провожу Нэнси. Я пришлю слугу сообщить, когда мы приедем, Кристофер.

К тому времени, когда он закончил эту речь, Нэнси уже надела свою шляпку и помогала завязать шляпку Кристине.

— Мама и папа, а вы не пойдете? — спросила она.

— Упаси Бог! — воскликнул Джон. — Тогда только на двух джентльменов будут три дамы! А меня совсем не устраивает такой расклад. Ну, вы готовы?

— Мы будем рады, если ты погуляешь с нами, Кристина, — сказала Нэнси, протягивая девочке руку.

Кристина взяла ее за руку, помахала родителям и скрылась за дверью. Наконец все ушли и в комнате воцарилась тишина.

Оба ее обитателя глубоко вздохнули, не проронив ни звука.

Глава 28

Элизабет решительно повернулась к Кристоферу. Ей хотелось нарушить эту гнетущую тишину.

— Что ты имел в виду, когда просил Кристину провести ночь вместе с тобой и Нэнси? — спросила она.

— Только то, что сказал, — ответил Кристофер. — Этот день особенный и для нее тоже, Элизабет. Ведь тебя действительно не будет дома вечером. Ты же видела, как ей понравилась эта идея. Мы поставим для нее складную кровать в комнате Нэнси.

— Она должна быть дома, — решительно ответила Элизабет.

— Несомненно, — согласился Кристофер. — Ее дом там, где ее родители, не так ли?

— Я говорю о доме моего отца, — пояснила Элизабет. — Она должна ночевать там.

— А я — ее отец, — напомнил Кристофер, — и твой муж, Элизабет. Я хочу, чтобы она была со мной этим вечером.

— Понятно. — Элизабет сердито посмотрела на него. — Так ты собираешься сразу же воспользоваться своей властью надо мной, да? И ты требуешь от меня немедленного подчинения?

Кристофер посмотрел на нее и ничего не ответил.

— Ты собираешься отобрать у меня моих детей? — продолжала она. У Элизабет вдруг началась истерика, она сама не понимала, что говорит. — Я этого не позволю, Кристофер. Я буду бороться!

— Я не хочу с тобой ссориться, — ответил он. — Все, о чем я прошу, Элизабет, или требую, как ты говоришь, — это один вечер со своей дочерью. Послезавтра ты сможешь спокойно объявить своей семье о нашем браке, и мы отправимся в Пенхэллоу. Ты будешь жить там со мной и нашими детьми. У нас будет равный доступ к ним. И не будет никакого соперничества.

Ей очень хотелось поссориться, чтобы разрядить возникшее между ними напряжение. Но он говорил спокойно и убедительно.

— Надеюсь, ты понимаешь, что наш брак — брак по расчету? — спросила Элизабет.

— Ты хочешь сказать, что в нем нет места интимным отношениям? — поинтересовался Кристофер. — Неужели ты серьезно веришь в то, что мы сможем жить вместе и не заниматься любовью, Элизабет?

Она сама поставила ему ультиматум, чтобы в его жизни не было ни шлюх, ни любовниц. Она также сказала ему, что постарается удовлетворять все его потребности. Элизабет ждала, что он напомнит ей об этих моментах, которые сводили на нет ее теперешнее утверждение о браке без интимных отношений.

Но неужели она сама стремилась к этому? Элизабет посмотрела на Кристофера и пожалела, что он так тщательно оделся для свадьбы. Он выглядел необыкновенно привлекательным. Он всегда выглядел привлекательным, несмотря на то, как он был одет или не был одет вообще. Она вспомнила красоту его обнаженного тела, которую открыла для себя в Пенхэллоу.

— Мы поженились ради детей, — напомнила она.

— Но они оба появились на свет только благодаря тому, что мы с тобой занимались любовью, — уточнил Кристофер.

Элизабет не знала, что на это ответить. Она стала рассматривать свои руки. Джон оставил их одних, забрав с собой Нэнси и Кристину; он дал понять, что они будут гулять долго и не явятся сюда без предупреждения.

Кристофер продолжал смотреть на Элизабет, на ее хрупкую и нежную красоту. Он подошел к ней и слегка прикоснулся к ее щеке, осторожно погладив ее рукой. Элизабет не подняла головы, она опустила руки, но не отстранилась от него. Кристофер провел рукой по ее шее и плечу, скользнул под тонкую ткань ее платья. Ее кожа была мягкой и нежной, как шелк.

Элизабет была его женой. Они обвенчались в скромной лондонской церкви всего пару часов назад. Их подписи стояли рядом в книге записей. На ее палец было надето его обручальное кольцо. Вся реальность происходящего захватила Кристофера.

— Пойдем, — сказал он Элизабет, положив руку ей на спину и направляя девушку к своей спальне. Он закрыл дверь и запер ее.

Элизабет слышала, как в замке повернулся ключ, и посмотрела на кровать. Она была аккуратно разобрана — возможно, для сна, но скорее всего именно для этого случая — для их супружеской любви. Элизабет ощутила томление в груди и слабость в ногах. Что же она сделала? Она вышла замуж за своего мужа, за мужчину, которого всегда любила, только и всего.

Кристофер подошел к ней сзади, прижал к себе и стал нежно гладить ее тело сквозь тонкую ткань платья. Пальцы Кристофера неторопливо ласкали грудь Элизабет, сжали ее тонкую талию, на которой его пальцы почти соприкасались, а затем его руки направились к ее округлым бедрам. Они замерли на ее еще плоском животике, потом рука двинулась вниз, пока ладонь не прижалась к чувствительному холмику ее женской сути, а пальцы скользнули дальше, к скрытому между ногами жару.

Элизабет прижалась головой к плечу Кристофера и закрыла глаза. Страсть запульсировала в ней. Ей хотелось, чтобы Кристофер повернул ее к себе и поцеловал. Она хотела ощутить прикосновение его губ. Ей было так нужно, чтобы Кристофер прогнал ее одиночество и все сомнения. Она пыталась заставить себя думать о том, что не должна любить этого мужчину, но ничего не получалось. Ей так нужно было почувствовать его губы.

Но он не станет целовать ее, нет. Поцелуй — это самая интимная любовная ласка, несмотря на то что во время любовного акта он глубоко проникает в ее тело. Возможно, это потому, что поцелуй является чем-то большим, чем просто любовная ласка. Это очень эмоциональное, физическое соприкосновение. А Элизабет не любит его, или, вернее, не хочет любить. Она хотела, чтобы это был брак только ради детей, хотя было ясно, что ей придется исполнять свои супружеские обязанности.

Элизабет чувствовала, что это была не просто покорность — она хотела Кристофера. И он ощущал жар ее тела, ее напряженность. Сквозь тонкую ткань платья он видел, как напряглась ее грудь. Но он считал, что это было проявление только физической потребности. Она не хотела его любви, и поэтому Кристофер не станет целовать Элизабет.

Он повернул ее к себе и раздел быстро и ловко, любуясь ее красотой. Казалось, прошла целая вечность, с тех пор как они любили друг друга в Пенхэллоу. В Кристофере забурлила страсть к этой женщине. Он прижал к себе ее обнаженное тело, крепко обхватив ягодицы. Элизабет откинула голову назад и закрыла глаза.

Она хотела его, жаждала этого, была готова к его атаке. Элизабет перестала бороться со своими чувствами. Это был день ее свадьбы и ее брачная ночь. Она ощутила под собой прохладные простыни, когда Кристофер опустил ее на постель. Они с мужем собирались заниматься любовью, и только это имело сейчас значение. Прикрыв глаза, Элизабет наблюдала, как он раздевается.

Она стала влажной. Она чувствовала это и даже услышала, когда пальцы Кристофера коснулись ее. В Пенхэллоу она узнала, что эта влажность не должна смущать ее, что это естественное дополнение страсти. Когда он опустится на ее тело, то сможет без боли для нее и затруднений для себя овладеть ею. Элизабет зажмурилась и широко раскинула руки и ноги, прижав ладони к матрасу.

“Приди ко мне, — молча молила она, хотя и не открывала глаз. — Люби меня, поцелуй меня. Пожалуйста, поцелуй меня”.

Это была поза пассивной покорности. Но Кристофер так страстно желал эту женщину, что ощутил только на мгновение прилив грусти. Все будет хорошо. Как только он все объяснит Элизабет, она придет к нему с любовью, а не только из страсти и женской покорности.

Кристофер любил ее. Ему хотелось сказать ей об этом, когда он опустился на нее, ощутив под собой ее мягкие нежные формы. Ему хотелось прошептать ей эти слова, когда он войдет в нее. Кристоферу хотелось, чтобы в этот момент их глаза были открыты, а губы ласкали друг друга. Но он не должен хотеть слишком многого. Достаточно пока ее согласия.

Кристофер устроился между ее раскинутыми ногами и глубоко вонзился в ее влажное тепло. Он почувствовал, что Элизабет затаила дыхание, и с удивлением обнаружил, что сделал то же самое. Кристофер зарылся лицом в ее волосах и прижался к ней щекой. Он начал неторопливо двигаться, прислушиваясь к звукам, сопровождавшим их совокупление, понимая, что не сможет продержаться так долго, как ему бы хотелось. Элизабет крепко обхватила его коленями, одной рукой она гладила его волосы, а другой обнимала за спину.

Глаза Элизабет оставались закрытыми. Она прикусила нижнюю губу. Каждый мускул ее тела был напряжен, каждая частица ее существа была сосредоточена только на все углубляющихся и повторяющихся толчках Кристофера. Там слились уступчивость и сопротивление, предвкушение высшего наслаждения, которого не так легко достичь.

Элизабет вспомнила знакомые движения его тела, ускоряющийся ритм и неуловимые изменения, которые вели их от одной ступени страсти к другой, более высокой. Ее тело помнило, что скоро безжалостные резкие толчки замедлятся и сделаются более глубокими и неторопливыми, а возникший в эти короткие паузы водоворот медленно, но неумолимо придет в движение и закружит ее в сладостном восторге.

Кристофер изучил ее тело за эти две с половиной недели в Пенхэллоу. Он знал, что после первого легкого удовольствия от их любви наступал такой момент, когда ее тело переставало ритмично двигаться вместе с ним и замирало, готовясь к страстному и напряженному восторгу. Кристофер научился подводить ее к этой ступени наслаждения длинными и неторопливыми толчками. Он знал, что такие движения доставляли радость не только ей, но и удовлетворяли его собственные желания. Он научился предугадывать момент ее наивысшего восторга, и это ожидание доставляло ему сладостное наслаждение. Покой и радость заполняли его, когда он извергал свое семя в самую сердцевину ее содрогающегося тела.

И на этот раз они вместе испытали это переполняющее их чувство восторга, впав в непродолжительное забытье, сопровождающееся вздохами счастья и умиротворения.

* * *

Элизабет лежала на боку, положив голову на его руку и прижавшись лицом к его груди. Она вдыхала такой знакомый и в то же время совсем другой запах Кристофера. “Должно быть, мы заснули”, — подумала Элизабет. По крайней мере она совсем потеряла счет времени, когда он лег рядом с ней. Они заняли свое привычное положение для сна, вернее, ставшее привычным во время их первого короткого супружества и еще более короткой любовной связи в Пенхэллоу. Это положение было таким привычным и удобным, что Элизабет сразу могла легко погрузиться в сон.

Но она попыталась вернуться к действительности. Где-то там, на улице, Кристина гуляла в парке с Джоном и Нэнси. Она даже расслышала гул собравшейся возле отеля толпы. Скорее всего люди собрались, чтобы посмотреть, как русский царь и его сестра отправятся на обед в Карлтон-Хаус. Кто-то разнес слух, что регент отправит за ними карету с гербами Англии. Где-то там Манли занимался своими делами, Мартин и ее отец — тоже. А в ее теле в это время развивался и рос ее ребенок, их с Кристофером ребенок.

Может, он сожалеет обо всем, думала Элизабет. Возможно, если спросить его, он рассказал бы ей, какими горькими были для него все эти годы, как он сожалел об их неудачном браке. Возможно, тогда она тоже смогла бы рассказать ему, как горько сожалеет о том жестоком наказании, которому подвергла его. Может, им удастся так посмотреть друг другу в глаза, как они это делали в Пенхэллоу.

— Кристофер, — прошептала Элизабет, заглядывая ему в глаза.

Но его лицо ничего не выражало. Его голубые глаза казались непроницаемыми. Кажется, он только что проснулся и еще ни о чем не успел подумать.

— Да? — откликнулся он.

