– Мне кажется, вы в плохом настроении, и я не хотела бы понапрасну тревожить вас своими проблемами.
– Вот как? – Кинкейд удивленно вскинул брови. – Так это я в плохом настроении? Что ж, очень возможно. Я сегодня – предмет насмешек, потому что женщина, с которой я помолвлен, с воодушевлением бросалась спасать проституток на Друри-лейн.
– Я надеюсь, тот джентльмен получил хороший урок. – Дейзи тряхнула головой. – А что касается вас, Джайлз, то я не понимаю, почему вы стали предметом насмешек из-за того, что я защитила несчастную девушку от ночного грубияна. К тому же я одна сделала это, так пусть надо мной и смеются – мне это совершенно безразлично.
К счастью, в этот момент они наконец добрались до кондитерской, и, когда сели за стол, разговор стал общим.
Роуз и Артур продолжали спорить о том, что случилось прошлым вечером.
– Я тоже восхищаюсь Дейзи и знаю, что она поступила очень смело. – Роуз подняла взгляд на собеседника. – Но это был безрассудный риск. Я всегда так тревожусь за нее. Дейзи совершенно не думает о собственной безопасности. Артур спокойно выдержал ее взгляд.
– Думаю, вам не следует беспокоиться, – с улыбкой сказал он. – Дейзи прекрасно понимает, что хорошо и что плохо, и она из тех людей, кто всегда делает то, что считает нужным. Я верю, такие люди находятся под защитой. Под защитой Бога, разумеется. Скоро Джайлз станет ее мужем, и тогда он тоже позаботится о ней. Когда мы были мальчишками, он всегда в драках защищал меня, пока не понял, что я не дерусь вовсе не потому, что недостаточно силен: я вообще не верю в справедливость, установленную с помощью кулака. Правда, однажды я все же дал сдачи и таким образом доказал, что вовсе не столь уж беспомощен.
Неожиданно Артур рассмеялся, и Роуз, глядя на него, тоже засмеялась.
– Вы хотите сказать, что помогли бы той девушке вчера ночью? И это вы – священник? Артур приподнял брови:
– Разумеется. Именно потому, что я священник, точнее, человек, который хочет им стать. Мое служение посвящено бедным из бедных, но вы знаете, что бедны не только те, у кого нет денег: есть такие, кто лишен шансов иметь хороший дом, любящих родителей, наслаждаться природой и другими красотами жизни. Эти люди на самом деле очень несчастны, и они нуждаются в любви Бога не меньше, чем кто-нибудь другой.
– О, – сказала Роуз, – тогда очень жаль, что вас не было с нами прошлым вечером. Вы могли бы поговорить с той женщиной; я уверена, она была бы вам очень благодарна и навсегда изменила бы свою жизнь.
Артур снова улыбнулся ей своей доброй улыбкой.
– Ах, если бы все было так просто! Я знаю многих людей, которые отчаялись добиться хотя бы малейшего изменения жизни тех, кто беден сердцем и разумом. Но каждый должен помнить, как он ничтожен и как велик наш Господь. Каждый должен иметь веру, любить и работать. Притча о горчичном семени – моя любимая, и вы это знаете.
– Как счастливы, должно быть, ваши прихожане! – с восторгом воскликнула Роуз. – Скоро они будут иметь своим пастырем настоящего служителя Божьего.
Артур церемонно поклонился ей.
– Я самый простой человек, христианин. Единственное, что сегодня отличает меня от многих других, – это знакомство с вами, дорогая, и, поверьте, я им очень горжусь. – Он ласково похлопал Роуз по руке и рассмеялся.
В то самое время, когда виконт смотрел на свою невесту, которая не спеша ела мороженое, и думал о том, не сделает ли она в ближайшие полчаса что-нибудь такое, что привлечет к ним внимание всего Лондона, джентльмен, известный лорду Кинкейду под именем Мартина, отложил карты и, извинившись перед своей рыжеволосой партнершей, повернулся, чтобы приветствовать сына.
