– Вы и не ошибаетесь. Дейзи действительно самая лучшая – я люблю ее больше всех на свете.
Она принесла себя в жертву семье, изо всех сил работает ради нас. Но мне так хочется сделать и ее счастливой!
– Вы совершенно правы, – с улыбкой сказал Артур, – и я не сомневаюсь, что у вас это получится. Ваше счастье сделает ее счастливой, дорогая, но вы обязательно должны выбрать достойного джентльмена. Если вы выйдете замуж только для того, чтобы угодить ей, вы, напротив, сделаете ее несчастной, потому что она будет видеть ваши страдания и во всем винить себя. Ну же, отчего вы задумались? Улыбнитесь мне, Роуз.
Девушка взглянула на Артура подозрительно заблестевшими глазами; но тут перерыв кончился, и сэр Филип снова занял свое место возле нее.
Лишь Дейзи не участвовала в разговорах и даже пропустила пять минут второго акта. Неожиданно ее мысли заняла новая проблема – как ей спасти леди Джудит от того, что задумал лорд Пауэрс, когда они будут гостить в Воксхолле?
Полковник Эпплби с Джудит и Артуром уехали, как только закончилось представление, а сэр Филип Корбетт проводил леди Хетти и Роуз до экипажа лорда Кинкейда.
Театр был уже почти пуст, когда Дейзи и лорд Кинкейд вышли на улицу и тоже направились к экипажу.
Вдруг Дейзи неожиданно рванулась куда-то в сторону. Ничего не понимая, лорд Кинкейд бросился за ней, Дейзи спешила туда, где уличная проститутка отчаянно торговалась с каким-то джентльменом, то и дело пытавшимся грубо схватить ее за руку.
Глава 12
– Он не хотел платить ей столько, сколько она запросила, и намеревался ее избить, – объяснила Дейзи леди Хетти и Роуз в экипаже по дороге домой, – а потом стал тащить ее к себе силой. Это совсем не джентльменский поступок.
– Дорогая, – понизив голос, произнесла леди Хетти, – лучше всего не обращать внимания на подобные вещи, просто не замечать их. Эти бедные создания не стоят даже нашего презрения – они вполне заслужили те несчастья, которые случаются с ними.
– О нет! – Роуз бросила на леди Хетти взгляд, полный тревоги. – Почти все они несчастные женщины, которых толкнула на этот путь нужда, иначе они просто не смогли бы выжить.
Леди Хетти похлопала свою протеже по колену.
– Вы говорите точно как Артур, моя дорогая, а я кажусь вам бесчувственной, не так ли? Но мы ничего не способны сделать с этим, и вы сами это понимаете. Может быть, Артур чем-то может помочь, потому что он мужчина, да к тому же еще и священник, но леди не должны вмешиваться в такие дела.
– Ну нет, я бы не сказала! – Дейзи вскинула подбородок. – Когда я как следует отругала того джентльмена, он быстро убрался и девушка была спасена.
– За что она будет вам вечно благодарна. – Лорд Кинкейд прикрыл глаза и сжал виски ладонями так, будто у него страшно болела голова. – Если, конечно, сумеет простить вам, что из-за вас потеряла выгодного клиента. Впрочем, может быть, он еще вернется. А вот черный зонт, без всяких сомнений, обратил бы этого мужчину в постыдное бегство, если бы вы только прихватили его с собой.
– Вы правы, – согласилась Дейзи. – Но я посчитала, что незачем брать его в театр; к тому же, если бы он лежал в экипаже, у меня не было бы времени схватить его.
Лорд Кинкейд снова умолк, а Дейзи продолжала убеждать двух дам в том, что мужчины могут всячески издеваться над женщинами только потому, что физически сильнее их.
– Хетти, – сказал лорд Кинкейд, когда они приехали на Ганновер-сквер и лакей помог Роуз выйти из экипажа, – я хочу поговорить с Дейзи с глазу на глаз. Это займет всего несколько минут.
– Разумеется, Джайлз, – ответила леди Хетти с некоторым облегчением. – Прямо здесь? Может быть, вам будет удобнее пройти в дом и расположиться в салоне, а мы с Роуз пока пройдем в гостиную, чтобы выпить по чашечке шоколада?