— Ты добился того, что мы поженились, — произнесла Элизабет. — Ты должен быть доволен, что теперь я снова принадлежу тебе и у тебя больше прав на наших детей, чем у меня. Я не могу не позволить Кристине прийти сюда сегодня вечером, правда?

Она ожидала увидеть в его глазах боль или раздражение. Элизабет надеялась увидеть там боль, тогда она смогла бы осмелиться рассказать ему то, о чем только что думала. Но на его лице ничего не отразилось.

— А тебе хотелось бы этого? — спросил Кристофер. — Я имею в виду — ты не хочешь отпускать ее сюда? — Элизабет отрицательно покачала головой.

— Она такая же твоя дочь, как и моя, — ответила она. — Я думаю, ты любишь ее так же сильно, как и я. — Это была странная мысль, но Элизабет знала, что это правда.

Они смотрели друг другу в глаза, но ничего не могли разглядеть.

— Итак, — продолжила она, — ты хочешь, чтобы я стала твоей женой в полном смысле слова, Кристофер? И мы будем преодолевать все трудности, возникающие в совместной жизни?

— Думаю, мы оба достаточно повзрослели за это время, Элизабет, — заговорил Кристофер, — и поняли, что идеального супружества не бывает. Да, нам придется бороться за наш брак. А может, все будет гораздо проще. Возможно, завтра я скажу тебе что-то, способное многое изменить. В браке никогда не бывает все просто.

— Что ты собираешься мне сказать? — Она пыталась прочитать это в его глазах.

Кристофер покачал головой.

— Завтра, — повторил он.

Элизабет подумала, что пора вставать с постели. Вероятно, Джон с Нэнси скоро вернутся. Ей тоже скоро нужно будет отправляться домой, чтобы подготовиться к вечернему приему. Элизабет почувствовала вдруг глубокое отвращение при одной мысли об этом. Подходил к концу день ее свадьбы. Она закрыла глаза и прижалась лицом к его плечу. Это был необычный свадебный день. Но ей не хотелось, чтобы он заканчивался. Ей не хотелось расставаться с Кристофером, ей хотелось остаться с ним навсегда. “Может, послать Манли записку?” — подумала Элизабет. Но нельзя быть такой жестокой. Она не может выставить его на посмешище в эти дни.

— Мне нужно идти, — сказала она.

— Да.

Но они продолжали лежать в объятиях друг друга, пока Кристофер не положил ее ногу к себе на бедро и снова проник в нее. Они никогда прежде не занимались любовью в таком положении. Это было так приятно, необычно… Элизабет закрыла глаза и двигалась вместе с Кристофером, неторопливо, даже лениво, без страсти. Это было замечательно. Теплая и удивительная супружеская близость. Как никогда прежде, Элизабет ощущала развивающегося в ее теле ребенка.

Когда все закончилось, они так и остались лежать обнявшись. Они не спали, но и не разговаривали.

Когда пришло время, они поднялись и оделись в полном молчании. Оба почувствовали облегчение, когда вернулись Джон и Нэнси и нарушили тишину. Они очень смутились, увидев покрасневшую Нэнси и понимающую улыбку Джона.

Джон проводил Элизабет домой. Муж даже не поцеловал ее перед уходом, хотя Джон поцеловал Нэнси.

День свадьбы подошел к концу. Нужно было готовиться к приему у королевы.

* * *

Часом позже Кристофер и Джон направились на встречу к Пауэрсу. Кристофер пытался убедить себя в том, что его будущее счастье не должно зависеть от слов Пауэрса, если на этот раз он окажется на месте.

Но Пауэрс ждал их. Похоже, служащий рассказал ему, что два богатых и влиятельных джентльмена очень нуждаются в его услугах. Он распорядился, чтобы их сразу же провели к нему в кабинет, и сам торопливо поднялся поприветствовать их. Это оказался толстый человек с отталкивающей внешностью и с блестящей лысиной, золотыми зубами, которые сверкали, когда он улыбался.

— Полковник лорд Астон и граф Тревельян? — повторил он, когда Джон представил их. — Садитесь, господа. Чем могу быть полезен? — Его глазки перебегали с одного на другого. Похоже, их имена ни о чем не говорили ему.

— Нам нужны сведения об одном из ваших прошлых клиентов, — сказал Кристофер.

— О господа! — Мистер Пауэрс вытянул руку, все пальцы были унизаны кольцами. — Уверен, вы понимаете, что все свои дела я веду сугубо конфиденциально.

— Мы готовы хорошо заплатить, — перебил его Джон. Мистер Пауэрс проницательно посмотрел на него.

— Вот что я скажу вам, господа, — заговорил он. — Вы расскажете мне, в чем проблема и что вам нужно узнать, а я уж решу, что смогу рассказать вам, не нарушив доверия клиента. Договорились?

— Вы вносили плату за комнаты, которые снимала миссис Люси Фенвик, — сказал Кристофер, — в течение нескольких месяцев семь лет назад. Вы также помогли ей с дочерью перебраться в Америку. — Последний пункт был предположением.

Кристофер не сводил глаз с мистера Пауэрса, но этот человек настолько поднаторел в своих делах, что не выказал ничего, кроме вежливого интереса.

— Семь лет назад, господа, — повторил он, неторопливо покачав головой. — Прошло столько времени. Я такие услуги делаю для многих клиентов. Просто невозможно вспомнить такое заурядное дело, да и было оно так давно.

— Думаю, это дело вы должны были запомнить, — продолжал Кристофер. — Эта дама была замешана в бракоразводном процессе. Точнее говоря, она оказалась другой женщиной, соперницей.

— Бог мой! — воскликнул Пауэрс. — Я слышал об этом разводе, господа. Дочь герцога Чичели была оскорбленной стороной, верно? Но я не имел никакого отношения к этому делу. Я точно помню это.

— Есть люди, которые могут опознать в вас человека, вносившего плату за комнаты, — добавил Кристофер. Мистер Пауэрс пожал плечами.

— Сколько вам обычно платят клиенты? — спросил Джон. — Я готов увеличить эту сумму. Конечно, в разумных пределах.

— Мне бы очень хотелось помочь вам, господа, — сказал Пауэрс. — Но мне нечего вам сказать. Хотя. конечно, я заинтересован в деньгах.

“Похоже, он боится”, — подумал Кристофер. Этот человек виновен во всех смертных грехах, но страх в нем сильнее жадности. Возможно, он боится Мартина? Или страх перед Чичели, если откроется правда о его участии в том деле? Или это страх перед скандалом и возможностью потерять состояние?

— Назовите вашу цену, — спокойно продолжал Джон. — И мы с лордом Тревельяном возьмем на себя обязательство не разглашать источник полученных сведений.

— Напротив, — вмешался Кристофер, — я уверен, что всем честным гражданам, которые ищут для своих дел честных адвокатов, важно будет знать, что если они обратятся к вам, сэр, то будут иметь дело с человеком, который помогает несовершеннолетним клиентам делать грязные делишки.

Мистер Пауэрс вздрогнул, его напускное спокойствие исчезло.

— Я не знал, что он несовершеннолетний, милорд. Я готов поклясться в этом. Он казался старше.

— И платил хорошо, — добавил Кристофер. — А вы вносили плату за женщину и передавали ей значительные суммы, не сомневаясь в том, что она моя любовница.

— Нет, милорд, — ответил Пауэрс, ослабив узел на галстуке. — Он заверил меня, что это его бедная родственница, о которой он заботится.

— Полагаю, — продолжал Кристофер, — мы позволим публике самостоятельно отыскать правду в этой истории. Кажется, восемнадцатилетний юнец был так озабочен положением своей обедневшей родственницы, что платил и ей, и вам, а затем оплатил ей проезд до Америки. Люди могли бы поверить в то, что это правда, если бы его сводный брат не опроверг существование такой родственницы. — Тут Кристофер кивнул на Джона.

— Я действовал из благих побуждений, милорд, — оправдывался Пауэрс.

— Люди иногда могут быть великодушными в своих суждениях о других, — сказал Кристофер. — Особенно если им предоставить факты. Возможно, они проявят великодушие и к вам, сэр. Может, ваш бизнес и не пострадает.

Пауэрс стал нервно крутить кольцо на пальце, затем облизнул губы.

— Если бы вы, джентльмены, дали мне слово, что источник ваших сведений останется известен только вам, то, возможно, я смогу шепнуть вам это имя. Может, за пятьсот гиней? Я не могу открыть правду за меньшую сумму.

Пауэрс выразительно посмотрел на Джона. Кристофер поднялся и положил на стол десять гиней, прикрыв их рукой.

— Десять, а не пятьсот, — сказал он. — Прекрасная плата за пятнадцать минут, потраченных вами, не так ли, сэр? Имя?

— Я не могу… — замялся Пауэрс.

— Имя!

Глаза Пауэрса перебегали с Кристофера на Джона, затем на деньги.

— Мистер Мартин Ханивуд, — выдавил он. — Как вы правильно догадались, милорд. — Кристофер убрал руку.

— Как я и сам догадался, — повторил он. — Благодарю вас за ваше время и ваши сведения, мистер Пауэрс. Джон?

Через минуту они вышли на улицу.

— Черт возьми! — изумился Джон. — Я был готов выложить ему пятьсот гиней и был бы уверен, что заплатил недорого. Так ты вел свои дела в Канаде, да?

— Нужно просто немного разбираться в человеческой психологии и уметь экономить, — ответил Кристофер. — Еще за десять гиней он написал бы нам все, если бы в этом была необходимость, и считал бы, что легко отделался.

— Теперь у нас не осталось никаких сомнений, верно? — сказал Джон. — Мартин просто отпетый негодяй. Ты убьешь его или я? Я умоляю тебя позволить мне быть первым. — Свойственный Джону юмор полностью исчез. Кристофер подумал, что именно таким — мрачным и жестким — полковника видели на войне.

— Мы встретимся с ним сегодня вечером, — сказал Кристофер. — Ты готов следовать моему плану?

— Я сгораю от нетерпения, — ответил Джон. — Ведь опасности подвергаемся только мы с тобой. Кристина будет в безопасности с Нэнси в отеле.

— И Элизабет будет в курсе, где она, когда не найдет ее дома, — добавил Кристофер. — Я убедил ее позволить Кристине провести ночь с Нэнси и мной. Кристина умеет хранить секреты, и Мартин ничего не заподозрит.

— Хорошо, — мрачно ответил Джон, когда они сели в поджидавший их экипаж. — Кристофер, мы позже решим, кто убьет его. Возможно, мы найдем способ сделать это вместе.

— Я только хочу увидеть, как с его лица слетит эта слащавая улыбочка и все его обаяние, — сказал Кристофер. — Я хочу, чтобы Элизабет наконец освободилась от его чар. Хочу увидеть, как он будет извиваться и корчиться. О, как я хочу увидеть это!

Глава 29

У Мартина все получалось даже лучше, чем он предполагал. И Тревельян, и Пул танцевали в его руках словно марионетки на веревочках. Кристина, единственное звено в этой цепи, которое больше всего беспокоило его, оказалась удивительно сговорчивой. Едва он сказал, что она может провести ночь в “Палтни” вместе со своими новыми знакомыми, как девочка побежала укладывать свою маленькую сумочку. Мартину даже не пригодился весь тот арсенал убеждений, которые он продумал заранее. Кристина, казалось, даже не заметила, выходя из детской, что ее няня уже дремала в своем кресле, а пустая чашка, из которой Мартин вылил остатки чая, стояла на столе.

Когда они добрались до номера Кристофера в “Палтни”, Мартин постучал в дверь и стал ждать. Кристина беззаботно подпрыгивала, словно ее ожидало самое большое приключение в жизни.

“Возможно, скоро она его получит, — подумал Мартин, — правда, не то, которое ожидает”.

Дверь открыла служанка леди Нэнси, та самая маленькая шлюха, с которой он позабавился в Пенхэллоу. При виде его ее глаза округлились. Кристина проскользнула мимо девушки в гостиную, и Мартин услышал ее взволнованный голосок.

— А вот и я? — закричала она. — Я собираюсь остаться на всю ночь. Куда мне положить свою сумку? А царь уже уехал? Я хочу посмотреть, как он будет садиться в экипаж. На улице уже собралась такая огромная толпа! Дядя Мартин едва смог пройти.

Тревельян что-то тихо ответил ей.

К тому времени, когда Мартин прошел в гостиную, Кристофер был там один, он выглядел взволнованным и напряженным.

— Я отослал Кристину, — сказал он, показав в сторону другой комнаты. — Она с Нэнси. Я распорядился подать экипаж через полтора часа. К тому времени толпа должна разойтись. Элизабет вас не видела и ничего не заподозрила, Мартин?