– Ах, это ты, Бэзил! – Он начал медленно постукивать пальцами по краю стола. – Что-то ты совсем пропал. Как продвигается твоя осада?
– Идет понемногу, – холодно ответил лорд Пауэрс. – Мне кажется, время настало. У ее брата появились подозрения, а у маленькой крошки разгорелся аппетит.
Маркиз Челкотт сцепил свои пухлые пальцы.
– Да, момент настал, и для меня это очень важно. Я опять крупно проигрался прошлой ночью. Когда фортуна отворачивается от человека, лучше больше не испытывать судьбу, но теперь уже делать нечего.
– Появление на сцене мисс Моррисон пошло мне на пользу, – сказал лорд Пауэрс с улыбкой. – Она отвлекает внимание Кинкейда и снова показала всю свою вульгарность, когда прошлой ночью напала на какого-то ловеласа, который домогался уличной проститутки. Кинкейду пришлось вмешаться, чтобы уладить дело.
Плечи маркиза затряслись от смеха.
– Я так и не могу понять, почему ты не выбрал себе одну из этих женщин, сестер Моррисон? Каждая из них в десять раз богаче, чем эта Фэрхейвен, я полагаю.
– Увы, младшая из них слишком сообразительна. – Аорд Пауэрс с сожалением покачал головой. – Она раскусила мою игру при первой же нашей встрече, и кроме того, она очень дружна с моей маленькой Джудит, а мне нельзя показать, что я пытаюсь ухаживать сразу за обеими. Ну а от старшей сестры я предпочитаю держаться подальше – никакое состояние не компенсирует того, что мне пришлось бы связать с ней свою жизнь.
– У тебя не хватает духа, Бэзил, и мозгов тоже. – Маркиз изобразил на лице что-то вроде улыбки. – Будь я помоложе и поздоровее, ни за что не отказал бы себе в удовольствии заняться этой пикантной штучкой. – Он искоса посмотрел на рыжеволосую женщину, и его плечи снова затряслись. – Но вернемся к делу. Итак, все улажено?
– Да, она на все готова, – небрежно сказал лорд Пауэрс. – Не беспокойся, после того как мы встретимся с ней в Воксхолле, нам останется только ускользнуть оттуда и сесть в экипаж. Через час, когда ее отсутствие уже нельзя будет скрыть, я верну малютку домой, и дело сделано. Ни Кинкейд, ни даже сам старый граф не смогут спасти ее репутацию, и им не останется ничего другого, как только выдать ее за меня замуж.
– Но это очень рискованно. – Маркиз задумчиво пожевал губами. – Любой из ее братьев легко разгадает твою комбинацию. Нужно, чтобы она отсутствовала всю ночь, тогда ее репутация будет не просто запятнана, а полностью разрушена. Ты должен привезти ее сюда и соблазнить ее, Бэзил. Взять насильно, если это будет необходимо. – Маркиз снова тихо рассмеялся. – Ах, как я завидую тебе! Ты говорил мне, что она хорошенькая? Тебе повезло. Это прекрасно, когда красота и состояние идут рука об руку.
Лорд Пауэрс кивнул.
– Что ж, – согласился он. – Мне нравится эта идея. Несомненно, придется стерпеть слезы и мольбы, но на что этой девчонке жаловаться? Она вообразила, что влюблена в меня, и в результате получит титул, а потом и другой, еще более значительный, когда ты окончательно уберешься с этого света.
Маркиз весело посмотрел на сына, а потом на свою любовницу.
– Но я вовсе не спешу сделать это, мой мальчик, – все еще смеясь, сказал он. – Так что тебе придется немного потерпеть.
После того как лорд Кинкейд и Дейзи добрались до места, лорд Донкастер отправился на другую встречу, а Артур уехал в экипаже с Джудит, пообещав по дороге завезти Роуз на Ганновер-сквер.