Виконт кивнул и вышел из экипажа, чтобы подать руку своей «невесте».
Когда они вошли в салон, Дейзи, бросив из-под ресниц взгляд на своего провожатого, благодарно улыбнулась.
– Как хорошо, что вы тогда пошли за мной, – сказала она. – Я очень вам признательна за это, хотя и сама прекрасно справилась бы с тем негодяем.
– Но я последовал за вами вовсе не из чувства доброты, Дейзи, а потому, что вы опять намеревались совершить безумный поступок. Поймите же, вам могли свернуть шею, и в этом случае вы уж точно не стояли бы сейчас передо мной и не улыбались мне так, будто я ваш лучший друг на всем свете.
Дейзи с искренним удивлением посмотрела на него.
– Не думаю, чтобы тот человек мог применить силу; он все-таки джентльмен, как я полагаю.
– Сомневаюсь, что это так. – Лорд Кинкейд саркастически усмехнулся.
– Ох! – Казалось, Дейзи на какое-то время лишилась дара речи.
– Послушайте, Дейзи, – он подошел ближе к ней, – вы должны прекратить эти дикие выходки. Может быть, они допустимы в деревне, но не здесь. Меня бросает в жар при мысли, что все члены высшего общества теперь станут пересказывать друг другу очаровательную историю про то, как мисс Дейзи Моррисон бросилась на выручку к уличной женщине, которая промышляет возле театра. Я уверен, что уже завтра к обеду не найдется ни одного человека нашего круга, который не будет знать об этом. А ведь есть еще слуги, и о них тоже нельзя забывать…
– Но почему это должно меня тревожить? Конечно, я не хочу, чтобы обо мне шли пересуды, но если это неизбежно, то я буду даже довольна, потому что пострадаю, защищая справедливость.
– То, что вы сделали, Дейзи, лишило несчастную девушку ее ночного заработка. – Лорд Кинкейд поглядел на нее сверху вниз. Он чувствовал, что начинает терять самообладание, даже несмотря на свое намерение оставаться спокойным. – В этот момент спасенная вами особа наверняка потягивает джин где-нибудь в кабаке, проклиная вас и вашу «помощь».
– Я сделала это не для того, чтобы меня благодарили. Ее обманули. Ее обидели. Если бы она была леди, каждый мужчина на улице бросился бы ей на помощь еще прежде, чем я.
Виконт сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух.
– В ваших словах есть доля правды, – наконец примирительно сказал он. – Несомненно, Артур будет аплодировать вам, когда узнает об этом вашем поступке. Слава Богу, что мой брат не католик, а то бы он непременно обратился в Рим и вас причислили бы к лику святых. Но это не главное. А главное состоит вот в чем: все, что вы делаете, – очень опасно, и прежде всего для вас самой.
– Думаю, что нет. – Дейзи упрямо покачала головой. – Я по опыту знаю, что эти негодяи всегда обращаются в бегство, когда встречают отпор.
– Не забывайте – во всяком правиле есть исключения. – Лорд Кинкейд повысил голос. – А что было бы, если бы те подонки, которые напали на меня в «Золотом орле», захотели обезоружить вас и как следует наказать? Вас вполне могли убить, Дейзи. Даже джентльмен может повести себя совсем не по-джентльменски, если ему помешают заниматься ночными делами, да к тому же и проститутки редко работают в одиночку. Сутенеры, охраняющие продажных женщин, забирают большую часть их заработка и не дают им оставить эту профессию, пока они в силах соблазнить мужчину. Эти господа не очень-то любят, когда кто-то вмешивается в их дела и лишает их дохода. – Виконт сурово посмотрел на нее и замолчал, видимо, пытаясь овладеть собой.
– Но ведь и вас тогда могли убить, если бы я не пришла к вам на помощь! – На этот раз голос Дейзи звучал не так уверенно, как всегда. – И уж точно, вас могли серьезно изувечить. Может быть, эту девушку избили бы или использовали и не заплатили, не выручи я ее. Как вообще можно равнодушно смотреть на людей, которые безо всякой причины мучают других, и проходить мимо, будто это никого не касается?
