Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сарданапал

ModernLib.Net / Байрон (Джордж / Сарданапал - Чтение (стр. 2)
Автор: Байрон (Джордж
Жанр:

 

 


      На них?
      Мирра
      А кто попытки убоится?
      Коль сам себя забыл их царь - никто
      О нем не вспомнит!
      Сарданапал
      Мирра!
      Мирра
      О, не хмурься!
      К твоей улыбке так привыкла я,
      Что горше мне суровый вид, чем кара,
      Быть может, возвещаемая им.
      Царю - я подданная, господину
      Рабыня, человека - я люблю,
      Охваченная роковым влеченьем!
      Гречанка, ненавижу я монархов;
      Рабыня - цепи; ионийка, я
      Унижена любовью к иноземцу
      Сильнее, чем оковами. И все же
      Люблю тебя! И если той любви
      Хватило, чтобы душу переделать,
      Ужель она откажется от права
      Тебя спасти?
      Сарданапал
      _Спасти?_ Ты так прекрасна!
      Люби меня, люби, а не спасай!
      Мирра
      А без любви - где сыщешь безопасность?
      Сарданапал
      Про женскую любовь я говорю.
      Мирра
      Жизнь человек сосет из женской груди
      И учится словам из женских уст;
      И первый плач близ женщины смолкает,
      И женщина последний слышит вздох:
      Мужчины нарушают долг печальный
      Быть при вожде в его последний миг!
      Сарданапал
      О, златоустая! Звучит твой голос
      Как музыка - трагическою песнью,
      Которую так любят у тебя
      На родине, ты говорила. Плачешь?
      Не надо!
      Мирра
      Я не плачу. Но - молю
      Не говори о родине моей.
      Сарданапал
      Но ты сама нередко...
      Мирра
      Правда, правда;
      Мысль вечная невольно ищет слова;
      Но речь других о Греции - мне нож!
      Сарданапал
      Молчу... Меня спасти ты хочешь; как же?
      Мирра
      Уча спасти не одного себя,
      Но всю страну огромную от худшей
      Из войн - братоубийственной войны.
      Сарданапал
      Но я, дитя, все войны ненавижу;
      Живу я в мире, в радостях; чего же
      Еще?
      Мирра
      Ах, царь! С обычными людьми
      Нужна нередко видимость войны,
      Чтоб сущность мира охранить; царю же
      Порою страх внушать, а не любовь.
      Сарданапал
      Но я искал любви.
      Мирра
      А не внушил
      Ни страха, ни любви.
      Сарданапал
      _Тебя_ ль я слышу?
      Мирра
      Речь - о любви народа, себялюбца;
      Народу нужен страх перед законом,
      Не гнет: о нем не должен думать он;
      А думает - пускай его считает
      Защитою от худшего, от гнета
      Страстей. А царь вина, цветов, пиров,
      Любви - вовек не сыщет славы.
      Сарданапал
      Славы!
      А слава - что?
      Мирра
      Спроси отцов-богов.
      Сарданапал
      Они молчат. О них жрецы болтают,
      Стремясь подачку выпросить на храм.
      Мирра
      Взгляни в анналы тех, кто создал царство.
      Сарданапал
      Я не могу: они в крови. К тому же
      Империя _основана_, а большей
      Не нужно мне.
      Мирра
      Ты _эту_ сбереги.
      Сарданапал
      Ее мне все ж для наслаждений хватит...
      Идем к Евфрату, Мирра: чудный вечер;
      Галера ждет, и павильон разубран
      Для пиршества ночного и такою
      Сверкнет красой и блеском, что и звезды
      Небесные увидят в нем звезду!
      И, свежими увенчаны цветами,
      Возляжем мы с тобой подобно...
      Мирра
      Жертвам.
      Сарданапал
      Нет, как цари, как пастухи-цари
      Былых времен, не знавшие венцов
      Прекраснее цветочных, а победы
      Лишь мирные, бесслезные... Пойдем.
      Входит Панья.
      Панья
      Вовеки жить царю!