– Итак, – Кинкейд, прищурившись, посмотрел на Дейзи, – ваша сестра, кажется, удачно вошла в лондонскую жизнь. Мне нравится, что она подружилась с Джудит: ей тоже нужна опора, а это так трудно сделать брату или ее старшей сестре. Каждый наш совет она воспринимает как вмешательство в ее дела.
– Я тоже рада за Роуз, – весело ответила Дейзи, – и очень надеюсь, что сэр Филип скоро сделает ей предложение. Это будет прекрасная пара! Я просто счастлива за нее. И как только они объявят о помолвке, мы сразу же покончим со своей.
– Не стоит так спешить, – возразил виконт. – Лучше подождать с этим до тех пор, пока вы не уедете из Лондона, иначе ваша сестра может пострадать оттого, что после разрыва нашей помолвки разразится настоящий скандал. Очень жаль, но нам придется еще какое-то время терпеть друг друга.
– Как я полагаю, к тому времени затворничество Джулии закончится и ее муж снова вернется в дом. Лорд Кинкейд засмеялся:
– Ему при крещении сразу следовало бы дать такое имя – «Бедный Эмброуз». Если я скажу «Бедная Джулия» – это будет больше похоже на правду, но у мужчин всегда много слабостей. Женщины вынуждены учиться переносить их, потому что им всегда приходится быть гораздо сильнее мужчин. – Дейзи опустила глаза и вздохнула.
Лорд Кинкейд искоса посмотрел на нее.
– Я решительно возражаю. Святые небеса, неужели вы думаете, что женский пол сильнее только потому, что женщины вынуждены страдать при рождении ребенка?
– Нет, не только. Мужчина чувствует себя крайне неловко, когда попадает в центр публичного скандала, особенно если заметно, что туда втянула его леди.
– Это меня втянули, так, что ли? – «Жених» Дейзи даже побагровел от возмущения. – Вы должны быть благодарны судьбе, что вам не придется провести остаток жизни вместе со мной. Могу уверить вас, что в противном случае ваша жизнь продлилась бы очень недолго.
– Я даже была бы рада умереть совсем молодой, если бы альтернативой было ваше постоянное присутствие рядом, Джайлз.
Лорд Кинкейд прищурился и вдруг, поступая совсем уж неразумно, взял Дейзи за плечи, склонился и крепко поцеловал ее в губы.
Глава 14
Уже на следующий день Дейзи разработала свой план. Правда, он не стал плодом долгих раздумий – размышления и логика не были ее сильными качествами; зато к концу дня инстинкт, догадки и врожденная изобретательность позволили ей составить четкую схему действий.
Все это началось два дня назад, когда она совершенно случайно подслушала разговор Роуз и Джудит в театре. Джудит, эта глупая девчонка, все еще поддерживала связь с лордом Пауэрсом, и для Дейзи было совершенно ясно, что он старается заманить ее в ловушку. Разумеется, сестре Кинкейда льстила его показная преданность, но она отнюдь не питала к нему глубоких чувств.
На приеме в Воксхолле лорд Пауэрс собирался скомпрометировать Джудит, чтобы ее отец был вынужден позволить ей выйти замуж за него.
Дейзи решила во что бы то ни стало предотвратить это несчастье, но она сразу отказалась от мысли поговорить с Джудит с глазу на глаз: молодые люди часто бывают очень упрямы, когда с ними говорят старшие, и она это знала. Ей также пришлось отбросить мысль довериться Джайлзу, которому такая проблема была явно не по силам: единственное, чего от него можно было ожидать, – так это что он снова посадит Джудит под замок и применит другие жестокие меры, чем только усилит желание сестры поступить по-своему.
Что касается Джулии, то она сама заговорила об этом предмете, когда Артур повез девушек, чтобы показать им лондонский Тауэр, и они с Дейзи остались вдвоем.
– Мне кажется, между Джудит и полковником Эпплби развивается серьезный роман, – сказала Джулия.
– Да, и он так внимателен к ней, – согласилась Дейзи. – Это определенно очень достойный джентльмен.