— Нет, — заверил Мартин, стараясь сделать подавленный и несчастный вид. — Но черт возьми, Тревельян, мне было так трудно решиться на это. Она будет так огорчена. Обещай мне, что ты будешь заботиться о Кристине по дороге в Девоншир. Я никогда не прощу себе, если с ней что-нибудь случится.

— Она — моя дочь, — ответил Кристофер. — И я буду охранять ее, даже если это будет стоить мне жизни. Мартин, а ты уверен, что Элизабет последует за нами? Ты думаешь, что я смогу вернуть ее таким образом? — Мартин кивнул.

— Она будет в ярости и начнет рыдать, — ответил он. — Но она увидит, что ты пошел на это из любви к ней, Тревельян. Она смягчится, я знаю Лиззи. Письмо готово?

Кристофер достал из внутреннего кармана сложенный лист бумаги.

— Мне было так трудно написать это письмо. Я хотел выразить в нем все свои чувства, но вынужден был сдерживаться. Время для проявления чувств наступит позже.

Кристофер улыбнулся, но улыбка больше напоминала гримасу. Мартин взял письмо и ободряюще похлопал Кристофера по плечу.

— Все получится, вот увидишь, — сказал он. — Через несколько дней у тебя начнется счастливая жизнь. Я буду на твоей стороне, как и всегда. Но Лиззи не нужны будут мои слова, она последует зову своего сердца.

Кристофер протянул ему руку.

— Хорошо, — сказал он. — Это игра, Мартин. Мы оба знаем об этом. У нас может ничего не получиться. Но по крайней мере я всегда буду помнить, что ты сделал все, что в твоих силах.

Мартин крепко пожал протянутую ему руку. Он едва сдерживал смех. Если бы только Тревельян знал двусмысленность своих слов!

— Не буду задерживать тебя, — сказал он. — Тебе наверняка нужно сделать последние приготовления. Желаю удачи!

— Спасибо, Мартин, — ответил Кристофер.

Вернувшись домой на Гросвенор-сквер, Мартин заглянул в комнату Элизабет. Она уже уехала в Карлтон-Хаус вместе с Джоном. Няня Кристины дремала в своем кресле в детской. Легкий удар по голове заставит ее спать и дальше. Герцог, к счастью, не собирался на прием, заявив, что это шумное сборище совсем ему не по вкусу. Мартин быстро прочитал письмо, которое дал ему Кристофер, и довольно улыбнулся.

Герцог Чичели отдыхал в своей комнате. Он сидел, положив ноги на стул. Открытая книга лежала у него на коленях, когда Мартин ворвался к нему в комнату, торопливо постучав в дверь и не дождавшись ответа.

— О Господи, папа, слава Богу, что ты здесь! — кричал он. — Что нам делать? Он увез Кристину, этот негодяй, он едва не убил ее няньку. Никто ничего не обнаружил бы до утра, если бы я не заглянул в комнату Лиззи посмотреть, уехала ли она, и не увидел бы это письмо на ее столике. Боже мой! — Мартин схватился руками за голову. — Это я во всем виноват. Я думал, что ложь все спасет. Но мне следовало знать, что правда всегда лучше всего.

— Замолчи! — приказал герцог, отложив книгу в сторону. — Перестань причитать, Мартин, и объясни, что произошло.

— Прости меня. — Мартин несколько раз глубоко вздохнул. — Это Тревельян похитил Лиззи с ее свадьбы, папа. Он увез ее в Пенхэллоу и держал там. Он соблазнил ее. Когда я привез ее в Лондон, я уговорил ее рассказать другую историю, Да простит меня Господь! Я думал, что она будет совершенно подавлена и не сможет выйти замуж за Пула, если станет известна правда. Я предупредил Тревельяна, чтобы он не преследовал ее в Лондоне, но он узнал про Кристину и приехал сюда, несмотря на все мои предупреждения. Я продолжал молчать, думая, что репутация Лиззи в обществе не пострадает. А когда она выйдет замуж за Пула, думал я, то окажется наконец в полной безопасности, Тревельян не будет больше ее домогаться.

Герцог опустил ноги на пол и ухватился за подлокотники кресла.

— Кристина в опасности, папа, — продолжал Мартин. — Она исчезла. Я забежал в детскую, после того как нашел это письмо в комнате Лиззи; я забежал туда как раз перед тем, как спуститься сюда. — Он протянул письмо герцогу и тихо стоял, пока тот читал.

— Он не может жить без своей дочери, — повторил герцог, продолжая читать. — Он увозит ее в Пенхэллоу. Если Элизабет захочет снова увидеть ее, то должна тоже отправиться туда. Уж я позабочусь, чтобы его повесили за это.

Мартин прокашлялся.

— Вероятно, он пошел на это из-за любви, папа, — предположил он.

— Молчи! — снова заревел герцог. — Ты найдешь оправдание каждому, Мартин. Пора тебе уже повзрослеть и научиться видеть грубые стороны человеческой натуры. Этот человек — негодяй. Письмо появилось после того, как Элизабет отправилась на прием. Значит, это случилось не так давно. Он не мог далеко уехать с девочкой. Я перехвачу его еще до того, как он покинет Лондон. Позвони прислуге. Чего ты ждешь, глупец?

— Вы собираетесь послать за ним людей? — спросил Мартин. — Это превосходная идея, папа. Мы вернем Кристину домой еще до того, как Лиззи узнает обо всем. Я тоже поеду. Кто-то же должен вернуть маленького бедного ребенка.

— Хорошо, поезжай, — ответил герцог. — Я прикажу своим людям привести Тревельяна сюда, и он пожалеет о том, что родился. Я буду смотреть, как его вздернут, Мартин. Ты слишком чувствителен для подобного зрелища, а я нет.

Шесть преданных слуг герцога, а также Маклин и сопровождавший их Мартин через полчаса кинулись вслед за экипажем Кристофера, который должен был следовать по западной дороге.

* * *

Едва окраины Лондона остались позади, экипаж замедлил ход и тащился черепашьим шагом. Антуан правил лошадьми. Кристофер находился в карете один, размышляя, далеко ли еще придется проехать, прежде чем развернуть экипаж. Он был уверен, что не ошибся, предвидя следующий шаг Мартина. Погоня наверняка уже близка. Кристофер не видел Джона с того момента, как отъехал от отеля, но он был уверен, что прекрасный кавалерист находится неподалеку от дороги и не потеряет их из виду. Да при всем желании нельзя не заметить еле ползущий экипаж.

Кристоферу не пришлось долго размышлять. Он не услышал приближавшихся сзади лошадей, но неожиданно возросшая скорость передвижения предупредила его о том, что наконец показались преследователи. А когда шум погони можно было услышать, несмотря на стук копыт лошадей и грохот экипажа, раздался выстрел.

Кристофер потянулся за пистолетом в кармашек на стенке экипажа. Он надеялся, что перестрелки не будет, если Мартин и другие преследователи были уверены в том, что в экипаже вместе с ним Кристина. Он услышал, как Антуан громко выругался на козлах, и обрадовался, поняв, что по крайней мере он не убит. Лошади остановились, и дверца резко распахнулась.

— Выходи! — раздался грубый голос. Это говорил не Мартин. — Ребенка оставь в экипаже. Бросай оружие на землю! Нас восемь человек. Экипаж под прицелом.

Кристофер отбросил пистолет и выдохнул. Дело принимало неожиданный оборот. Они ведь могут застрелить его, увидев, что Кристине не грозит опасность. Кристофер спрыгнул на дорогу.

— Руки за голову, Тревельян, — произнес Мартин. — Я уже преподал урок твоему кучеру, так как он не остановился сразу, как ему приказали.

Антуан продолжал ругаться по-французски. Он прижимал левую руку, но она не висела плетью. “Похоже, его только задело”, — предположил Кристофер.

— Что все это значит? — вежливо поинтересовался Кристофер, оглядываясь кругом.

— Это значит, что похищен ребенок, — сказал Мартин. — Внучка герцога Чичели и дочь моей сводной сестры.

— Она и моя дочь, — напомнил Кристофер, приподнимая брови. Мартин навел на него пистолет.

— Она больше не твоя, Тревельян. Моя сестра развелась с тобой шесть лет назад. Ты ответишь за это преступление по закону. Эти люди доставят тебя назад, в Лондон, к герцогу. А я верну Кристину ее матери.

Кристофер непонимающе нахмурился.

— Так ты считаешь, что моя дочь со мной в этом экипаже? — спросил он. — Довольно позднее время для прогулок с ребенком. Я уверен, что она давно уже спит в своей кровати в “Палтни”.

— В “Палтни”? — Тут Мартин нахмурился, в свою очередь. Затем он резко кивнул одному из слуг: — Посмотри внутри экипажа, Маклин. Отойди в сторону, Тревельян.

Кристофер послушно отошел. Маклин заглянул внутрь и покачал головой.

— Пусто, сэр, — ответил он.

Кристофер снова недоверчиво приподнял брови.

— Ага, — заговорил Мартин. — Так ты решил перехитрить нас, Тревельян? Мы заберем ее из отеля. Не важно, находится она там или в твоем экипаже, это все равно похищение, о котором ты писал в своей трусливой записке к моей сестре.

— Моя дочь останется на месте, — произнес Кристофер. — Она находится там потому, что я ее туда пригласил. И с полного согласия моей жены.

Мартин хмыкнул.

— Это будет решать суд, — сказал он. — Тебе конец, Тревельян. На этот раз ты зашел слишком далеко. — Даже в темноте было видно, как злорадно сверкнули глаза Мартина. — И хватит называть мою сестру своей женой. Подумай лучше, что тебя ждет.

— Графиня Тревельян — моя жена, — повторил Кристофер. — Она стала ею сегодня утром, после того как обвенчалась со мной. Джон был свидетелем на нашей свадьбе.

— Связать его! — приказал Мартин собравшимся слугам. — Хватит с нас. Я должен спасать свою племянницу.

— Я действительно был свидетелем, — раздался в темноте голос Джона. — Так что видишь, Мартин, если тебе это интересно, как и всем присутствующим, лорд Тревельян имеет полное право оставить свою дочь в “Палтни” или даже забрать ее в Пенхэллоу, с согласия своей жены или нет. А в данном случае у него есть это согласие.

Мартин обернулся и уставился на Джона, который привычно сидел на лошади и улыбался.

— Уберите пистолеты, — приказал он слугам своего отца. — Эта сцена напоминает плохой фарс и может быть неверно истолкована теми, кто случайно окажется рядом. Это явно досадное недоразумение. Лорд Тревельян выехал на прогулку в экипаже, а я верхом. Леди Кристина Атуэлл в полной безопасности находится со своей тетей в отеле, и ее не следует беспокоить ночью. Вы все можете вернуться домой.

Кое-кто из слуг заколебался, но слово виконта Астона для них было равносильно слову самого герцога, и уж конечно, оно было важнее приказа Мартина. Вскоре все семеро направились в сторону Лондона.

— Так ты, Тревельян, — заговорил Мартин, — выставил меня и моего отчима полными идиотами. Понимаешь, Джон, он оставил записку в комнате Лиззи, где говорилось, что он забрал Кристину. Естественно, раз никто не сказал нам о сегодняшней свадьбе, мы решили, что произошло похищение. Папа просто потерял голову, как ты понимаешь. Я предложил ему отправиться вслед за Тревельяном. А почему никто не сообщил мне о свадьбе? Лиззи ведь знала, что я буду очень рад этому.

— Мартин, больше у тебя ничего не выйдет, — сказал Джон; его улыбка исчезла.

— Я бы не стал отговаривать ее, — продолжал Мартин. — Она знает, что я не поддерживал папино решение о разводе.

— У тебя больше ничего не выйдет, Мартин, — громче повторил Джон. — Ничего.

Мартин неуверенно взглянул на него.

— Это ты нанял женщину, которая заявила, что она моя любовница и мать моего ребенка, — сказал Кристофер. — Ты поспешно отправил ее в Америку, как только было решено дело с разводом. Ты заплатил Родесу, чтобы тот сказал, будто видел меня с той несчастной шлюхой, которая вскоре умерла. Ты распространил совершенно немыслимую выдумку о том, будто я обыграл бедного Моррисона в карты. И сделал ты это после того, как единственный в Лондоне свидетель этого происшествия отправился в Ирландию. Ты безжалостно и преднамеренно разрушил наш брак, Мартин.

— Какая нелепость! — воскликнул Мартин. Он повернулся к Джону: — Ты видишь, каков он? Он все врет.