Лорд Кинкейд вздохнул:
– Дейзи, ну что мне с вами делать? Я использовал все доводы, чтобы показать вам, как нелепо и опасно вот так выставлять себя напоказ и какие неприятности вы доставляете другим своим необдуманным поведением, а теперь, вместо того чтобы слушаться, вы читаете мне лекцию о сострадании. Вы не должны больше впутываться в столь опасные дела, предоставьте это мне, хорошо? Зовите меня в любое время дня и ночи, если вам понадобится помощь, обещаете?
– Как я могу обещать? – с неожиданной печалью сказала Дейзи после краткого раздумья. – Как я могу просить вас сделать то, на что у меня самой не хватило бы смелости? Кроме того, вы ведь не всегда будете рядом со мной.
– Здесь дело не в смелости, а в силе, – возразил виконт. – Ни один человек, если он в здравом уме, не усомнится в вашей решительности, Дейзи. Вы должны мне обещать. И помните: пока мы помолвлены, я обязан вас защищать.
– Нет, вы не обязаны, – снова возразила она. – Вовсе нет.
Лорд Кинкейд твердо посмотрел ей в глаза.
– А я считаю, что обязан. Может быть, это и временная помолвка, как мы и договорились, но она вполне реальная, и я не собираюсь приковывать вас цепью к моему запястью, чтобы почувствовать рывок, когда вы броситесь спасать еще кого-то. Обещайте мне сейчас же.
– Ну хорошо, – согласилась Дейзи. – Обещаю позвать вас на помощь, если только смогу это сделать. Годится?
– Думаю, что да, хотя мне кажется, вы, собственно, ничего и не пообещали.
– Послушайте, вам вовсе не нужно об этом переживать, – сказала Дейзи так, будто успокаивала ребенка. – Мне двадцать пять лет, и я могу сама за себя постоять. Никогда еще я не попадала в беду.
– И все же я очень беспокоюсь о вас. – Кинкейд нахмурился. В один прекрасный день вы можете зайти слишком далеко и даже не успеете понять этого. Остается только надеяться, что я окажусь поблизости, чтобы выручить вас.
– Как вы добры! – Дейзи подняла на него глаза и улыбнулась.
– Это я-то добр? – Виконт неожиданно положил ей руки на плечи, а потом сдвинул так, что его пальцы сомкнулись вокруг ее шеи. – Я мог бы прямо сейчас поддаться искушению, которое преследует меня все эти дни, и задушить вас – таким образом я освободил бы себя и весь мир от необходимости думать о том, какую глупость вы совершите в течение следующих пяти минут.
В ответ на это Дейзи ослепительно улыбнулась:
– Как хорошо, что вы будете опекать меня еще только несколько недель.
– Согласен. – Он нагнулся и пылко поцеловал ее, затем, подняв голову, посмотрел ей в глаза и громко прошептал:
– Вы давно уже могли погубить меня, Дейзи Моррисон. – Он нежно обнял ее и снова поцеловал.
Да, подумал лорд Кинкейд, судьба сыграла с ним злую шутку, когда заставила эту женщину выбежать в одной нижней рубашке, с намазанным маслом лицом в то роковое утро на конный двор. И все же сейчас ему было хорошо, очень хорошо. Дейзи, выгнувшись всем телом, прижалась к нему, такая податливая, маленькая и женственная. Он ощущал ее стройные бедра и ласкал руками упругие груди сквозь тонкую ткань платья. Ее теплые губы легко пропустили его язык. Она нежно провела мягкими руками по его лицу, а потом запустила их в его волосы.
И тут он понял, что его снова охватило горячее желание овладеть Дейзи Моррисон прямо сейчас, даже несмотря на то что оба они стояли и были полностью одеты. Это желание было еще сильнее, чем тогда, в театре. Интересно, что она подумает, когда он оторвется от ее губ?
– Вот так люди и сгорают от женских чар, – отведя от нее руки, сказал виконт. – Но это нехорошо, и теперь я должен попытаться обрести душевный покой.