Джулия вздохнула:
– Я встречалась с ним всего один раз, довольно давно, но тогда у меня не было мысли присмотреться к нему попристальнее, поскольку я не знала, что он когда-то заинтересуется моей сестрой. И все же я рада, так как слышала о нем много хорошего. По словам Джайлза, он отличился в битве при Ватерлоо в прошлом году, а до этого еще и в Испании. Разумеется, для своего возраста он добился высоких чинов; но слава Богу, я напрасно опасаюсь, что Джудит никогда не станет взрослой и не остепенится. К тому же все эти ужасные дела с лордом Пауэрсом…
– Но ведь там, кажется, все кончено? – невинно спросила Дейзи.
– Ну… – заколебалась Джулия. – Они все еще обмениваются письмами, а это всегда потенциально опасная ситуация. Правда, я думаю, что пыл Джудит немного угас. Надеюсь, что если я не буду обращать внимания на эти письма, а у Джайлза хватит такта оставить сестру в покое, все образуется само собой. Мне все-таки кажется, что у нее на самом деле возникает серьезное чувство к полковнику.
– Это было бы просто замечательно, – с улыбкой сказала Дейзи и поспешила переменить тему разговора.
Она снова вспомнила об этой проблеме, когда оказалась вместе с Роуз, сэром Филипом и Хетти на музыкальном вечере у миссис Сойер. Лорда Кинкейда с ней не было – он получил другое приглашение; зато Дейзи заметила, что лорд Пауэрс тоже здесь.
Он перехватил ее взгляд и в ответ слегка наклонил голову. Дейзи обворожительно улыбнулась – ее план постепенно начал приходить в действие.
Когда лорд Пауэрс в перерыве, поднявшись с места, отправился отыскивать кого-то из знакомых и неожиданно заметил рядом с собой Дейзи, которая, казалось, тоже была чем-то озабочена, то, судя по всему, он не увидел в этой ситуации ничего необычного.
– Добрый вечер, мисс! – Он слегка поклонился.
Дейзи тут же снова улыбнулась:
– Очень тоскливо быть на таком вечере, и не встретить почти никого из знакомых, не правда ли?
Лорд Пауэрс рассеянно посмотрел на нее.
– Может быть, нам стоит объединить наши усилия, мисс Моррисон? Пойдемте поищем лимонад, а вы тем временем расскажете мне, что думаете об этом концерте.
Дейзи приняла протянутую им руку и взглянула на него с наивной благодарностью.
– Мне скорее стоит послушать кого-нибудь, кто больше разбирается в музыке, чем я. А вам нравится концерт, сэр?
Пауэрс рассмеялся и чуть сжал ее руку.
– Я чувствую то же, что и вы.
В течение следующих десяти минут Бэзил Пауэрс обнаружил, что мисс Дейзи Моррисон весьма общительная дама и разговаривать с ней легко, потому что она сама говорит без остановки. Любимой темой ее разглагольствований был ее достойный папаша и его процветающие угольные копи, а также то, что он очень любил маму и младшую дочь, но львиную долю наследства все-таки выделил ей, Дейзи.
– Конечно, мы не рискнули брать с собой в город слишком много денег, – призналась Дейзи, перебирая пальцами жемчужное ожерелье, украшавшее ее шею, – потому что боялись бандитов на дороге, и вовсе не зря. Вы наверняка слышали об этом трусливом нападении на лорда Кинкейда, и кто знает, не стали бы и мы жертвами бандитов, если бы в нашем экипаже была хоть одна десятая часть всех наших драгоценностей.
– Думаю, это не исключено. – Лорда Пауэрса явно заинтересовал ее рассказ.
– Но может быть, я наскучила вам? – Дейзи наивно взглянула на него широко открытыми глазами и закусила губу. – Лорд Кинкейд говорит, что я слишком много болтаю о себе и о своих драгоценностях. Но видите ли, я так любила несчастного папу, и это все, что у меня осталось от него. Я все бы отдала, если бы только могла провести с ним снова хоть один час. А вот лорд Кинкейд не понимает этого.