— У нас есть доказательства всему этому, — ответил Джон. — Кроме того, ты избил и изнасиловал Нэнси в Кингстоне. Ты превратил ее жизнь в сущий ад и лишил меня шанса быть счастливым с ней.

— Если она так это преподносит, то она лжет, — оправдывался Мартин. — Она так же хотела этого, как и я. Я ведь был мальчишкой и просто не знал, как отделаться от ее приставаний.

— Ты избил и изнасиловал служанку моей сестры всего несколько недель назад в Пенхэллоу. — добавил Кристофер.

— А, служанка… — с презрением отозвался Мартин. — Шлюха, она умоляла меня об этом. И получила то, что просила.

— Надеюсь, и вы получите свое, монсеньор, — подал голос Антуан.

— А сейчас ты был озабочен тем, чтобы навсегда разлучить нас с Элизабет, — сказал Кристофер. — Я уверен, что ты изобрел какой-нибудь план для того, чтобы она отказалась и от замужества с Пулом.

— Ты негодяй, Мартин, — спокойно произнес Джон. — Ты заслуживаешь смерти.

Мартин нервно рассмеялся.

— Разве можно меня обвинять за то, что я хотел защитить свою сестру от невзгод и убогой жизни? — спросил он. — Ты испытываешь к ней страсть, Тревельян, так же как Пул и сотни других мужчин, только потому, что Бог наделил ее красотой. Но ты не любишь ее. Никто не любит ее, кроме меня. Я любил ее всю свою жизнь и буду любить до самой смерти. Ты уехал в Канаду сразу же, как только появились первые трудности. Ты, Джон, отправился в Испанию воевать и мог погибнуть там. Вы жили своей собственной жизнью, в то время как Лиззи страдала. Кто остался с ней и любил ее, помогая снова обрести силы? Я остался. Я!

— Ей не пришлось бы страдать, если бы ты не разбил ее сердце, — напомнил Кристофер. — Она была молодой женщиной, Мартин, любящей своего мужа. Пока твой сатанинский замысел не разрушил все.

— Но зачем? — спросил Джон. — Я не могу этого понять, Мартин. Если ты любил ее, то почему не пытался добиться ее для себя? Может, она отвергла тебя? Может, она видела в тебе только брата?

Голос у Мартина задрожал, когда он заговорил.

— Только у человека с грязными мыслями могло возникнуть предположение, что я пытался соблазнить Лиззи, — ответил он. — Моя любовь к ней чиста, это любовь брата. Но я должен был ожидать этого от тебя, Джон. Жизнь в солдатской среде сделала тебя грубым.

— Да ты просто одержим ею, — произнес Кристофер.

Мартин повернулся к нему, быстро спешился и почти вплотную подошел к Кристоферу.

— То, что я испытываю к ней, — это любовь! — яростно возразил он. — Тебе никогда не понять этого чувства, Тревельян. Ты не способен на чистую любовь, не способен на обуздание своей страсти. А я люблю ее. Я любил ее, когда был ребенком, потом — когда стал юношей. Я любил ее как женщину, правда, очень недолго: когда мне было шестнадцать, мать перед смертью рассказала мне правду.

Мартин замолчал.

— Правду? — переспросил Джон.

Мартин заплакал. Кристофер с недоверием и отвращением увидел, как лицо Мартина исказилось и слезы потекли по его щекам.

— Никто не знал об этом, — говорил он сквозь рыдания. — Зачем она на своем смертном одре обременила меня такой ношей? Я ненавижу ее за это. Я буду вечно ненавидеть ее. Даже он сам не знает об этом. Чичели — мой родной отец. Моя мать была его любовницей, когда они оба еще состояли в браке с другими супругами. Он мой отец, черт бы его побрал!

На некоторое время воцарилась тишина, которую прерывали только его глухие рыдания.

— Лиззи — моя сестра, — вымолвил наконец Мартин. — У нас один отец. — Он попытался рассмеяться. — Вот почему мы так похожи. Старый развратник спал и с моей матерью, и со своей законной женой. Я больше не мог мечтать о Лиззи как о любовнице после того, что мать рассказала мне. С тех пор я любил ее чистой любовью. Никто не сможет любить ее так, как я, Я единственный, кто хотел остаться рядом с ней до самой смерти, кто отдал бы все, чтобы ее жизнь была приятной и спокойной, кто защищал бы ее от зла.

— А если зла, от которого ее надо было бы защищать, нет, тогда нужно было это зло создать, — спокойно произнес Кристофер, нарушив молчание, воцарившееся после проникновенных слов Мартина. — Сегодня Элизабет должна была бы с ума сходить от страха за Кристину. И все это для того, чтобы она отвернулась от меня и обернулась к тебе. Ты просто болен, Мартин.

— Чтобы оставаться чистым для Элизабет, ты возненавидел свою мать, избивал других женщин, а свои плотские нужды ты удовлетворял путем насилия. Неужели ты не испытываешь ни малейшей вины?

Мартин повернулся к Джону. Джон тоже слез с лошади и молча стоял возле нее.

— Я тоже страдал, — с ненавистью заговорил Мартин. — Я постоянно страдаю. У меня вся спина в шрамах от кнутов. А что бы ты сделал, Джон, если бы вдруг узнал, что женщина, которую ты любишь, на самом деле твоя сестра? Что, если бы леди Нэнси оказалась твоей сестрой? Но даже тогда ты не понял бы меня. Ты ведь не был рядом с леди Нэнси буквально с самых пеленок. Ты и понятия не имеешь, что такое настоящая любовь.

— Господи! — воскликнул Джон. — Ты просто напыщенный червяк, Мартин. Но самое ужасное — это то, что я испытываю жалость к тебе. До того как ты начал говорить, я просто мечтал пронзить тебя шпагой или избить до полусмерти. Ради Нэнси я должен был сделать это. Но сейчас у меня уже такого желания нет.

— Завтра я приду к вам в дом на Гросвенор-сквер, — начал Кристофер. — Мы с Элизабет объявим о том, что поженились. Возможно, твой отец не так уж рассердится, когда узнает правду о нашем первом браке. На твоем месте, Мартин, я бы сам рассказал ему всю правду, пока тебя не принудят это сделать. Я должен был убить тебя и, наверное, всегда буду жалеть о том, что не смог это сделать, но я считаю себя слишком благородным для этого. Раз уж твой отец решил судьбу моего брака, вероятно, будет справедливо, если он решит и твою судьбу.

— Тебе можно только посоветовать молить отца о милости, — сказал Джон. — Боже мой! — Он посмотрел на Мартина, прежде чем вскочить на коня. — Ты — мой брат. В наших жилах течет одна кровь. Ты едешь, Кристофер?

— Да, — ответил Кристофер, не сводя глаз с Мартина. — С этого момента держись подальше от моей жены. Если ты приблизишься к ней, чтобы хоть как-то повлиять на нее, я убью тебя. Клянусь! Ты меня понял?

Мартин не ответил. Кристофер был потрясен, увидев, как по щекам Мартина катились слезы.

Кристофер вскочил на коня. Ему хотелось поскорее уехать отсюда, подальше от гнетущей атмосферы темной дороги, от того места, где им пришлось выслушать эту ужасную историю.

— Антуан, — окликнул Кристофер, подъехав к нему, — Ты можешь отвезти экипаж к отелю? Поехали, Джон.

Некоторое время они молча ехали рядом.

— Что мы делаем? — произнес наконец Джон; его голос был подавленным. — Почему мы возвращаемся домой, оставив этого негодяя живым и невредимым? Господи, Кристофер, мы даже ни разу не ударили его.

— Он болен, — ответил Кристофер. — Я не оправдываю его. Нет оправдания его поступкам. Но к тому моменту когда он закончил свою историю, у нас не осталось ни капли ярости, чтобы воздать ему по заслугам.

Кристофер больше не мог сосредоточиться на том, что уже осталось в прошлом. Его беспокоило другое.

— Еще ведь не слишком поздно, верно? — спросил он. — Обед в Карлтон-Хаусе уже закончился, как ты думаешь? Сколько времени осталось до начала приема у королевы? Наверняка прием растянется на несколько часов. Элизабет там с лордом Пулом, Джон. Я позволил своей жене пойти туда с другим мужчиной! И это в день нашей свадьбы! Неужели я совсем лишился рассудка?

— Наверняка, — заметил Джон. — Кажется, сегодня все идет наперекосяк.

— Я еду туда, — решительно сказал Кристофер. — Я принял приглашение еще до того, как узнал, что все это так изменит мои планы. Я хочу видеть ее, хочу знать, что с ней все в порядке. Не слишком эгоистично с моей стороны отправляться туда, когда я позволил провести ей последний вечер с Пулом?

— Крайне эгоистично, — ответил Джон. — Но если бы я оказался на твоем месте, то тоже не смог бы удержаться.

— Правда?

— Клянусь!

— Твоя лошадь может мчаться галопом? — спросил Кристофер. — Если нет, то мне придется оставить тебя позади. Меня ждет неотложное дело, и за час я должен успеть все сделать.

* * *

Мартин грязно выругался и изо всех сил стукнул кулаком по стенке экипажа. Не получив удовлетворения, он развернулся и пнул ногой дверцу, затем ударил ее кнутом. Только тогда он заметил свидетеля своей бессильной ярости и унижения.

— Ты! — процедил он сквозь зубы, направляясь к Антуану, сидевшему на козлах. — Ты посмел дерзко говорить со мной несколько минут назад? Ты осмеливаешься сидеть здесь и смотреть на меня? Нужно преподать тебе урок хороших манер, французский ублюдок. — Мартин с ненавистью замахнулся кнутом на Антуана. Антуан спрыгнул на землю, и, когда он оказался перед Мартином, в его руке сверкнул нож. Кнут снова опустился на Антуана.

— Твои братья сжалились над тобой, монсеньор, — сказал Антуан, — потому что ты лил слезы словно ребенок. Они уехали, оставив тебя в живых, чтобы ты продолжал причинять боль тем, кто слабее тебя, чаще всего женщинам, да? Я рад, что они уехали. Они оставили тебя Антуану.

Мартин увидел нож.

— Ты просто лесной дикарь, — презрительно заявил Мартин. — Тревельяна следовало убить за то, что он привез тебя в цивилизованную страну.

— Боже мой! — воскликнул Антуан. — В лесах, монсеньор, мы не издеваемся над беспомощными и невинными женщинами. Мы убиваем за это.

Мартин засмеялся.

— В Англии, — заговорил он, — убийц вешают на виселице, пока они не задохнутся до смерти, если им не посчастливится сорваться и сломать себе шею. А вот и свидетели, которые увидят твое преступление. Так что лучше разворачивай экипаж и отправляйся в Лондон, и тогда я, может быть, не стану выдвигать против тебя обвинения в попытке убить меня.

Антуан улыбнулся, когда подъехал экипаж, направлявшийся в сторону Лондона. Его кучер притормозил неподалеку и крикнул, чтобы мужчины отошли с дороги. В одном окошке показалась женщина. Она окликнула кучера, спрашивая, почему они остановились. Ее голос прозвучал испуганно, будто она боялась, что впереди были разбойники.

— Ах, монсеньор, — заговорил Антуан, подходя ближе к Мартину. — Я рад, что появились свидетели. Тогда моего хозяина и полковника не будут обвинять в том, что сделает Антуан Бушар. А я это сделаю, но не за все совершенное тобой зло, а только за одну подлость. Ты умрешь за Уинни, монсеньор Ханивуд.

Нож точно вонзился под ребра Мартину, добравшись до сердца, а потом Антуан его быстро вынул. Кучер еще продолжал что-то кричать, а дама испуганно спрашивала его о чем-то… Мартин удивленно посмотрел на Антуана. Струйка крови, совсем черная в темноте, медленно стекла с уголка его рта, и он рухнул на землю лицом вниз.

Антуан высоко поднял окровавленный нож. Кучер закричал страшным голосом. Затем Антуан убрал нож, вскочил на козлы, с трудом развернул на дороге экипаж и направился к Лондону. В его распоряжении, по его подсчетам, оставалось несколько часов.

Глава 30

Элизабет и лорд Пул пообедали у приятелей и прибыли в Карлтон-Хаус, как и большинство других гостей, довольно рано. Все очень боялись опоздать, хотя прекрасно знали, что торжественный обед высоких гостей начнется по крайней мере на час позже, чем запланировано, и что пройдет еще много времени, прежде чем королева появится в тронном зале и будет готова поприветствовать своих подданных, когда будут объявлены их имена и они чинно и важно пройдут мимо ее трона.

