«Санфорд» накренилась еще больше, когда сжатый воздух из отсека вышиб крышку носового люка, и стала тонуть все быстрее, так как и в это отверстие стала вливаться вода. Тянущая вниз нагрузка на корму фэамайла становилась опасной, и Меткаф, взяв из зажима топор, встал рядом с тросом. Он оглянулся на «Санфорд», видно, никак не мог решиться, но наконец взмахнул топором и с силой ударил. Трос лопнул, как натянутая струна, свободный конец скользнул в море – и корма катера подпрыгнула. Яхта еще больше накренилась и перевернулась. Когда она погрузилась и почти исчезла в бурном водовороте, случайный луч солнца коснулся киля, и мы увидели ослепительный блеск вечного золота. И больше ничего, только море.
Велик был гнев Меткафа, но, как и шквал, он скоро утих, и перед нами снова предстал мудрый и жизнерадостный Меткаф, философски принимавший удары судьбы.
– Жаль, – сказал он, – но что поделаешь! Золото пропало, и мы не в силах вернуть его.
* * *
Мы сидели в салоне фэамайла, державшего курс в Малагу, где Меткаф собирался высадить нас. Он дал нам сухую одежду, накормил, и мы почувствовали себя увереннее. Я спросил:
– Чем теперь займешься?
Он пожал плечами:
– Танжер вот-вот закроется, марокканцы приберут его к рукам. Думаю рвануть в Конго, там, похоже, что-то готовится.
Меткаф и такие, как он, несомненно «рванут» в Конго, подумал я. Черные вороны стаей слетаются на поживу, но Меткаф все-таки не такой черный…
– Может, объяснишь мне кое-что?
Он ухмыльнулся.
– А что ты хочешь знать?
– Во-первых, как ты вычислил нас во время первой встречи? Почему у тебя возникло подозрение, что мы направляемся за золотом?
– Дружище, какое подозрение? Я просто знал об этом.
– Когда ты успел узнать, дьявольское отродье?
– А когда напоил Уокера. Он вывалил мне всю историю о золоте, о киле… обо всем.
Значит, он все-таки разболтал, черт возьми! Я вспомнил, сколько трудов потратил, чтобы сбить Меткафа со следа, как ломал себе голову, изобретая всевозможные уловки, чтобы одурачить его. И все впустую!
– Я думал, вы уже избавились от него, – сказал Меткаф, – ведь с самого начала и до конца от него были одни убытки. Или спустили за борт, или еще что-нибудь в этом роде.
Я увидел улыбку на лице Курце и заметил:
– Возможно, на совести Уокера еще и убийство.
– Меня бы это не удивило, – согласился Меткаф, – он был жалким предателем по натуре.
Тут я вспомнил, что, возможно, и сам убил человека.
– Где Крупке? Что-то я его не вижу.
Меткаф хохотнул.
– Причитает в своей койке. У него вся рожа в занозах.
Я показал ему руку.
– Со мной он проделал то же самое.
– Вижу, – сказал Меткаф серьезно. – Только Крупке, наверно, ослепнет на один глаз.
– Так ему и надо, черт бы его побрал! – зло сказал я. – Это отобьет у него охоту целиться в людей.
Я еще не забыл, что Меткаф и его команда негодяев старались изо всех сил убить нас всего несколько часов тому назад. Но ссориться с Меткафом сейчас не с руки – как-никак мы находились у него на борту.
– Автомат был для нас полной неожиданностью. Ты чуть не подстрелил меня. – Меткаф показал на разбитый мегафон, лежащий на буфете. – Своим выстрелом выбил у меня из рук эту замечательную вещь.
Франческа спросила:
– А почему вы так заботились о моем муже? Взяли на себя столько хлопот?
– О, мне действительно стало не по себе, когда я увидел, какой удар нанес ему Хал, – серьезно ответил Меткаф. – Видите ли, я ведь знал, кто он такой и сколько от него будет вони. Я хотел, чтобы Хал отлил киль и выбрался из Италии, и мне нужно было предотвратить вмешательство полиции.
– По этой же причине ты пытался удержать Торлони, – добавил я.
Он потер подбородок.
– Что верно, то верно, Торлони – моя ошибка, – согласился он. – Я думал, что сумею использовать его, не посвящая в суть дела. Но он отъявленный мерзавец, и, когда в его руки попал портсигар, все обернулось против меня. Я ведь хотел, чтобы Торлони только следил за вами, но вмешался этот идиот Уокер, и все полетело к чертям. Торлони стал неуправляемым.
– Поэтому ты предупредил нас.
Он развел руками.
– А что еще я мог сделать для друга!
– Дружба тут ни при чем. Тебе нужно было золото.
Он усмехнулся.
– Что теперь об этом говорить? Ты же выбрался, не так ли?
Мне горько было думать, что Меткаф вертел нами, как марионетками. Одна кукла порвала-таки ниточки, расстроив все планы, – Уокер оставил с носом и Меткафа.
– Если бы ты не впутал в дело Торлони, киль бы не развалился. Ведь отливать его пришлось в жуткой спешке, когда бандиты уже готовили нападение.