Кажется, ее слова прозвучали достаточно естественно, и все же Дейзи не была вполне удовлетворена их пафосом. К тому же ей было очень жаль, что она так и не смогла выдавить ни единой слезинки.
Лорд Пауэрс слегка притронулся к ее руке.
– Меня беспокоит ваша помолвка, – с нежной заботой произнес он. – Вы вынуждены были согласиться на нее, не так ли? Поверьте, я чувствую себя отчасти виноватым в этом. Если бы не необходимость развлечь леди Джудит, которой я уделил пять минут времени на балу у Риплингеров, вам не пришлось бы спускаться вниз и вы бы не оказались скомпрометированной.
– Зато мне удалось предотвратить грозившие вам неприятности! – Дейзи обворожительно улыбнулась.
Когда перерыв закончился, она сочла благоразумным отказаться от предложения лорда Пауэрса занять место рядом с ним до окончания концерта, так как чувствовала, что ее актерские способности скоро иссякнут. Правда, в разговоре с ним она успела как бы невзначай заметить, что по утрам любит гулять в парке в сопровождении горничной и что одиночество помогает ей более отчетливо вспоминать своего любимого папеньку.
Ночью, лежа без сна на трех подушках, закинув руки за голову, Дейзи постепенно уменьшила с пяти до двух число алмазных приисков в Южной Америке, которыми якобы владел ее отец. Она не была сильна в географии, но надеялась, что в тех местах найдутся какие-нибудь прииски. Кроме того, папа в день ее рождения подарил ей бриллиант, такой огромный, что ювелир, с которым они советовались, даже не смог определить его цену. Но разумеется, у нее есть и другие бриллианты – так, пустяки, они всего лишь вделаны в золотые ожерелья, броши и перстни. Причиной же ее нежелания вступать в брак стала боязнь того, что джентльмены, которые проявляют к ней интерес, просто охотники за приданым. Как она может быть уверена в их намерениях, когда за ее состояние можно было бы дважды купить всю Англию, а за бриллиант – весь Уэльс, да еще Шотландию и Ирландию в придачу!
Неожиданно Дейзи нахмурилась. Что, если она хватила через кран? И уж определенно в некоторых местах хорошо было бы пустить слезу, но, видимо, ей придется ограничиться одними лишь словами.
Так вот, теперь ее вынудили заключить помолвку с едва знакомым ей мужчиной. Откуда ей было знать, что этот нудный и мрачный тип вдобавок ко всему еще и охотник за ее состоянием? Ее положение просто ужасно – тетушка и дорогой дядюшка в Париже, а их любимый папа мертв; Роуз же так молода, а кроме нее, здесь нет никого, чьему мнению она могла бы доверять. За одним исключением…
И вот тут уж обязательно должны быть слезы!
Дейзи зевнула так, что у нее хрустнули челюсти. Может быть, ей присоединить еще и дедушку, который имел хлопчатобумажное производство на севере Англии? Хотя нет, это может поставить под сомнение правдоподобие всего ее рассказа…
Джайлз снова поцеловал ее утром, на этот раз в щеку. Он вошел в гостиную Джулии, когда она сидела там, нагнулся, чтобы поцеловать сестру, немного поколебался, а потом пересек комнату, чтобы поцеловать и ее. Похоже, это уже входит у него в привычку, что весьма глупо, поскольку они постоянно действуют друг другу на нервы, а также потому, что их помолвка не продлится долее лета. Она обязательно скажет ему, когда он снова захочет выразить таким образом родственные чувства, что этого делать не следует.
Дейзи снова зевнула. Так на чем же она остановилась? Ах да, Джайлз. Она пошлет его за горячей водой, и он вскоре вернется, бормоча слова утешения, и возьмет ее за руку. За окном завоет ветер и бросит в оконные стекла капли дождя со снегом.
Она выпростала руки из-под головы и положила их на свой плоский живот. Ей очень захочется улыбнуться, когда Джайлз поцелует ее и нежно погладит по волосам, и он сделает это прежде, чем ее воображаемый ребенок появится на свет…
Тут Дейзи последний раз зевнула и погрузилась в безмятежный сон.