Казалось, Дейзи только сейчас поняла, что все еще теребит его волосы. Она опустила руки ему на плечи, потому что их больше некуда было девать, поскольку он тут же снова крепко прижал ее к себе, потом проглотила комок в горле. Лицо ее зарделось румянцем.
– Что с вами? – Виконт с притворным удивлением посмотрел на нее. – Может быть, я отыскал наконец ключ к вашей тайне? И теперь могу заставить вас молчать при помощи поцелуя? Наверняка мне надо делать это почаще.
– Ерунда, – еле слышно ответила Дейзи. – Мне просто кажется, что вы стараетесь успокоить меня после той опасности…
– О да, конечно! Просто отеческие, успокаивающие объятия, разве нет? Боюсь, мне лучше удалиться, пока сюда не ворвалась Хетти и не потребовала, чтобы я немедленно женился на вас, – тогда бы мы оказались скованы кандалами на всю оставшуюся жизнь. Полагаю, это было бы настоящим кошмаром для нас обоих!
– Вы абсолютно правы. – Дейзи уперлась руками в его грудь и высвободилась из объятий. – Я не потерплю, чтобы какой-то мужчина заботился обо мне, возился со мной и заставлял меня делать то, чего мне вовсе не хочется, а также обнимал меня, когда ему вздумается. Больше всего мне нравится принадлежать самой себе.
– Бог мой, – воскликнул виконт, – какое усилие вы только что сделали, чтобы скрыть свое отвращение к этой ужасной перспективе! Но теперь мы на самом деле должны расстаться, и я хочу пожелать вам спокойной ночи прежде, чем мы нарушим эту дружественную атмосферу и снова рассоримся. Приятных снов, Дейзи.
– Спокойной ночи, милорд…
– Джайлз. Называйте меня так, раз уж мы помолвлены.
– Но мы не помолвлены, – возразила она.
– Да нет же, помолвлены.
– Нет, Джайлз, – твердо произнесла Дейзи.
Решив принять это за уступку, лорд Кинкейд не стал больше спорить; невесело улыбнувшись, он повернулся и вышел из комнаты.
* * *
– Как хорошо, что я отклонил честь быть сегодня вашим спарринг-партнером, Джайлз, – произнес лорд Донкастер, наблюдая, как его друг меняет рубашку, готовясь покинуть салон бокса, чтобы ехать в «Уайте». – Не думаю, что у меня столько же крови, сколько вылилось из носа этого несчастного Брауна.
– Из-за кровотечения ситуация всегда выглядит хуже, чем это есть на самом деле, – хладнокровно заметил виконт.
– Как бы там ни было, у старины Брауна остается только одно утешение – если он захочет выйти куда-нибудь вечером, ему не придется нанимать человека с факелом, чтобы тот шел впереди него, так как у него на лице будет свой фонарь.
– Может быть, в результате он наконец научится защищаться, вместо того чтобы опускать кулаки и семенить, словно в танце, вокруг партнера мелкими шажками. – Лорд Кинкейд чуть усмехнулся.
– Ну-ну, вы сегодня не совсем в настроении. Возможно, вас снова расстроила эта малютка Дейзи Моррисон, Джайлз? Думаю, вы до сих пор жалеете, что не разорвали эту не в меру предприимчивую даму в клочья, когда доставили ее домой. Она была просто великолепна!
– Великолепна? – Лорд Кинкейд бросил на друга негодующий взгляд. – В тот момент я желал только одного – чтобы земля разверзлась у меня под ногами и дьявол сбросил меня туда своими вилами. Да что там – я сам с удовольствием прыгнул бы прямо к нему в лапы!
Лорд Донкастер рассмеялся:
– На самом деле вашей малышке цены нет, Джайлз. Я искренне завидую вам. Главная причина, по которой я не рассматриваю всерьез вопрос о женитьбе, состоит в том, что я не выношу скуки, а с мисс Моррисон у вас не будет ни одной скучной минуты.