Они прибыли раньше часа на полтора. Элизабет с трепетом разглядывала большой зал с ионическими колоннами по всему периметру и с высоким сводчатым потолком. Здесь каждый чувствовал себя карликом, неприметным подданным своего монарха.

Присутствующие прохаживались по большой комнате и залам, а церемониймейстеры приглашали гостей в вестибюль перед тронным залом. Там уже было много пышно одетых мужчин и женщин. Сначала Элизабет казалось, что она слишком нарядно одета. Обычно она не носила ничего из парчи, но никакая другая ткань не подходила для этого случая. Ей не очень нравилась модная прическа с пышными перьями в волосах. Но в этот вечер она украсила волосы перьями, как и другие присутствующие на приеме дамы.

Вестибюль был просторным и поражал великолепием. Элизабет слышала, что раньше тронный зал был именно здесь, но регент посчитал, что для этой цели нужна комната больших размеров и богаче отделанная. Стены и зеркала на каждой стене были задрапированы светло-голубым бархатом с золотым кантом. На отделанном золотом потолке висела роскошная люстра. Огромные портреты всей королевской семьи в позолоченных рамах украшали стены.

Элизабет с удивлением обнаружила, что нервничает. Ее сердце сильно стучало, дыхание перехватывало. Как это глупо! Прошло уже семь лет после ее первого представления королеве. Это было во время ее первого выхода в свет. Она вдруг вспомнила все пережитые тогда ею страхи и повернулась к лорду Пулу, чтобы ощутить его поддержку.

Но его не оказалось рядом. Он разговаривал с одним из своих друзей-вигов, с человеком, которого Элизабет невзлюбила без всяких причин. В комнате очень жарко, подумала она. Лорд Пул наконец вернулся, и они стали прогуливаться вместе с другими присутствующими. Пул был в не очень хорошем расположении духа. Весь вечер он был с ней довольно холоден и отчужден. Элизабет улыбнулась ему, подумав, что по крайней мере в этот вечер между ними не должно быть отчуждения. Завтра она найдет возможность рассказать ему всю правду наедине. Ей было неприятно от сознания, что она причинит ему боль.

Ожидание, как и предполагала Элизабет, затянулось. В комнате становилось все жарче; она вспомнила, что в апартаментах регента всегда было жарко. Кресел здесь не было, и всем приходилось стоять. Прохладительные напитки не подавали.

Время шло, и Элизабет все больше убеждалась в том, что они с Манли оказались в центре внимания. Сначала она подумала, что это ей показалось. Как глупо и самонадеянно воображать, что весь высший свет смотрит на нее и говорит только о ней. А если это так и есть, то, вероятно, они скорее всего смотрят на Манли и обсуждают его поведение прошлым вечером. Элизабет предположила, что одни будут им восхищаться, другие — осуждать.

Но это не было ее воображением. И интерес публики был вызван не лордом Пулом. Когда он опять отошел на несколько минут поговорить с другим приятелем, а она осталась на месте, внимание присутствующих по-прежнему было приковано к ней.

Ну нет, конечно, она придумала все это! Элизабет посмотрела в сторону, где стояла группа пожилых людей. Некоторые из них быстро отвели глаза в сторону, будто просто разглядывали всех гостей в зале. Когда она посмотрела на другую группу, произошло то же самое, только одна старая вдова продолжала смотреть на Элизабет с явным неодобрением.

Манли отсутствовал совсем недолго. Но Элизабет вдруг почувствовала себя очень одинокой, выставленной на всеобщее обозрение. Элизабет улыбнулась одной знакомой даме, стоявшей неподалеку, и уже сделала шаг в ее сторону, но дама повернулась к ней спиной и заговорила с подругами. Может, она не заметила Элизабет или предвосхитила ее намерение присоединиться к ним? Или это было проявлением великосветского пренебрежения?

Элизабет стало душно.

Когда Манли вернулся к ней, то держался еще холоднее и сдержаннее. Он встал от нее дальше, чем обычно, и плотно сжал губы.

— Что случилось? — спросила она у него.

— Ничего, — ледяным тоном ответил Манли.

— Ничего? — Элизабет нахмурилась. — Манли…

— Сейчас не время и не место для обсуждения, — прошипел Манли. — Чтоб вы попали в ад за это, Элизабет!

— Что?.. — Элизабет показалось, что все это кошмарный сон. Неужели каким-то образом просочилась новость о ее свадьбе. И Манли теперь превратился в посмешище? “О Господи, не допусти этого, — молила она про себя. — Не допусти, чтобы его унизили таким образом”.

Но она не успела договорить. Наконец двери, ведущие в тронный зал, распахнулись, и взволнованный гул голосов людей, уставших от ожидания, затих. Торжественный обед был закончен, и регент вместе со своими высокими гостями подошел к дверям. Королева восседала на троне, приготовившись принять знаки внимания от своих подданных. Люди, толпившиеся в вестибюле, стали занимать отведенные им места.

* * *

Кристина спала глубоким сном в комнате Нэнси, несмотря на заверения, что будет бодрствовать всю ночь. Нэнси сидела в гостиной и читала. На самом же деле открытая книга лежала у нее на коленях, но мысли девушки были очень далеко. Кристофер ей все рассказал, собираясь на королевский прием.

Мысли Нэнси были прерваны стуком в дверь. Ее сердце екнуло, когда Уинни открыла дверь и Нэнси узнала голос Джона. Через мгновение она была в его объятиях.

— Любовь моя, — заговорил Джон, — прости меня. Мне очень жаль. Я не смог убить. Я не смог отомстить за тебя. Он злой и подлый, Нэнси, но все-таки он человек и к тому же мой брат. Я столько узнал о нем за эти дни. Но тем не менее я не смог убить человека, который так подло поступил с тобой.

Нэнси приподнялась и поцеловала его.

— Я так рада, что ты не сделал этого. Оставь его своему отцу и его собственной совести. Кристофер считает, что ему лучше всего уехать подальше отсюда. Возможно, это самое лучшее решение.

— Я не смог убить его, — повторил Джон. — Но я убил столько людей на войне, Нэнси, и при этом не испытывал ни малейшего угрызения совести.

— Убивать в сражении — это не хладнокровно убить своего брата, — ответила Нэнси. — Джон, ведь он твой сводный брат. Кристофер рассказал мне.

Обнимаясь, они подошли к софе, сели на нее, и Нэнси положила голову ему на плечо. Они наслаждались уютом, покоем и долгими минутами тишины.

— Все кончено, — произнесла она наконец. — Прошлое осталось позади, теперь мы будем думать только о нашем настоящем и будущем. Я чувствую такую легкость, Джон, словно огромный камень свалился с моих плеч.

— А я думал, что расстроил тебя, — сказал Джон. Нэнси улыбнулась и дотронулась до его губ.

— Я так сильно люблю тебя, — произнесла она. — Ты даже не представляешь, как я счастлива, Джон. — Джон сжал ее в своих объятиях и поцеловал.

* * *

Уинни не удалось подслушать разговор между своей хозяйкой и Кристофером. И она не смогла ни о чем спросить Нэнси. Но ей не терпелось узнать, что же случилось. Она вздохнула с облегчением, когда наконец вернулся Антуан — почти через час после Кристофера.

Она больше не могла сдерживать свое любопытство. Открыв дверь Джону, она робко постучала в дверь маленькой комнаты возле гардеробной Кристофера, где жил Антуан. Дверь сразу же отворилась. Антуан был одет, на кровати позади него лежал баул. Уинни сразу все поняла.

— Ты уезжаешь, — прошептала она.

— Да, моя малышка, — ответил Антуан. В его глазах было что-то такое, чего она не видела прежде, но они сразу же изменились, едва Антуан взглянул на нее. — Пришло время. Сегодня ночью с приливом отплывает корабль. Я узнал об этом только утром. Мне пора уезжать.

— Ты узнал это на случай, если ночью придется срочно уехать, — сказала Уинни, посмотрев ему в глаза. — Значит, тебе необходимо уехать. Ты убил его?

Антуан прижал ладонь к ее щеке.

— Ты больше не будешь его бояться, моя малышка, — сказал он. — Он больше не причинит тебе вреда.

— Ты убил его, — промолвила Уинни. — Я рада, что это сделал именно ты, а не они. Я хотела, чтобы это сделал ты. Да, тебе нужно уезжать. Тебя повесят, если схватят, мистер Бушар. Надо спешить. — Ее голос звучал спокойно и деловито. Антуан зажал в ладонях лицо Уинни.

— Помни, — сказал он, — что ты чиста и невинна, как новорожденный ягненок, Уинни. Помни об этом, мон амур.

— Да, — ответила Уинни, прижимая его руки своими. — Это ты помог мне снова почувствовать себя чистой, мистер Бушар. Ты убил его и подвергаешь себя страшной опасности из-за меня. И я знаю, что означают эти слова, которые ты постоянно повторяешь. Я спрашивала у леди Нэнси. Они означают “моя любовь”.

Антуан нежно поцеловал ее в лоб и отвернулся, снова занявшись баулом.

— Неужели это просто слова, как и все другие, что мы говорим? — спросила Уинни. — Я могу улыбнуться и пожелать тебе всего хорошего, как и говорила. Я отпущу тебя, и ты будешь по-прежнему свободным. Но если эти слова хоть что-то значат для тебя, мистер Бушар, то через пять минут я буду готова поехать с тобой.

— Уинни! — Он снова повернулся к ней. — Ты не знаешь, как трудно жить в чужой стране, не понимая даже языка. Ты не представляешь трудностей жизни в моей стране. Все будет незнакомо тебе, моя малышка, и очень скоро ты станешь тосковать по дому.

— Ты мне не чужой, — ответила девушка. — И именно ты являешься для меня тем человеком, о котором я мечтала, мистер Бушар. Это навсегда, даже если я больше никогда не увижу тебя. Я буду тосковать по тебе здесь, в Англии. Только скажи — да или нет? Но поспеши! Тебе нужно уходить.

— Да, моя любовь, — сказал Антуан. — Мне нужно бежать. Два человека видели, как я вонзил нож в его черное сердце. И еще видели экипаж — экипаж графа Тревельяна. Пойдем со мной, моя малышка, если ты хочешь связать свою жизнь с убийцей. Антуан всю жизнь будет любить и беречь тебя.

— А я всю жизнь буду заботиться о тебе, — ответила Уинни, радостно улыбаясь и торопясь к выходу.

— Пять минут, моя малышка, — предупредил Антуан. — Не больше.

— Четыре минуты, — ответила она. — Три, мистер Бушар. — Через несколько минут они быстро спускались по лестнице отеля. Антуан нес два баула. Они опережали преследователей примерно на час.

* * *

На Кристофера все смотрели неодобрительно, потому что он прибыл на прием с большим опозданием. Одетый в красивую ливрею слуга, проводивший его к тронному залу, продемонстрировал Кристоферу всю свою надменную вежливость, которой так отличалось большинство слуг регента.

Когда его наконец оставили одного возле дверей, ведущих в тронный зал, Кристофер обнаружил, что представление королеве только началось. Двери в тронный зал были открыты, и люди только начали входить в них, а вестибюль еще был полон.

Элизабет была среди них, заметил Кристофер и отступил назад так, чтобы она не увидела его. “Мне не следовало приходить”, — подумал он. Она обидится, увидев его. Элизабет будет думать, что он не доверяет ей. Но Кристоферу больше всего на свете хотелось увидеть ее, убедиться, что она в полном порядке.

Элизабет стояла рядом с Пулом у самого входа в тронный зал. Она казалась бледной и испуганной, а Пул — разъяренным и надменным. Кристофер забеспокоился. Здесь что-то было не так. Может, она не смогла удержаться и рассказала Пулу всю правду? Или, что более вероятно, он сам каким-то образом узнал об этом? Неужели они собирались выяснять отношения у всех на глазах?

Тут кто-то дотронулся до рукава Кристофера. Он вежливо кивнул лорду Хардингу — мужу одной из новых подруг Нэнси. Но этот человек, похоже, не собирался просто поздороваться с ним.

— На пару слов, Тревельян, — сказал он, и они вместе отошли в сторону.

Кристофер удивленно приподнял брови.

— Я видел, как ты пришел, — начал лорд Хардинг. — Тебе бы лучше поджать хвост и поскорее уйти отсюда, приятель. Все стало известно.

Бедная Элизабет, подумал Кристофер. Ее усилия спасти Пула от публичного скандала оказались напрасными. Кто-то разузнал про их свадьбу.

