— Самолёт идёт на посадку, — объяснила хозяйка салона.
— Как — уже Нью-Йорк? Я сказал жене, чтобы ждала меня к вечеру.
— Ньюфаундленд. Садимся на дозаправку. Видите — уже светает.
— Полжизни за глоток холодного, чистого воздуха! — воскликнул я. — После стольких месяцев в пекле…
— Думаю, у вас будет такая возможность.
— Тогда принесите мне одеяло для мальчонки. Ему тоже не помешает подышать свежим воздухом.
— Я собираюсь прогуляться, — обратился я к малышу. — Хочешь со мной?
Он что-то проговорил по-персидски и встал на сиденье. Я обернул его одеялом и взял на руки. Вернулась стюардесса.
— Эй, а где ваше пальто?
— Львёнок в багажном отделении — весь мой багаж. Но это не беда. Я вырос в деревне и здоров как бык.
Держа на руках мальчика, я ступил на вечную мерзлоту. Каждый глоток морозного воздуха был глотком счастья. Моя всклокоченная борода заиндевела. Замшевые туфли скользили на льду. Носки задубели: я не менял их несколько дней. Я сказал мальчонке:
— Дыши глубже. Из-за твоих сиротских бед у тебя слишком бледное лицо. Вдыхай этот чистейший воздух — он вернёт тебе румянец.
Я крепко прижал его к груди. Похоже, мальчик совсем не боялся, что я поскользнусь и упаду. Его близость, так же, как воздух, стала для меня чудодейственным лекарством. Прибавьте к этому радость от предстоящей встречи с Лили. А лев? Он тоже принимал живое участие в этом празднике. Я галопом кружил вокруг серебристого лайнера. Из иллюминаторов смотрели тёмные лица. Все четыре гигантских прекрасных пропеллера замерли. Я понял это так, что теперь моя очередь двигаться, и поэтому бегал, прыгал, пыхтел и звенел на белоснежной полоске среди серого арктического безмолвия.
Примечания
1
Лига Плюща (Ivy League) — объединение старинных, престижных университетов штата Новая Англия.
2
«Ответь! Прекрасная душа!» (ит.).
3
Ур — древний город-государство в Месопотамии (Ирак).
4
Боксёрское (Ихэтуаньское) восстание — антиимпериалистическое восстание в Северном Китае в 1899 — 1901 гг.
5
Движение суффражисток — движение за избирательное право для женщин.
6
«Agnus Dei» — «Агнец Божий» (часть мессы у католиков и музыка к ней).
7
Мидас, царь Фригии в 738 — 696 гг. до н.э. Согласно греческому мифу, был наделён Дионисом способностью обращать в золото все, к чему бы он ни прикасался
9
Монтекукколи Раймунд (1609-80), австрийский фельдмаршал.
10
Тюренн Анри де ла Тур д»Овернь (1611-75), маршал Франции. Одержал ряд крупных побед над баварскими и имперскими войсками.
11
Буш (обычно в Африке и Австралии), невозделанная земля, покрытая кустарником.
12
Ноумен — умопостигаемое в противоположность феномену, т.е. постигаемому чувствами; термин впервые употреблён Платоном.
13
Ангкор Ват — крупнейший и лучше всех сохранившийся дворец из Ангкорского комплекса храмов, дворцов, водохранилищ и каналов близ города Сием-Реап (Кампучия), сооружён в 9 — 13 вв.
14
Суспензорий — эластичный пояс с карманом, надеваемый тяжелоатлетом под трико для предохранения половых органов.
15
Имеется в виду обычай пускать перед собой в шахту канарейку — птицу, более других чувствительную к свежему воздуху. Если канарейка выживет, воздух в шахте пригоден для дыхания. Прим. переводчика.
16
Имеется в виду король Великобритании Эдуард YIII, который в 1936 году отрёкся от престола, чтобы жениться на разведённой женщине. Прим. переводчика.
17
«Изысканно, шикарно» (фр.). (В слове tres — надстрочный знак над «e». В.Н.).
18
Горгулья — рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры (в готической архитектуре).
19
День благодарения — официальный праздник в честь первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в последний четверг ноября.