– Именно этого я и боюсь. – Лорд Кинкейд энергично натянул пальто и протянул руку за шляпой. – Если вы не возражаете, я вообще предпочел бы забыть об этом эпизоде. Мне очень хочется надеяться, что все это не станет главной темой разговоров в «Уайте». Чертова женщина! Я на самом деле задушу ее когда-нибудь.
«Ах, если бы только я тогда не поцеловал ее!» – подумал виконт, и тут же с облегчением понял, что никто, кроме самой Дейзи, об этом не знает. Ему было неловко признаваться самому себе, что он нашел Дейзи Моррисон непреодолимо привлекательной. Ему и на самом деле захотелось распустить ее волосы, потом раздеть, положить на кровать и овладеть ею. Он со стыдом вспомнил, как непозволительно напился в ту ночь и с досады бросил бокал в камин, а потом доставал оттуда осколки, чтобы слуги не догадались об этой его выходке.
И как только можно было посчитать эту женщину физически привлекательной? Она была кошмаром, который неведомо как вошел в его жизнь и теперь преследовал его по пятам, куда бы он ни пошел. Прошлой ночью ему даже пришла в голову мысль поступить на службу, уехать в Индию и оставаться там до конца своих дней.
Перед ним, как из тумана, возникла ее очаровательная улыбка, стройное, гибкое тело, и он словно снова ощутил запах ее волос, коснулся ее груди, ощупал еще тысячу и одну мелкую соблазнительную деталь. Все это доставляло ему такую боль, что виконт то и дело тянулся к пустеющему графину с бренди.
Но, черт возьми эту женщину, она даже ради приличия не попыталась оттолкнуть его, когда он коснулся губами ее губ, или дать пощечину, чтобы привести его в чувство. Вместо этого она бесстыдно прижалась к нему и позволила свободно трогать ее руками всюду, где он захочет. Она даже сама приоткрыла рот, как только он коснулся языком ее губ, а потом, словно опытная куртизанка, проделывала еще массу дивных соблазнительных движений.
Да, Дейзи Моррисон хотела его так же сильно, как и он ее. Пусть она говорит что угодно насчет своего возраста и положения старой девы, ей тоже хочется получить гораздо больше того, что уже было между ними. Все они таковы, и она ничем не лучше. Распутная женщина. Просто ведьма.
– А вам известно, что маркиз Челкотт так залез в долги, что может потерять все, даже свободу? – внезапно спросил лорд Кинкейд своего друга.
– Э? – отозвался тот, оторвавшись от созерцания двух молодых леди, которые шли по улице впереди них. – Челкотт? Не знаю такого, Джайлз. Да и никто не знает, насколько мне известно.
– Это отец Пауэрса, – подсказал лорд Кинкейд.
– Ага… – Теперь лорд Донкастер определенно заинтересовался. – Так вот вы о ком! Но почему это вас так беспокоит? Его отец живет как отшельник, и многие уже забыли о нем.
– У меня есть слуга, Бейкер, – он раньше был вором и занимался еще многими вещами, до которых мне нет никакого дела. Это один из протеже Артура, очень полезный человек, хотя я и не уверен в том, что моя конюшня много потеряла из-за его отсутствия в прошлую неделю.
– Ах! – воскликнул лорд Донкастер. – Так он и есть источник вашей осведомленности, Джайлз?
– По крайней мере один из тех людей, которые хотели избить меня до полусмерти по дороге в Бат, был слугой маркиза; он и сейчас переправляет задания от отца к сыну, – заметил лорд Кинкейд.
– А знаете что, Джайлз? – Донкастер посмотрел на виконта с некоторым восхищением. – Вы одаренный рассказчик и просто начинены интересными историями. Мне остается только взять вас за рубашку и потрясти как следует.
– Совершенно очевидно, что Паузрсу необходимо жениться на богатой женщине, разве не так? – задумчиво произнес лорд Кинкейд. – Он сейчас в безнадежном положении и, очевидно, готов на все.
Лорд Донкастер поднял брови:
– Скорее всего они не хотели, чтобы граф, ваш отец, вернулся из Бата, тогда ему будет труднее убежать с вашей сестрой или соблазнить ее. Этот Пауэрс – отвратительный субъект, человек, лишенный принципов.