      Сарданапал
      Ни часом дольше,
      Чем он любить способен. Ненавижу
      Такой язык: жизнь делает он ложью,
      Прах вечностью маня! Ну, Панья, быстро.
      Панья
      Мне Салемен велел возобновить
      Его мольбу к царю: хотя б сегодня
      Дворца не покидать; он, возвратясь,
      Даст объясненья смелости своей,
      Которые, быть может, оправдают
      Его вмешательство.
      Сарданапал
      Я, значит, в клетке?
      Уже в плену я? Мне запретен воздух?
      Ответишь Салемену: хоть бы вся
      Ассирия бурлила мятежом
      Вкруг этих стен, - я выйду!
      Панья
      Повинуюсь,
      Но...
      Мирра
      Выслушай, властитель! Много дней
      И месяцев провел ты в сладкой неге
      В глуби дворца, ни разу не представ
      Перед народом, рвущимся к царю;
      Ему не показался ты; сатрапов
      Не проверял; богам не поклонялся;
      Оставил все на произвол судьбы;
      И все в стране - все, кроме зла, - уснуло!
      И ты не хочешь день еще помедлить
      Лишь день, который, может быть, спасет?
      Немногим верным не подаришь суток
      Для них, для предков, для себя, для малых
      Наследников твоих?
      Панья
      Она права.
      Князь Салемен так торопил меня
      Предстать перед твоим священным ликом,
      Что я дерзну к ее словам добавить
      Мой слабый голос.
      Сарданапал
      Нет!
      Мирра
      Но для спасенья
      Страны твоей!
      Сарданапал
      Оставь!
      Панья
      Для всех, кто верен
      Престолу, кто сомкнутся вкруг тебя
      С твоей семьей!
      Сарданапал
      Все это бредни. Где
      И в чем опасность? Это Салемен
      Придумал - показать свое усердье
      И доказать, сколь он необходим.
      Мирра
      Внемли совету, всем святым молю!
      Сарданапал
      Дела на завтра.
      Мирра
      Или смерть сегодня.
      Сарданапал
      Так пусть придет нежданно - средь веселья
      И нежности, восторгов и любви!
      Не лучше ль пасть, как сорванная роза,
      Чем вянуть?
      Мирра
      Так. Ты непреклонен. Ради
      Спасения всего, что всех царей
      В былом на подвиг звало, - не отложишь
      Ничтожный пир?
      Сарданапал
      Нет.
      Мирра
      Ну, а для меня?
      Для моего спасенья?
      Сарданапал
      Твоего?
      О Мирра!
      Мирра
      Первый дар, что я прошу!
      Сарданапал
      Да, да! Возьми, хоть ты просила б царство!..
      Для твоего спасенья - да! Ну, Панья,
      Ты слышал? Прочь!
      Панья
      Иду!
      (Уходит.)
      Сарданапал
      Мне странно, Мирра:
      Что вызвало настойчивость твою?
      Мирра
      Страх за тебя. Ведь ясно, что не стал бы
      Князь, родственник твой, требовать так много,
      Не будь опасность велика.
      Сарданапал
      Но если
      Я не боюсь, чего тебе бояться?
      Мирра
      Коль ты бесстрашен, за тебя боюсь!
      Сарданапал
      Ты завтра этим страхам посмеешься.
      Мирра
      Или, случись беда, сойду в обитель,
      Где нету слез; и это лучше смеха,
      А ты?
      Сарданапал
      Царем, как прежде, буду.
      Мирра
      Где?
      Сарданапал
      Там, где Ваал, Немврод, Семирамида.
      Здесь я один, там буду с ними. Рок
      Мне царство дал; пусть он и уничтожит;
      Но буду лишь царем или ничем?
      Низложенным не стану!
      Мирра
      Будь и раньше
      Таким ты - кто б дерзнул восстать?
      Сарданапал
      А кто
      Дерзает?
      Мирра
      Ты кого подозреваешь?
      Сарданапал
      Подозревать? На то шпионы. Что же
      Мы тратим драгоценные минуты
      На страх пустой, на болтовню? Рабы!