* * *
Когда на следующее утро, приехав к леди Джулии, Роуз узнала, что ее подруга отсутствует, она была крайне разочарована.
– Прошу вас, присаживайтесь, – пригласила ее Джулия. – К сожалению, Джудит поехала с лордом Кинкейдом за покупками. А Дейзи разве не с вами сегодня?
Роуз нахмурилась:
– Она отправилась на прогулку в парк и отказалась от моей компании, так как посчитала, что на улице слишком холодно.
– Что же, это неудивительно – иногда каждому из нас хочется побыть одному, – философски заметил из глубины комнаты Артур. – Ваша сестра и так взвалила слишком тяжелый груз на свои плечи и, возможно, просто хочет теперь немного передохнуть.
– Да, наверное, вы правы. – Роуз благодарно взглянула на него.
Поговорив еще немного о здоровье Джулии, она поднялась, чтобы попрощаться.
– Я присоединюсь к вам, если позволите. – Артур вопросительно посмотрел на нее. – Если вы соблаговолите отпустить вашу горничную и отослать экипаж, мы сможем прогуляться немного пешком. – Он чуть смущенно улыбнулся.
– Да, пожалуй. – Роуз, не задумываясь, кивнула. – Мне и в самом деле не хочется сегодня оставаться одной.
Скоро они уже шли рядом, при этом Роуз держала Артура под руку.
– Вам понравился вчерашний концерт? – спросил Артур.
– Да, довольно приятная музыка, но мне больше нравились музыкальные вечера у нас дома. Разумеется, я ничего не сказала об этом Дейзи, которая была в полном восторге, когда мы вернулись домой.
– Но вы можете все сказать мне. – Артур участливо посмотрел на нее. – Вы слишком добры, чтобы огорчать сестру, но я готов обсудить с вами все, что вас волнует.
В ответ Роуз лишь покачала головой:
– Боюсь, это могло бы стать для вас слишком обременительным…
– О нет, напротив. Это такое огромное счастье, когда люди уважают тебя и готовы доверить тебе самые сокровенные мысли. Часто для этого Бога не вполне достаточно, так как иногда человеку может показаться, что он говорит сам с собой.
Роуз с интересом посмотрела на своего спутника.
– Что за прекрасная мысль! И с кем же беседует преподобный Артур Фэрхейвен, если ему самому требуется облегчение?
Артур улыбнулся и некоторое время молчал.
– Я не знаю, – наконец ответил он.
– Вы сказали, что каждому может это потребоваться, не так ли? Есть у вас кто-то близкий, кому вы можете доверить свои мысли?
– До сих пор я не думал об этом. – Он снова немного помолчал. – Может быть, я не прав и не каждому требуется исповедник.
– Значит, вы полностью счастливы? – продолжала свой допрос Роуз. – И ничто вас не раздражает, не беспокоит?
– Ну почему… Есть много таких вещей. Я всегда был добрым Артуром, всеобщим любимцем, но это оказалось страшно утомительно: каждый старался не говорить при мне ничего такого, что могло бы обидеть меня, все избегали тем, непригодных для моего невинного слуха. При этом родственники считали, что будет очень кстати, если я стану священником и откажусь от той части наследства, которую собрался оставить мне отец. Они все время представляли меня кротко улыбающимся, робким и одновременно отечески поглаживающим их по голове и жаждали немедленного посвящения.
Роуз посмотрела на Артура широко открытыми от удивления глазами.
– Они даже не думали о том, – продолжал он, – что мне каждый день придется встречаться с грязью, злом, узнавать самые отвратительные стороны жизни. Никто не желал понимать, что я хочу служить Богу самым незаметным образом, хочу посеять горчичное зерно; зато им очень нравилось видеть неизменно доброго, невинного Артура. А как я мог сказать им? Как мог я разрушить ту радость, которую они получали, представляя меня таким, каким им хотелось?
Роуз почувствовала комок в горле.