– Полагаю, это можно сказать не про одного только Пауэрса. – Лорд Кинкейд словно продолжал размышлять вслух. – Маркиз часто ездит за границу, чтобы утолить свою безудержную страсть к карточной игре. Он отправляется туда инкогнито, если верить моему бесценному Бейкеру, которого мы отпустили из конюшни еще на один день, чтобы он разузнал, как выглядит этот таинственный маркиз.
– А как звали того человека, с которым вы играли в карты? – поинтересовался лорд Донкастер.
– Мартин… так, по-моему, он отрекомендовался. Волосы у него огненно-рыжие, цвет их чем-то напоминает закатное солнце.
– Интересно! – Лорд Донкастер даже присвистнул. – Вы, кажется, упустили свое призвание, мой друг. Вам следовало бы стать сыщиком на Боу-стрит…
Неожиданно они заметили Артура, двигавшегося им навстречу.
– Вы идете в неверном направлении, дорогой друг, – поспешил заметить ему Донкастер. – Пойдемте-ка с нами в «Уайте» и позавтракаем все вместе.
– Я охотно приму ваше приглашение, – живо откликнулся Артур, – потому что уже устал рыскать по всему Лондону. Я разыскиваю Эмброуза.
– Джулия? – с тревогой спросил лорд Кинкейд.
– Нет-нет, она в полном порядке, – улыбнулся Артур. – У нее утром были ложные схватки, и она немного расстроилась.
– Что у нее было? – спросил лорд Кинкейд, передавая швейцару шляпу и трость.
– Ложные родовые схватки, – объяснил Артур. – Не настоящие. Дейзи уверила Джулию, что так часто случается. И в самом деле, за целый час, что мы там пробыли, ничего больше так и не произошло.
– Дейзи уверила Джулию? – Голос Кинкейда прозвучал еле слышно.
– Джайлз, с тобой все в порядке? Джулия сама сказала, чтобы мы позвали твою невесту.
– Похоже, весь мир сошел с ума! – произнес лорд Кинкейд, не обращаясь ни к кому в отдельности. – Разве нельзя было пригласить врача? Я так полагаю, что и Дейзи тоже может произвести на свет дитя, если ложные родовые схватки ведут к таким же ложным родам.
Артур снова улыбнулся:
– Мне иногда кажется, что ты нервничаешь не меньше бедного Эмброуза, Джайлз. Здесь совершенно не о чем беспокоиться. Я вполне уверен, что Дейзи знает свое дело, а она говорит, что Джулии не следует ложиться в кровать еще несколько дней.
Тут уж лорд Кинкейд не нашелся что ответить.
– Э… э, может быть, мы переменим тему разговора? – деликатно заметил лорд Донкастер. – Что вы думаете о подвиге нашей достойной мисс Моррисон, который она совершила вчера вечером, мой мальчик? – обратился он к Артуру.
– Она была просто великолепна, – ответил тот, и лицо его засветилось радостью. – Я еще не встречал столь отважной леди. Ты должен гордиться ею, Джайлз.
– Лучше бы ты придал своему высказыванию форму вопроса. – Кинкейд похлопал брата по плечу. – И вообще, давайте-ка приступим к завтраку, а то, кажется, мне сегодня придется остаться голодным.
Глава 13
– Он поцеловал меня! – Джудит сделала это сообщение своей лучшей подруге свистящим шепотом, когда они находились за шкафом в библиотеке Хукэма, делая вид, что выбирают книги. Дейзи читала газету в другом конце зала. Ее жизнь была слишком заполнена хлопотами, чтобы читать романы: даже в «Робинзоне Крузо» она так и не продвинулась далее первой страницы.
Роуз посмотрела на Джудит широко открытыми глазами.
– В самом деле? – прошептала она в ответ.
– Когда мы ехали домой из театра, – продолжала Джудит, – Артур вошел в экипаж, оставив дверь открытой. В этот момент лакей был занят тем, что подавал ему шляпу и трость, а полковник взял меня за обе руки и поцеловал прямо в губы!