— Кто-то, я понятия не имею кто, распространил слух о том, что это ты был тем всадником в маске, похитившим Элизабет с ее свадьбы с Пулом, — сказал лорд Хардинг. — И что вы вдвоем с ней провели эти несколько недель… хмм… сожительствуя. Не знаю, есть ли здесь хоть капля правды, но тебе нет нужды оказываться втянутым в эту историю. А Лансдаун оказался полным идиотом и только что рассказал обо всем лорду Пулу. Дрянная ситуация, Тревельян. Я бы на твоем месте поторопился уйти.

Господи! Все еще хуже, чем ему показалось сначала. Кристофер почувствовал, что за всем этим стоит Мартин. Разве можно было придумать лучший способ расстроить брак Элизабет с Пулом и заставить ее навсегда покинуть Лондон? Он с благодарностью кивнул лорду Хардингу и стал пробираться к тронному залу, а не к выходу.

Элизабет и лорд Пул подошли к открытой двери как раз тогда, когда Кристоферу удалось пробраться к ним. Роскошно одетый церемониймейстер повернулся к ним, чтобы узнать их имена, а затем проводить их к трону и представить королеве. Но лорд Пул остановился, посмотрел на Элизабет, а затем заговорил отчетливым и громким голосом, который разнесся почти по всему вестибюлю:

— Нет, я не могу сделать этого. Я не допущу, чтобы мое имя было связано с блудницей. Я не могу поклониться моей королеве, войдя в зал под руку с этой женщиной.

Кристофер увидел, что Элизабет шагнула по инерции вперед с высоко поднятой головой. Ей предстояло повернуться и спокойно пройти мимо всех присутствующих представителей высшего света, половина из которых слышала слова, сказанные Пулом, и все наверняка уже слышали сплетню, только что рассказанную Хардингом.

Кристофер шагнул вперед и оказался перед лордом Пулом. Теперь ему все было ясно. Да, это дело рук Мартина. Но Пул тоже оказался жертвой обмана, так же как и многие другие, и, стремясь извлечь для себя выгоду, он решил публично отречься от Элизабет и таким образом получить моральное удовлетворение. Кристофер поклонился и протянул руку Элизабет.

— Миледи! — произнес он таким же громким голосом, как и лорд Пул. — Граф и графиня Тревельян, — сказал он, посмотрев на церемониймейстера. — Обвенчавшиеся сегодня утром.

Элизабет молча шла рядом с Кристофером, опираясь на его руку. Они шли по длинному тронному залу, проходя мимо красных бархатных драпировок и золотистых колонн, расположенных по обеим сторонам зала, под сводчатым расписным потолком с великолепными люстрами. Они проходили мимо принца-регента и его высоких гостей, мимо тех, кто уже был представлен ее величеству, и наконец подошли к трону, стоявшему под балдахином в дальнем конце зала.

Королева грациозно склонила голову, как и всем проходившим мимо нее, прежде чем церемониймейстер произнес их имена. Кристофер низко поклонился, а Элизабет присела в глубоком реверансе. В этот момент церемониймейстер наклонился и что-то прошептал королеве.

— Новобрачные? — произнесла королева с сильным немецким акцентом. — Когда вы обвенчались?

— Сегодня утром, ваше величество, — ответил Кристофер.

— Сегодня утром. Ax! — Маленькая сухонькая королева доброжелательно улыбнулась им. — Я желаю вам счастья и много детей.

— Благодарим вас, ваше величество, — ответили они и отошли в сторону, пропуская новую пару.

Кристофер, к удовольствию всех собравшихся в тронном зале и к собственному удовольствию, поднес к губам руку жены и поцеловал.

Глава 31

Джон никак не мог заставить себя уйти.

— Скажи, чтобы я ушел, — говорил он, целуя Нэнси и не давая ей возможности сказать слово. — Уже поздно, а с тобой нет горничной.

— Уходи, — сказала она, целуя его.

Джон вздохнул и решительно встал как раз в тот момент, когда в дверь громко постучали. Он поднял Нэнси и снова поцеловал, ожидая, что дверь откроет Уинни или Антуан. Но стук повторился, а слуги не открывали. Джон пошел открывать.

Он вернулся в комнату через пару минут. Нэнси уже начала волноваться, услышав тихие голоса у двери.

— Это о Мартине, — сказал он. Нэнси увидела, что его лицо стало мертвенно-бледным. — Его убили. Нэнси не пошевелилась.

— Там были свидетели, — сказал Джон. — Его зарезал невысокий мужчина, управляющий экипажем твоего брата. Антуана здесь нет, Нэнси? Он уехал вместе с Кристофером?

— Нет, — ответила она. Она знала, что стоявшие за дверью люди наверняка их слышали.

— Ты не знаешь, куда он мог отправиться? — спросил Джон, напряженно глядя ей в глаза. Нэнси покачала головой.

— Похоже, твоя служанка тоже исчезла, — заметил Джон. — Я сказал этим людям, что вы привезли своих слуг из Пенхэллоу и что они наверняка отправились туда обратно. Как ты считаешь?

— Да, — ответила Нэнси. — Им больше некуда идти. Они наверняка отправились в Пенхэллоу, надеясь, что их там не найдут. Убийство — ужасное преступление.

— Да, — согласился Джон.

Он еще немного поговорил за дверью с теми людьми, прежде чем вернуться к Нэнси в гостиную. “Сейчас он похож на привидение”, — подумала Нэнси.

— Я забыл про Антуана, — сказал Джон. — Я совсем забыл, что у него, так же как у меня и у Кристофера, была причина убить Мартина. Но не было ни одной причины, которая могла бы его остановить. Нэнси, он зарезал его ножом на глазах у двух свидетелей.

— По крайней мере, — спокойно произнесла она, — вас с Кристофером не станут подозревать в убийстве.

— Он постарается уехать из страны, — сказал Джон. — Надеюсь, что он попал на корабль, готовый к отплытию.

— Хорошо бы, — согласилась Нэнси. — Они последуют за ним в Девоншир, прежде чем подумают о том, что он может сесть на корабль, правда?

— Если ничего не узнают о нем, — сказал он. — Твоя служанка, похоже, сбежала вместе с ним.

— Она любит его, — ответила Нэнси. Они тихо стояли в разных концах комнаты.

— Мартин мертв, — сказал Джон, закрыв рукой глаза. — О Господи! Почему мне хочется плакать? На полях сражений я видел тысячи мертвых. И многие из них были хорошими людьми.

— Он был твоим братом, — спокойно ответила Нэнси. Она быстро подошла к нему и обняла.

— Мне нужно сказать об этом отцу, — сказал Джон. — Вероятно, эта новость до него еще не дошла. О Господи, и Элизабет. Я должен и ей сказать тоже.

— Да, — произнесла Нэнси, закрыв глаза и прижавшись лицом к его груди. — Поезжай к ним, Джон. Я должна остаться здесь с Кристиной.

Джон быстро и крепко поцеловал ее.

— Мне жаль, что у меня не нашлось мужества сделать ради тебя то, что Антуан сделал ради Уинни, — сказал он. Нэнси улыбнулась.

— Мартин был твоим братом, — сказала она. — И я рада, что ты не убил своего брата даже ради меня, Джон.

“Но я рада, что Мартин мертв”, — подумала Нэнси, глядя, как за Джоном закрылась дверь. Да простит ее Господь, но она была рада. Она начала молча молиться о том, чтобы Антуан благополучно добрался до Канады и чтобы они счастливо зажили там с Уинни.

Нэнси закрыла лицо руками и расплакалась.

* * *

Элизабет сидела в одном углу экипажа, Кристофер — в другом. Она совершенно ни о чем не думала весь остаток вечера, после того как они были представлены королеве. Она ни словом не обмолвилась с Кристофером. Элизабет только улыбалась и с холодной учтивостью принимала в тронном зале поздравления тех, кто чуть раньше отворачивался от нее в вестибюле. Манли исчез.

Молчание длилось до тех пор, пока экипаж не тронулся.

— Он сделал это преднамеренно, да? — тихо сказала она. — Он каким-то образом узнал всю правду и решил наказать меня. Это было бы очень сильное наказание. Из-за такого унижения я была бы вынуждена долго скрываться от общества. Не знаю, как он оказался способным придумать такой коварный и жестокий план.

— Ему помогли, — добавил Кристофер. Элизабет посмотрела на него.

— Помогли? — не поверила она. — Но кто? — Кристофер стал смотреть прямо перед собой.

— Мартин, — ответил он.

Элизабет недоверчиво посмотрела на него.

— Мартин? — переспросила она. — Какая глупость! Если бы Мартин узнал о замыслах Манли, он постарался бы защитить меня. Он приложил бы все усилия для того, чтобы увезти меня в Кингстон. Мартин всегда оберегает меня. Иногда даже слишком.

Молчание Кристофера сбивало ее с толку. Ей показалось, что он пытается заставить себя заговорить, но не может.

— Что ты имел в виду, сказав, что Мартин помог Манли? — раздраженно спросила Элизабет.

— Это заставило бы тебя вернуться в Кингстон, верно? — заговорил Кристофер. — Конечно, если бы ты не вышла за меня замуж. Но до сегодняшнего вечера никто ничего об этом не знал, кроме Нэнси и Джона, ну и нас с тобой, конечно. Публичное отречение от тебя Пула надолго вернуло бы тебя в Кингстон — возможно, до конца твоей жизни. Ты снова была бы рядом с Мартином. У него была бы целая жизнь, чтобы утешать тебя. Он ведь преуспел в этом, правда?

— На что ты намекаешь? — Элизабет едва сдерживала гнев.

— Он просто одержим тобой, — ответил Кристофер. — Он считает, что ты должна принадлежать только ему. И он готов на все, лишь бы добиться своего.

— Это подло и жестоко с твоей стороны так говорить о нем, — возмутилась Элизабет, сверкнув глазами. — Ты ревнуешь, Кристофер, потому что он всегда был добр со мной, всегда был таким заботливым и преданным. Ты ненавидишь его, потому что он всего лишь мой названый брат, в то время как ты был моим мужем, но он продемонстрировал тебе, что такое бескорыстная любовь и верность.

— Элизабет! — Кристофер прикрыл глаза, его голос прозвучал совсем тихо. — Я знаю, ты всегда любила его. Я знаю, что вы всегда были очень близки. Да, я знаю, что он действительно часто был очень добр к тебе. Но… Ты готова выслушать то, что я тебе скажу? Я должен многое тебе сказать, но ты сразу захочешь заставить меня замолчать. Ты выслушаешь меня? Я должен добавить, что Джон может подтвердить справедливость того, что я собираюсь тебе рассказать.

— Джон? — Элизабет озадаченно посмотрела на него.

— Да. — Кристофер кивнул. — Так ты выслушаешь меня?

— Говори, — ответила Элизабет, подняв подбородок. — Но если ты попытаешься настроить меня против Мартина, то лучше не трудись. Ты только заставишь меня презирать тебя.

— Люси Фенвик, — начал он, — та женщина…

— Я помню, кто такая Люси Фенвик, — ледяным тоном перебила Элизабет.

Кристофер глубоко вздохнул.

— Это Мартин оплачивал ее жилье, — сказал он, — а также давал ей крупные суммы денег. После нашего развода он оплатил переезд ее и ребенка в Америку. Он заманил меня в западню, когда в посланной мне записке попросил прийти в ее дом, написав, что она из семьи Джонсонов из Пенхэллоу и оказалась в трудном положении. А сам следом привел туда тебя.

Элизабет сразу почувствовала, что он говорит правду. Вряд ли он бы стал говорить об этом, если бы у него не было доказательств и если бы Джон не мог подтвердить его слова. Он говорил правду. Вероятно, именно это так разозлило Элизабет.

— Это ложь! — воскликнула она задрожавшим голосом. — Грязная ложь, Кристофер! Позволь мне выйти. Я пойду домой пешком.

— Слушай, — повторил он. — Тебе еще многое предстоит узнать.

Элизабет резко отвернулась, и, пока он говорил, она смотрела на дверцу экипажа.

— Этот случай с игрой в карты в Оксфорде, который явился причиной самоубийства, действительно имел место, — продолжал Кристофер. — Я был там в тот вечер, когда бедняга Моррисон все проиграл. Мне стыдно, что я, как и другие присутствующие, не попытался положить конец этой игре, хотя Моррисон и сам прекрасно понимал, что делал. Но я не участвовал в этой игре, Элизабет. Мартин узнал об этом случае от человека, который в тот вечер тоже был там, но вскоре он уехал из Англии в Ирландию.