– Извините меня, но я тоже видела вас именно таким, и вы мне очень понравились. А теперь я просто восхищена вами. Разумеется, вы правы.
Он взглянул на нее и покраснел.
– Пожалуйста, не судите меня слишком строго, мисс Моррисон, – я еще ни с кем так не говорил прежде. Я даже не ощущал в себе этого чувства обиды. Боже, как я неблагодарен! А ведь меня считали лучшим и самым любимым в нашей семье.
– Так же как и меня, – призналась Роуз. – Поэтому мы так хорошо понимаем друг друга в нашем нежелании причинять огорчения своим семьям.
– Но мы должны быть правдивы перед самими собой, дорогая. – Артур кротко коснулся ее руки. – Я огорчил отца, отказавшись от того, что он мог мне дать. Зная это, вы должны быть осторожны, Роуз, и не ошибиться, стараясь сделать так, чтобы ваша сестра была довольна. Мой отец был бы несчастлив, если бы увидел, что я веду праздную жизнь джентльмена, зато теперь, спустя несколько лет после наших споров, ему приятно видеть меня спокойным безобидным священником. – Он снисходительно улыбнулся. – Дейзи будет счастлива, только если в результате ее усилий вы будете довольны своей жизнью.
– С этим трудно не согласиться. – Роуз вздохнула. – Дейзи всегда мечтала именно об этом. Ах, если бы можно было знать, что нас ожидает впереди!
– Вот мы уже и дошли до дома Хетти, – сказал Артур с некоторым удивлением. – Вы сюда направлялись, мисс Моррисон? А я даже не заметил, как наша прогулка закончилась.
– Я тоже, – призналась Роуз.
– С вашего позволения, я не буду заходить в дом, иначе Хетти станет задерживать меня на ленч, а у меня уже запланировано множество дел на вторую половину дня. Надеюсь, мы увидимся завтра у Джулии.
– Увидимся. Обязательно.
Артур, улыбнувшись, наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, совсем так, как он это делал с Джулией и Джудит. Однако когда он проделал это, оба они отчего-то покраснели и выглядели несколько удивленными.
Только когда Роуз поднялась по лестнице, Артур, провожавший ее глазами, вернулся к воротам.
* * *
Лорд Кинкейд помог Джудит выбрать новый веер и сам заплатил за него, хотя она настаивала на том, что отец оставил ей достаточно денег на мелкие расходы. Затем он предложил зайти в кондитерскую Гунтера, чтобы угостить ее мороженым.
– Отчего это ты так расщедрился, Джайлз? – спросила она, повернув к нему довольное лицо.
– Видишь ли, мне надо с тобой поговорить, – мягко ответил лорд Кинкейд.
– О! – Ее улыбка угасла. – Когда ты хочешь заменить мне отца, то становишься ужасно нудным. Поверь, мне гораздо удобнее видеть в тебе брата, Джайлз, и я всегда буду любить тебя, пока ты остаешься только моим братом.
– Ладно уж! – Виконт примирительно усмехнулся. – Я давно понял, что участь родителей не слишком-то приятна. Но я не собираюсь на этот раз читать тебе нотации, поэтому ты сможешь спокойно насладиться мороженым.
Джудит улыбнулась и, взяв брата под руку, переложила пакет с новым веером в другую руку.
– Мне так приятно идти с тобой, Джайлз, ты такой высокий и красивый. Мне нравится смотреть, как завидуют другие леди, которые не знают, что мы с тобой брат и сестра.
– В самом деле? Но не забывай, что и многие мужчины захотели бы сейчас оказаться на моем месте.
Джудит рассмеялась.
– Когда ты собираешься жениться на Дейзи? – поинтересовалась она. – Надеюсь, что скоро. Вот будет забавно! Ты ведь безумно любишь ее, не так ли?
– А можно ли вообще кого-нибудь безумно любить? Хотя, признаюсь, это самое удачное наименование моих чувств к Дейзи. А ты испытываешь такие же чувства к полковнику Эпплби?