– О! И ты не возражала?
– С какой стати? Это было божественно! Он едва коснулся губами моих губ и лишь немного сжал мои руки, но мне это понравилось даже больше, чем когда лорд Пауэрс крепко обнимал меня и жарко целовал. Он всегда вынуждает меня плотно сжимать зубы.
– А вот меня никогда не целовали, – грустно, словно самой себе, сказала Роуз и тут же снова перевела глаза на подругу. – Значит, теперь ты полюбила полковника и собираешься заявить лорду Пауэрсу, что больше не хочешь с ним встречаться?
Лицо Джудит приняло озабоченное выражение.
– Я сама не знаю, – задумчиво произнесла она. – Он ведь тоже сильно меня любит. Как я могу так огорчить его, сказав, что люблю другого? Кроме того, я вовсе не уверена в том, что готова выйти за полковника, Я только думаю, что смогла бы полюбить его.
– Но, Джудит, может ли лорд Пауэрс на самом деле любить тебя, если хочет, чтобы ты убежала с ним, и пишет тебе каждый день, хотя ты знаешь, что его светлость строго запретил это. Теперь он собирается скомпрометировать тебя, чтобы твой отец был вынужден согласиться на ваш брак. Не думаю, что это любовь, потому что настоящая любовь бескорыстна, а его поведение как раз говорит об обратном. Джудит вздохнула:
– Как хорошо, что мы с тобой подружились, Роуз, – ты умеешь превратить в слова мысли, которые крутятся у меня в голове и никогда не становятся руководством к действию. Ты заставляешь меня принимать решения, а я никогда сама этого не делала. Теперь мне обязательно нужно разобраться во всем до приема в Воксхолле; четыре дня – это время, которое у меня еще осталось на размышление.
Роуз сжала руку подруги и рассеянно посмотрела на книжные шкафы.
– Ну а ты любишь сэра Филипа? – шепотом спросила Джудит. – Может быть, он тоже поцелует тебя в Воксхолле? Это место прекрасно подходит для того, чтобы целоваться! – Она хихикнула, прикрыв рот рукой, и лукаво посмотрела на Роуз.
– Ну, он очень симпатичный, – смущенно ответила та, – и кажется, мне нравится.
Лицо Джудит вытянулось.
– Это звучит чересчур неопределенно. Разве ты не согласна, что он просто шикарный мужчина? И рыжие волосы его ничуть не портят…
– Да, он действительно красив. – Роуз вздохнула. – Дейзи считает, что не пройдет и месяца, как он сделает мне предложение. Неужели это и в самом деле может случиться?
– Еще как может! – уверила ее подруга. – Филип подчеркнуто внимателен к тебе и совсем не замечает других женщин. А ты примешь его предложение? Леди Роуз Корбетт – звучит впечатляюще.
– Дейзи очень хочет, чтобы я сделала блестящую партию, – призналась Роуз. – Я не могу ее разочаровывать. Она всегда так старается для меня…
Джудит удивленно раскрыла глаза.
– А разве ты будешь несчастлива с сэром Филипом? Странно слышать! Я могла бы назвать тебе с полдюжины других девушек, которые готовы пойти на что угодно, лишь бы добиться его расположения.
Роуз робко улыбнулась.
– Он мне и в самом деле нравится, – призналась она. – Может быть, со временем я полюблю его, как ты полюбила полковника.
– Позволь ему поцеловать тебя в Воксхолле, – все так же шепотом посоветовала Джудит, – и тогда уж наверняка поймешь, как тебе поступить.
* * *
Тем временем Дейзи прочитала первую полосу газеты от начала до конца. По крайней мере она пробежала глазами каждое напечатанное там слово и теперь была довольна, что знает все свежие новости.
Она надеялась, что Джулии удалось заснуть – для бедной леди эти последние недели беременности были особенно тяжелыми: по утрам ей было даже трудно нагибаться и она едва могла сидеть.