Он замолчал, ожидая, что она скажет что-нибудь. Но Элизабет молчала, не сводя глаз с дверцы.

— Теперь о том человеке, который сказал, что это я ушел из театра с той несчастной девушкой, которую потом обнаружили жестоко избитой и мертвой, — продолжал Кристофер. — Этот человек недавно мне признался, что это Мартин заплатил ему за ложь.

Элизабет прижалась лбом к стенке экипажа и закрыла глаза.

— Развод из-за неверности супруга практически невозможен, — продолжал он. — Нужны были отягчающие обстоятельства. Грубое обращение со шлюхой, которое привело к ее смерти, не очень хорошо характеризует мужа, верно? Так же как и игра в карты с высокими ставками, которая довела партнера до самоубийства. И мы должны были расстаться навсегда, Элизабет, ведь мне было выдвинуто столько обвинений. Ты должна была быть полностью раздавлена, чтобы преданный брат смог в Кингстоне заботиться о тебе, о твоем счастье и здоровье.

Элизабет ничего не отвечала.

— Я знаю, что ты слышишь меня, — сказал Кристофер, — и я знаю, Элизабет, что ты веришь мне. Я понимаю, что заставляю тебя страдать. Прости меня. Но я должен рассказать тебе все.

— Есть что-то еще? — Она не узнала свой голос, как будто эти слова произнес кто-то другой.

— Незадолго до нашей свадьбы, когда мы были в Кингстоне, Нэнси уехала домой в Пенхэллоу и не осталась на свадьбу. Я тогда обиделся на нее.

— Да, я помню, — прошептала Элизабет.

— Она уехала домой, потому что Мартин избил ее и изнасиловал.

Элизабет издала какой-то невнятный звук. У нее не было сил, чтобы заговорить, расплакаться или открыть глаза.

— Я должен сообщить тебе только факты, — продолжал Кристофер, — но мне хочется добавить, что им, вероятно, двигала злость, отчаяние и горечь от того, что он терял тебя.

Элизабет застонала.

— Это все? — спросила она; в ее голосе звучала мольба. — Это, должно быть, все. О. пожалуйста, пусть это будет все.

— Не думаю, что Мартин хотел, чтобы ты снова вернулась в Лондон после Пенхэллоу, — сказал он. — Это наверняка твоя идея, Элизабет.

Она наконец открыла глаза.

— Он не хотел, чтобы я снова страдала. Он думал, что в Кингстоне я буду счастливее.

— Сегодня вечером ты увидела, каким образом он позаботился о том, чтобы ты не вышла замуж за Пула и покинула Лондон. В его планы входило и то, чтобы заставить тебя навсегда отвернуться и от меня, Элизабет.

Да, нехотя подумала Элизабет. Конечно, у него наверняка были такие планы. Он собирался настроить ее и против Кристофера.

— Когда я настойчиво просил Кристину провести ночь в “Палтни”, — заговорил Кристофер, — для этого были причины. Я не собирался играть роль деспотичного мужа.

— Он не хотел причинить зло Кристине. — Элизабет с мольбой смотрела на него. — Он не мог пойти на это, Кристофер. Он не мог желать зла ребенку.

— Он хотел, чтобы я похитил ее, — ответил Кристофер. — Он утверждал, что если я это сделаю и увезу ее в Пенхэллоу, то ты последуешь за мной и поймешь, что должна остаться там.

— Я бы возненавидела тебя навсегда, — прошептала она.

— Да, — согласился Кристофер. — Я знаю. Именно этого он и добивался. Я решил подыграть ему, Элизабет. Ты только не беспокойся. Кристина весь вечер была с Нэнси в “Палтни”. Она спала, когда я отправился на прием. Мартин привел ее в отель, забрал мое письмо к тебе, где говорилось о похищении, и сразу же показал его твоему отцу. Потом сам бросился вдогонку за моим экипажем вместе со слугами. Со мной был Антуан и Джон, но он держался до определенного момента в тени.

— Итак, — заговорила Элизабет; ее голос продолжал звучать как чужой, — когда я приехала бы домой, расстроенная тем, как Манли обошелся со мной в Карлтон-Хаусе, меня дома ждала бы новость, что ты похитил Кристину и сбежал бы с ней, если бы Мартин вовремя не перехватил тебя. Да, завтра утром я наверняка уже была бы в дороге, направляясь в Кингстон. И на этот раз я осталась бы там до конца своих дней.

— Да, — подтвердил Кристофер.

Экипаж остановился — вероятно, они подъехали к ее дому, но никто из них не решался открыть дверцу.

— Что ты сделал с ним? — спросила Элизабет. — Ведь вы с Джоном разоблачили его. Джон так же сильно настроен против него, как и ты, верно? Он любит Нэнси и любил ее семь лет назад. Ты убил его?

— Нет, — ответил Кристофер, открыто глядя на нее. — Я думал, что смогу убить, Элизабет, и думал, что Джон сможет убить его. Мы даже спорили, чья это будет привилегия. Но мы ничего не смогли сделать, когда наступил этот момент. Не знаю, вернется ли он домой, чтобы предстать перед твоим отцом, или же сбежит и больше никогда не появится в нашей жизни. Но я боюсь, что его одержимость тобой не позволит ему далеко уехать. Боюсь, что он все-таки вынудит меня убить его.

— Одержимость, — повторила Элизабет. — Он же мой сводный брат. Он всегда был моим другом, товарищем, моим доверенным. Как мог он быть мной одержимым? Но как я могла жить рядом с ним и не видеть, кто он на самом деле?

— Элизабет…

Она посмотрела на него и поняла, что он еще не закончил.

— Продолжай, — сказала она.

— Он сказал нам, что только он знает о том, что… — продолжил Кристофер. — Перед смертью его мать сказала ему, что у вас с ним один отец. Он тебе не сводный брат, Элизабет, он — твой кровный брат. Его страсть к тебе неожиданно стала запретной.

Элизабет закрыла лицо руками.

— Мартин, — прошептала она.

Она не знала, долго ли они сидели в тишине. В конце концов Кристофер осторожно прикоснулся к ее руке.

— Поедем сегодня со мной в “Палтни”, — предложил он. — Теперь у тебя нет причин для отказа, Элизабет. И Кристина там. Я не хочу, чтобы ты оставалась сегодня здесь. Мне кажется, тебе нужна компания.

Да, ей нужен был друг. Нужны были руки, которые обнимали бы ее, плечо, на которое можно было положить голову. Она чувствовала себя такой усталой. Даже ее беременность не могла вызвать такую слабость. Ей нужно было подумать, разобраться в своих чувствах. И ей придется почувствовать вину. Тяжелый груз огромной вины. Но только не сегодня. Она не могла думать об этом сегодня.

Но не успела Элизабет сказать Кристоферу, чтобы он приказал кучеру изменить направление, как в дверцу громко постучали. Дверца распахнулась, и они увидели бледного и осунувшегося Джона.

— Вот и вы наконец! — воскликнул он. — Оба. Хорошо. Элизабет…

Джон протянул руки, опустил ее на землю и прижал к себе.

— Послушайте меня. Об этом не так легко сказать. Мартин убит. Похоже, его убил слуга Кристофера, канадец. Кристофер уже рассказал тебе все?

Кристофер спрыгнул на землю и тоже крепко обнял Элизабет.

— Я еще не рассказал о причине, по которой Антуан хотел убить его, — ответил Кристофер.

Так это еще не все, подумала Элизабет. Далеко не все.

— Мартин мертв? — переспросила она и заторопилась в дом, но Кристофер крепко держал ее за плечи.

Она была рада, что он мертв. Рада. Она ничему так не радовалась в своей жизни. Если бы она, узнав обо всем, столкнулась с ним, то сама бы убила его. Ей хотелось, чтобы он был жив, чтобы она сама могла убить его.

Он был ее братом, почти родным братом. То, что они так похожи, оказывается, не случайность. Он — ее брат. Был ее братом. Он мертв. Мартин мертв.

Она громко закричала. Кто-то подхватил ее на руки и понес через зал по лестнице туда, где сидел ее отец с посеревшим лицом. Она оказалась в объятиях отца, он гладил ее по спине, Кристофер склонился над ней, а Джон стоял рядом.

Глава 32

Это было долгое и скучное возвращение домой. Оно оказалось не таким, как ожидал Кристофер. Он думал, что все тучи развеются, как только Лондон останется позади. Кристофер надеялся, что все они будут счастливы. Больше не было препятствий их счастью. Но они не были счастливы.

Кристина почти все время ехала с ними, а не в том экипаже, где сидели ее няня, служанка Элизабет и новый слуга Кристофера. Возможно, девочка стала их спасением, ее радостная болтовня и бесконечные вопросы о Пенхэллоу скрашивали то тягостное молчание, которое висело между ее родителями. Она забиралась к отцу на колени и доверчиво смотрела на него, слушая его рассказы о рае, в котором они будут жить: она, ее мама, папа и будущий братик или сестренка. Когда ее одолевал сон, она перебиралась на колени к матери. Похоже, материнская грудь была более привычной подушкой, чем рука отца.

Две ночи они были в пути. Они с Элизабет делили одну комнату и одну постель, а Кристина находилась в смежной комнате вместе с няней. Они даже оба раза занимались любовью, неторопливо и молча, их тела сливались воедино, доставляя друг другу наслаждение, но губы не соприкасались.

Они снова стали мужем и женой. Они направлялись домой, где однажды уже были счастливы в любви. Теперь с ними была их дочь, которую они оба самозабвенно любили, и оба с нетерпением ждали появления их нового ребенка. Все препятствия были позади. Не осталось ничего, что мешало бы их спокойному счастью.

Но счастья не было.

Конечно, Элизабет нужно было время, чтобы прийти в себя от потрясений прошлой недели. Узнав правду о Мартине и в ту же ночь получив известие о его смерти, она едва не лишилась рассудка. Все события прошлой недели, а особенно похороны, оставили в ее душе тяжелый след.

Для Кристофера все сложилось хорошо. Герцог Чичели, сломленный смертью Мартина, а также рассказом о содеянном им, признал новый брак своей дочери. Он даже попросил прощения у Кристофера. Герцог одобрил помолвку Нэнси и Джона. Он был так сильно потрясен смертью Мартина, что Кристофер подумал, что старый герцог скорее всего знал правду, знал, что потерял родного сына, хотя Джон скрыл от герцога это признание.

Но сказать, что для Элизабет все закончилось удачно, было нельзя. Конечно, она наконец освободилась от всех сомнений, которые мучили ее все эти годы. И сейчас она вступила в новый брак, зная, что ее муж не изменял ей во время ее первого замужества.

Она потеряла брата, которого любила с раннего детства. Несмотря на то что она узнала о нем, эти воспоминания останутся с ней навсегда.

…Ни Кристофер, ни Джон не хотели, чтобы она в ту ночь поднималась в комнату Мартина. Его тело только что принесли домой и положили на кровать. Но Элизабет настояла на своем. Кристофер проводил ее наверх. Сначала он ужаснулся и даже рассердился, когда она молча застыла возле его кровати, глядя на неподвижное тело, затем наклонилась, взяла его холодную руку в свои, упала на колени, прижавшись лицом к его руке, и разрыдалась.

Рыдания быстро прекратились, но она еще долго оставалась неподвижной. И гнев Кристофера прошел. Он понял, что она любила Мартина, как сестра любит брата. Это чувство не может изменить даже такая горькая правда. И совсем недавно она узнала, что он был ее родным по крови. Но она узнала это слишком поздно.

Элизабет почти все время находилась с Мартином до его похорон. Она носила глубокий траур по брату, который разрушил ее брак и сломал бы ее жизнь, если бы все в конце концов не обернулось против него.

— Он любил меня, — сказала она Кристоферу, когда они стояли возле его могилы. — Это была болезненная и извращенная любовь. Одержимость, как ты назвал ее. Но все равно это была любовь. Я не могу возненавидеть его. Прости, но не могу. Если бы у меня была возможность, я бы сказала ему, что прощаю его.

Ни слова не было сказано об Антуане или Уинни, хотя осторожные расспросы выявили, что корабль Северо-Западной компании, торговавшей мехами, отплыл в Канаду ранним утром на следующий день после убийства. Кристофер был уверен, что они успели на этот корабль.

Нэнси осталась в Лондоне, переехав из “Палтни” к своей подруге, леди Хардинг. Было объявлено о ее помолвке, несмотря на то что официально Джон был еще в трауре. Они собирались пожениться в августе в Пенхэллоу.