В это время они усаживались за столик в кафе Гунтера, и Джудит посмотрела на брата с некоторым сомнением.
– По правде говоря, мне он нравится – это очень сильный духом человек…
– Что совсем неудивительно – ведь он так отличился в сражениях. Эпплби хочет сделать тебе предложение, ты сама знаешь.
Джудит покраснела.
– Нет, еще не знаю, – ответила она.
– Вчера он приезжал ко мне, чтобы спросить, удобно ли ему поехать в Бат и там поговорить с нашим отцом.
Джудит широко раскрыла глаза.
– Ну и что ты ему сказал? – спросила она, нетерпеливо теребя брата за рукав.
– Я сказал ему, что это абсолютно удобно. Думаю, он уже в пути.
Джудит, казалось, онемела от неожиданности.
– Ну, что же ты молчишь?
– Он хочет жениться на мне? Но ведь он герой!
– Герои тоже могут влюбляться, – с усмешкой заметил лорд Кинкейд. – А ты-то любишь его, Джудит, или, может быть, просто чувствуешь к нему расположение? Наверное, я не должен спрашивать тебя об этом…
– Думаю, что да, Джайлз, но я не совсем уверена. Я…
– Пауэрс? – нерешительно спросил Кинкейд и увидел, как краска заливает лицо сестры.
– Он верит, что я его люблю, – еле слышно сказала она, – и отвечает мне взаимностью, Джайлз.
Он хочет встретить меня в Воксхолле и сделать так, чтобы папа уже не мог отказать ему.
Казалось, что слова слетают с губ девушки помимо ее воли.
Лорд Кинкейд нахмурился:
– Разве ты не понимаешь, что ему нужно только твое состояние? Что до любви, то этот человек не знает даже значения такого слова.
– Но он сейчас очень изменился, – ответила Джудит со слезами на глазах. – А я не хочу ранить его, Джайлз. Скажи, что мне делать?
– Послушай, Джудит, лорд Пауэрс и его отец любят тебя так сильно, что не позволили мне проехать в Бат две недели назад. Если бы не вмешательство Дейзи Моррисон, меня, возможно, уже не было бы в живых.
Джудит была поражена.
– Это не правда! Отец не любит Бэзила; он богат, как Крез, но не хочет дать даже копейки, чтобы помочь своему собственному сыну.
– Вот тут-то ты и ошибаешься. Маркиз так глубоко погряз в долгах, что ему придется провести ближайшие несколько лет в долговой тюрьме, пока Пауэрсы не поправят свои дела. Женитьба на богатой наследнице – это самый быстрый и верный путь добиться результата.
Джудит растерянно посмотрела на брата, а потом на свое мороженое, которое ела уже совсем без удовольствия.
– Теперь я и вовсе не знаю, чему верить, – сказала она, – и что дальше делать.
– Предоставь это мне, хорошо? – Виконт ласково потрепал ее по руке.
– А ты не причинишь ему вреда?
Лорд Кинкейд секунду поколебался.
– Только если я не буду вынужден сделать это, – наконец сказал он. – Но и ты должна пообещать мне, что не будешь больше иметь с ним дела. Я не хочу следить за тобой, словно надзиратель, или что-то подозревать, но боюсь, обманчивое чувство, будто ты чем-то обязана ему, может погубить тебя; тогда я этого себе не прощу до конца жизни. Ты согласна послушаться меня?
– Я сегодня же ему напишу, – ответила Джудит, не поднимая головы, – скажу, что не могу любить его, не выйду за него замуж и освобождаю его от всех обязательств по отношению ко мне.
– А если он ответит, Джуди?
– Тогда я прочитаю его письмо, – сказала она. – Но теперь мне не захочется больше иметь с ним ничего общего, Джайлз.
– Вот и хорошо. – Виконт потянулся через стол, чтобы поцеловать сестру. – Ты приняла решение, достойное взрослой женщины.
– Ну ты и льстец! – Джудит наконец улыбнулась и благодарно посмотрела на брата сквозь полуопущенные ресницы.