Если бы общество не относилось так ханжески к беременности и рождению детей, думала Дейзи, то леди знали бы больше обо всем этом и не боялись рождения первого ребенка. Неудобства, связанные с беременностью, и боль во время самого рождения – все это отступает прочь, когда на свет появляется маленькое красное кричащее человеческое существо, которое наполняет гордостью сердце матери. И год или два, а может быть, и три мать всегда рядом с ребенком, независимо от того, как на это смотрит ее муж.
Дейзи считала, что могла бы с легкостью пройти через любые преграды, нося дитя в чреве все девять месяцев, и не стала бы прятаться от всего мира, даже когда ее положение стало бы заметным, и пусть бы весь мир знал, что она гордится своим бременем! Но увы, все это не для нее. Она была слишком занята, проявляя материнскую заботу об окружающих ее людях. Правда, все могло бы измениться, но только при одном условии – если бы лорд Кинкейд стал отцом ее ребенка.
Джайлз сидел бы возле нее, обнимал ее, целовал, а еще уверял, что ничего страшного не будет, если родится девочка. Главное – это их ребенок, и они будут его любить. Лишь бы только она не слишком страдала, производя его на свет.
Вот он нежно гладит ее рукой по огромному животу, чувствует, как шевелится дитя, и смеется, а она, уткнувшись лицом ему в шею, говорит, что не боится мучений, вынесет боль и в десять раз большую и сделает это еще с полдюжины раз, если только ему не противно, что матери его маленьких детей так много лет.
Она готова была рожать хоть при самом Джайлзе, который мог бы принимать их ребенка, а она между приступами боли спокойно советовала бы ему, как это надо делать.
– Дейзи! Настало время Англии начать новую войну или вас заинтересовала какая-нибудь новость помельче?
Это вовсе не был мягкий, успокаивающий голос человека, который готов помочь ей произвести на свет его собственного сына, но зато это был, без всяких сомнений, Джайлз Кинкейд. Встрепенувшись, Дейзи выпустила из рук газету, и та, шурша, упала на пол.
– Вы появились так неожиданно, что напугали меня… – На этот раз она говорила совершенно искренне.
– Не уверен, что это вообще возможно, – пробормотал виконт, – но здесь не место спорить, и к тому же нам пора: Артур и Питер уже интересовались, куда я вас спрятал.
Как только они покинули библиотеку, разговор тут же коснулся вчерашних подвигов Дейзи. Лорд Донкастер с хитрым огоньком в глазах поздравил ее и подмигнул Артуру, который еще утром выразил ее сестре свое восхищение.
– Я готов поклясться, что у вашего противника задрожали колени, когда он увидел, что вы подходите к нему, а зубы его застучали, словно испанские кастаньеты.
Дейзи весело рассмеялась:
– Мне кажется, вы преувеличиваете, сэр, но все равно спасибо за столь высокое мнение обо мне и о моих способностях.
– С вашей стороны это было очень смелым поступком, Дейзи, – лицо Артура неожиданно сделалось серьезным, – но мне бы хотелось самому оказаться там и убедиться, что бедная девушка не пострадала и не нуждается в дальнейшей помощи.
– Конечно, она нуждалась в помощи, но вовсе не в той, которую вы могли бы ей оказать, Артур! – Донкастер многозначительно усмехнулся, чем сразу же заслужил сердитый взгляд лорда Кинкейда.
На этот раз, идя под руку со своим «женихом», Дейзи чувствовала непривычное волнение. Сильный, высокий виконт был прекрасно одет, а его светлые волосы блестели еще сильнее, чем у Роуз. Дейзи было даже неудобно вспоминать о мечтах, которым она предавалась всего минуту назад.
Слава Богу, думала она, глядя на него краешком глаза, ей даже неизвестно, как выглядит каждая часть его прекрасного тела; но зато она уже имела возможность почувствовать, как мягки его шелковистые волосы и его губы.
Однако что за мысли для двадцатипятилетней старой девы?! Подумав так, она расправила плечи и улыбнулась про себя.
– Вы сейчас похожи на начинающую актрису, которая набирается храбрости перед тем, как выйти на сцену. – Лорд Кинкейд, внимательно взглянул на нее. – Могу я узнать причину вашего волнения, Дейзи?