– Верно, – сказал Меткаф. – А что же ваши доблестные партизаны? Почему не помогли? – Он поднялся. – Ладно, пора заняться делами. – Он помедлил немного, а потом достал из кармана портсигар. – Возьмите себе этот сувенир – Торлони обронил. Кое-что внутри вас порадует. – Меткаф метнул портсигар на стол и вышел из салона.
Я переглянулся с Франческой и Курце, потом не торопясь протянул руку и взял портсигар. Он был тяжелым и вызвал знакомое ощущение золота, но я не почувствовал того утробного волнения, которое испытал, когда Уокер положил мне на руку геркулес – сейчас меня тошнило от одного вида золота.
Открыв портсигар, я обнаружил внутри письмо, сложенное пополам. Оно было адресовано мне, владельцу яхты «Санфорд», танжерская гавань. Я начал читать, и меня стал разбирать смех.
Франческа и Курце ничего не понимали. Я пытался остановиться, но не мог, смех буквально душил меня.
– Мы… мы выиграли… выиграли… в лотерею, – выдавил я наконец и передал письмо Франческе. Прочитав, она тоже не смогла удержаться от смеха.
Озадаченный Курце спросил:
– Какая еще лотерея?
– Неужели не помнишь? Ты же сам настоял, чтобы мы купили лотерейный билет в Танжере. И еще сказал: «Надо подстраховаться». Так вот он выиграл!
Он заулыбался:
– И сколько?
– Шестьсот тысяч песет.
– А сколько это будет в нормальных деньгах?
Я стер выступившие от смеха слезы.
– Чуть больше шести тысяч фунтов. Эта сумма, конечно, не покроет всех расходов, ведь я вбухал в эту веселенькую поездку все, что имел, но и они пригодятся: все же лучше, чем ничего.
Курце смутился.
– Сколько ты потратил?
Я стал подсчитывать. Я потерял яхту – это около двенадцати тысяч, оплачивал все расходы в течение года, что тоже немало, ведь мы выдавали себя за богатых туристов, плюс огромная рента за поместье Каза Сети в Танжере и расходы на экипировку и провизию.
– Думаю, тысяч семнадцать-восемнадцать наберется.
Глаза Курце засветились, и он полез в потайной кармашек.
– Вот, они тебя выручат? – спросил он и выкатил на стол четыре крупных бриллианта.
– Ничего себе! – изумился я. – Где ты их прихватил?
– Наверно, прилипли к моим рукам в туннеле, – развеселился он. – Так же как шмайссер прилип к твоим.
Франческа засмеялась и тронула замшевый мешочек, висевший на ее шее. Ослабив шнурок, она вытряхнула его содержимое – к лежащим на столе добавились еще два бриллианта и четыре изумруда.
Я посмотрел на них и сказал:
– Ну, жулье, как же вам не стыдно! Договорились ведь, что драгоценности останутся в Италии.
Я хмыкнул и достал свои пять бриллиантов. Мы сидели вокруг стола, хохоча как полоумные.
Потом мы убрали драгоценные камешки подальше от любопытных глаз Меткафа и вышли на палубу. На горизонте из тумана выплывали горы Испании. Я обнял Франческу за плечи и как-то неуверенно сказал:
– А у меня есть еще половина верфи в Кейптауне. Ты не откажешься стать женой судостроителя?
Она крепко сжала мне руку.
– Не волнуйся, Южная Африка мне наверняка понравится.
Я достал из кармана портсигар и открыл его. На внутренней стороне крышки имелась надпись, и впервые я сам прочитал ее: «Саго Benito da parte di Adolfe. Brermero. 1940».
– Да, слишком опасно хранить такую вещицу. Увидит еще какой-нибудь Торлони! – сказал я.
Франческа вздрогнула:
– Надо избавиться от него. Хал, выброси, пожалуйста!
И я швырнул портсигар за борт – золото на мгновение сверкнуло в зеленой волне и исчезло навсегда.
Примечания
1
Тобрук – город и порт в Ливии, на побережье Средиземного моря. Во время второй мировой войны, в январе 1941 г, был занят английскими войсками. В апреле-декабре 1941г. выдержал восьмимесячную осаду немецко-итальянских войск. – Здесь и далее примеч. переводчика.
6
Здесь: подходящее (африкаанс)
8
«Дорогому Бенито от Адольфа. Бреннер. 1940» (ит.) Бреннер перевал в Альпах, у границы Австрии и Италии.
10
A boor (англ.) – грубиян. Boor (африкаанс) – африканер (бур). Оба слова звучат почти одинаково.
11
Сало – город на севере Италии. В 1944—1945 гг. здесь находилось фашистское правительство во главе с Муссолини, который объявил этот маленький городок столицей Итальянской Республики.
12
Пяртнерс – отверстие в палубе, через которое проходит мачта, упирающаяся своим нижним концом, шпором, в степс – гнездо, укрепленное обычно на кильсоне.
13
Гакаборт – самая верхняя часть борта у оконечности кормы
14
Сладкий сон (африкаанс).