Пенхэллоу! Кристофер надеялся, что там к ним с Элизабет придет мир. Он надеялся, что там они будут любить друг друга так же сильно, как в ту пору, когда она ничего не помнила.

Как он надеялся на это! Его жена и дети стали смыслом его жизни. Он смотрел на Элизабет, которая, держа на руках спящую Кристину, смотрела в окошко экипажа, но ничего не замечала.

* * *

Кристина уже вышла из того возраста, когда ей нужно было регулярно спать днем. Но сегодня днем она уснула. Два дня пребывания в Пенхэллоу, похоже, переполнили ее впечатлениями и утомили. “Это все морской воздух”, — заметил Кристофер. Нет более эффективного снотворного! А Элизабет думала, что это из-за того, что она много бегает.

На следующее утро после их приезда Кристофер взял дочь на прогулку в долину за домом.

— Там довольно крутой склон, — пояснил Кристофер, — и придется попыхтеть, взбираясь на него. Но зато как кричишь от восторга, когда несешься вниз!

Элизабет слышала крики Кристины и смех Кристофера, срезая в саду цветы. Они четыре раза поднимались на холм и сбегали с него.

А днем они все вместе отправились к скалам и спустились по крутой тропинке на берег. Они шли по берегу неторопливо, потому что мама носит четвертого члена их семьи, объяснял Кристине Кристофер. На берегу они построили обещанный замок из песка. Пусть это был не самый красивый замок на свете, но они очень старались! Кристофер с дочерью провел на берегу три часа. Элизабет в это время отдыхала и даже немного вздремнула. Кристофер расстелил для нее накидку на песке, сказав, что половина семейства будет строить, а другая половина тем временем будет отдыхать. И улыбнулся ей. За последние два дня он много улыбался, особенно Кристине, но иногда и Элизабет. Он был счастлив, что снова дома и что они были рядом с ним. Но иногда в его глазах появлялось беспокойство. И Элизабет не могла упрекать его в этом. Откуда он мог знать, можно ли доверять ей, если она почти все время не верила ему?

Весь вечер они играли в доме, пока Кристину не отправили спать. Следующим утром они втроем катались верхом, сначала — по тихому и красивому лесу, а затем направились к морю и повернули назад только тогда, когда добрались до болотистого устья реки. Пока Элизабет шла от конюшни к дому, Кристофер пробежал вниз по склону противоположного холма.

Кристина, опьяненная морским воздухом, прогулками и переполненная радостью, уснула. Кристофер уехал по своим делам, а Элизабет направилась к берегу.

Она стояла, прижавшись спиной к большому камню, закрывавшему вход в их пещеру любви, ощущая соленый ветер на лице. Элизабет знала, что солнечные лучи в это время очень сильные и лицо быстро загорит, если она не будет осторожной. Она закрыла глаза, наслаждаясь солнечным теплом и не думая об осторожности.

Пока она стояла у входа в пещеру, на нее нахлынули воспоминания. Идиллия проведенного здесь времени, когда она наслаждалась всепоглощающей любовью и страстью, которую испытывала к Кристоферу.

“Хорошо то, что хорошо кончается”, — подумала Элизабет. Она снова здесь, снова замужем за Кристофером. Кристина рядом с ними, в ее чреве растет их будущий ребенок. Она любила Кристофера. Элизабет казалось, что он тоже любит ее, хотя и не говорит об этом.

Здесь Элизабет чувствовала себя гораздо счастливее, если бы не пустота, наполнявшая ее. Ее взгляд остановился на бесформенной груде песка, которая еще вчера была великолепным замком, пока ночной прилив не размыл его. Ее взгляд устремился дальше, к подножию скал.

Кристофер не спеша шел к ней. Элизабет почувствовала к нему прилив любви и затаенную печаль. Если бы можно было стереть эти семь лет!

Элизабет оказалась именно там, где он и ожидал ее найти. Почему-то он знал, что она там, не на берегу, а именно возле этого камня у входа в их пещеру. Его охватила надежда при виде Элизабет. Она пришла к тому месту, где они любили друг друга и были очень счастливы.

Элизабет побледнела и немного похудела, но все равно оставалась такой же прекрасной. Его жена, его любимая. Такая несчастная и далекая.

Кристофер подошел и встал рядом, прислонившись плечом к камню. Он не отрываясь смотрел на нее, не говоря ни слова. Элизабет поняла, что тоже не может отвести от него взгляд.

— Единственное, в чем я виноват, — начал Кристофер, прервав молчание, — так это в трусости, Элизабет. Я сбежал, вместо того чтобы заставить тебя выслушать меня, заставить тебя вернуться ко мне. Я сбежал, вместо того чтобы остаться и найти правду. Я не был виновен ни в одном из этих преступлений. Я никогда не изменял тебе даже в мыслях, я всегда любил только тебя. Я говорил правду, что пришел к тебе непорочным. Неужели ты не можешь простить мне моей единственной ошибки? Неужели это всегда будет стоять между нами?

Он не понял. Неужели он не понимает? Он думает, что виноват только он один. О Кристофер, любовь моя!

Кристофер увидел, что в ее глазах появились слезы. Она не отвела взгляд, но Кристофер понял, что она не сможет ответить сразу, потому что ее душили слезы. Если она скажет “нет”, то все будет кончено. Они никогда не смогут быть счастливы, пока она не простит его. Он мог рассчитывать только на ее прощение и не хотел оправдывать свою ошибку своей молодостью, неопытностью и глупостью.

— А ты можешь простить меня? — произнесла она наконец сквозь слезы. — Я одна во всем виновата, Кристофер, только я. Я верила кому угодно, только не тебе. Я говорила, что люблю тебя, вышла за тебя замуж, говорила слова клятвы, которая должна связывать нас всю жизнь. Но через три месяца я утратила веру в тебя и все разрушила. Я не могу простить себя. Как же я могу надеяться, что ты простишь меня?

Элизабет часто заморгала, по ее щеке скатилась слеза. Кристофер смахнул ее пальцем и наклонился, чтобы слизать другую появившуюся слезинку. Элизабет смотрела на него и потянулась к нему, когда он стал выпрямляться. Кристофер почувствовал, как надежда вновь воскресла в нем.

— Ты не должна винить себя, — сказал он. — Никто из нас не мог разгадать его планов, Элизабет. Я считал Мартина своим единственным другом, когда отплывал в Канаду. Твой отец был настолько уверен во всем, что решился на беспрецедентный шаг и начал бракоразводный процесс. Он был твоим братом, твоим лучшим другом. Как же ты могла подумать о том, что он на такое способен.

— Ты должен был стать моим лучшим другом, — ответила она. — Ты был моей самой большой любовью, но я оказалась слишком юной и слишком глупой. Я немного боялась тебя. И я позволила себе поверить, что ты действительно был виноват во всем этом. Если бы я стала твоим другом, то ничего бы не случилось.

— Никто из нас не может исправить ошибки юности, — сказал Кристофер. — У нас не хватило времени, чтобы действительно стать близкими друзьями, Элизабет. Мы были слишком поглощены своей любовью и своими страхами, и у нас не оставалось времени на дружбу. Она пришла бы к нам со временем. Наша любовь привела бы нас к ней. Но нас жестоко и расчетливо лишили такой возможности. В том, что случилось, нет нашей вины.

Неужели он простит ее? Он даже уверяет, что она ни в чем не виновата. Она смотрела на него сквозь слезы и не верила, что когда-то могла бояться его. Перед ней было милое, доброе лицо и понимающие глаза.

— Я утаила от тебя Кристину, — продолжала она. — Я ничего не сообщила тебе о ней. Ты сам недавно сказал мне, что не знаешь, сможешь ли когда-нибудь простить меня за это.

Этот мерзавец, о котором она все еще горевала, в ответе за все, что случилось. Неужели она не понимает этого? Или она винит себя за то, что не смогла разглядеть его хитрые уловки? Неужели ему не удастся разубедить ее? Похоже, что остался только один путь.

— Элизабет! — Он потянул девушку к себе, так что она прильнула к нему. — Если тебе нужно прощение, то оно у тебя есть. И все забыто с этого момента. Договорились? Все смыто, совсем как этот замок, что смыт приливом. Возможно, если бы в нашей жизни не было трудностей, жить было бы скучно. У нас такого больше никогда не будет. Мы знаем, что едва не потеряли друг друга навсегда. И еще мы знаем, что женатых людей на жизненном пути ждут не только радости. Мы знаем, что должны день и ночь трудиться над нашим браком. Этот урок стоит выучить, да?

— Ты любишь меня? — спросила Элизабет, поднимая к нему лицо. — Я знаю, что ты принудил себя к этому браку, Кристофер. Я знаю, что дети…

Он поцеловал ее. Элизабет приникла к нему, наслаждаясь его поцелуем.

— Дети были предлогом, — ответил Кристофер. — Я, конечно же, женился бы на тебе и только ради детей, Элизабет. Я очень люблю их, ты знаешь, хоть мы еще не скоро увидим нашего второго малыша. Но меня не тянет к другим детям. Я люблю этих, потому что они наши, мы с тобой дали им жизнь. Они — плод нашей любви. Раньше я не мог выразить словами свои чувства. И это было проблемой в нашем первом браке. Всегда заставляй меня выражать словами то, что я иногда считаю само собой разумеющимся. Обещаешь?

— Повтори. — Элизабет обвила руками его шею. Магия любви снова вернулась. Она чувствовала себя так, как и тогда, когда была здесь с ним на берегу, потеряв память. Но вероятно, сейчас было гораздо лучше, потому что были воспоминания, связывавшие их, воспоминания о любви и радости, воспоминания о боли… К сожалению, слишком много было боли. Магия любви вернулась, она читала это в его голубых глазах. Кристофер улыбался ей.

— Я люблю тебя, — сказал он. — С той самой минуты, как увидел тебя, Элизабет. Я никогда не переставал любить тебя и буду любить всегда.

— О! — Она удовлетворенно вздохнула, улыбаясь незнакомому ощущению, когда он коснулся ее своим носом. — Кристофер, я тоже. Несмотря на боль, ненависть и всю мою глупость, я всегда хранила эту любовь в глубине сердца. Я даже стыдилась этого. Но я всегда думала о тебе, каждую ночь, прежде чем заснуть. Особенно перед свадьбой с Манли. Я думала о тебе, молилась за тебя, я любила тебя. Я представляла себя в твоих объятиях и только тогда засыпала.

Лицо Элизабет стало опять для него родным, открытым и счастливым. Ему хотелось кричать от радости. А почему бы и нет? Если человек не может кричать от радости на морском берегу, когда жена, которую он считал потерянной для себя, вернулась к нему вместе с дочерью и еще одним ребенком, наполнив его жизнь радостью и счастьем, то тогда он может остаться немым до конца своих дней.

Кристофер спокойно и радостно улыбнулся ей. Элизабет была захвачена врасплох, когда Кристофер неожиданно поднял ее и лихо закружил, одновременно закричав во всю мощь. Элизабет засмеялась.

Потом они снова стояли на берегу, в нескольких метрах от валуна, и счастливо улыбались друг другу.

“Он просто чудесный”, — думала Элизабет. И все чудесным образом снова встало на свои места. Он был ее мужем, ее другом, ее любовью. Она была уверена, что так будет всегда.

“Как она красива и счастлива”, — подумал Кристофер. Все тени прошлого, омрачавшие ее душу, исчезли. В ее глазах он видел только любовь и надежду на счастливое будущее. И это будущее он собирался прожить с ней мгновение за мгновением, удерживая в руках каждое из них, как хрупкий цветок. Ни одно из этих мгновений не должно быть растрачено впустую. Он сделает каждый миг их жизни бесценным для них обоих, вплоть до последнего вздоха.

— Кристина захочет, чтобы ты снова построил ей замок из песка, — сказала Элизабет.

— Конечно. — Кристофер прижался к ней лбом. — Замки для того и существуют, чтобы строить их снова и снова, когда они рушатся. Так же как и браки.

— О да. — Элизабет повернула к нему голову, их губы встретились. Потом она слегка отстранилась и посмотрела на вершины скал.

— Весь мир мог бы собраться там сейчас, чтобы наблюдать за нами, — сказал Кристофер.

— О дорогой, — ответила Элизабет, — это нам совсем не нужно.

Они понимающе улыбнулись друг другу.

— Мы испачкаемся в песке, — сказал он.

— Но в доме же есть вода, — напомнила Элизабет.

— Да, конечно, — согласился он. — Как романтично.

Рискуя быть увиденными всем миром, они неистово целовались на берегу, а потом скрылись в своей пещере любви…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23