      Для пира приготовить зал Немврода!
      Уж если мне тюрьмою стал дворец,
      Пусть нам в цепях не будет скучно! Если
      Нельзя к Евфрату, в летний павильон
      На берегах его прекрасных, здесь нам
      Ничто уж не грозит. Эй, кто там? Слуги!
      (Уходит.)
      Мирра
      (одна)
      Чем он мне мил? Одних героев любят
      В моей стране. Но нет отчизны мне:
      Рабе - лишь цепи!.. Да, его люблю я,
      И нет звена в оковах тяжелей
      Любви без уваженья. Но - что делать!
      Он лишь в любви нуждаться будет вскоре
      И не найдет. Его теперь покинуть
      Подлей, чем свергнуть с высоты престола
      (Что подвигом в моей стране сочли б).
      Но это все - не для меня. Когда б я
      Спасла его, то крепче полюбила б
      _Себя_, мне это нужно: я ведь пала,
      Любя изнеженного иноземца.
      Но вижу: он дороже мне, поскольку
      Он ненавистен варварам своим,
      Врагам всего, в чем дух и кровь Эллады.
      Вдохни в него я тот порыв, с которым
      Фригийцы бились столько лет в теснине
      Меж морем и Пергамом, - он попрал бы
      Свою орду и восторжествовал!
      Меня он любит, я - его; рабыня
      Хозяина; освободить его
      Желаю от пороков. А не выйдет,
      Не научу, как править - есть еще
      Пути к свободе: научу, как должен
      Царь уходить с престола! Но нельзя мне
      С ним расстаться!..
      (Уходит.)
      АКТ ВТОРОЙ
      Портал этого же зала.
      Белез
      (один)
      Заходит солнце и как будто медлит,
      К империи последний взор клоня!
      Какой багрец средь облаков сгущенных,
      Предвестье крови!.. Если не напрасно
      Я наблюдал за вами, шар закатный
      И звезды восходящие, читая
      Веленья ваши, от которых Время
      Само дрожит, неся судьбу народов,
      Последний час Ассирии пробил!
      Как тихо! Не землетрясенье - вестник
      Великого крушенья, а закат.
      Далекий диск халдею-звездочету
      Нетленная страница, где написан
      Конец того, что мнилось бесконечным...
      О солнце! Ты, оракул верный жизни,
      Источник жизни, символ божества,
      Создавшего ее, - зачем вещаешь
      Ты лишь беду? Зачем не возвестишь
      Рожденья дней, достойных твоего
      Всеславного из недр морских восхода?
      Что не сверкнешь надеждой дням грядущим,
      Луч гнева нам кидая? О, внемли!
      Я твой поклонник, жрец твой и слуга;
      Я созерцал восходы и закаты
      И взор склонял перед лучом полдневным,
      Не смея глянуть; я встречал тебя
      И провожал; тебе молился; жертвы
      Тебе сжигал; читал в тебе; страшился
      И вопрошал, и ты мне отвечало,
      Но лишь одним; я говорю, а ты
      Уходишь, - не познанье, а красу
      Восторженному западу оставив,
      Пир славы умирающей!.. А что же
      Такое - смерть прекрасная? Закат.
      И счастлив тот, кто, умирая, будет
      С богами схож!..
      Через внутреннюю дверь входит Арбас.
      Арбас
      Что так ушел в молитвы,
      Белез? Иль хочешь проследить за богом,
      Сходящим в мир еще безвестных дней?
      У нас - ночное дело; ночь приходит.
      Белез
      Но не прошла.
      Арбас
      Пройдет; а мы готовы.
      Белеэ
      Да. Если бы прошла!
      Арбас
      Пророк не верит,
      Хоть звезды о победе говорят?
      Белез
      Тревожит не победа - победитель.
      Арбас
      Гадай как хочешь. У меня же столько
      Блестящих пик, что все твои планеты
      Померкнут. Нас ничем уж не сломить.
      Женоподобный царь (а это хуже,
      Чем женщина) - все на реке, в кругу
      Своих наложниц. На ночь в павильоне
      Назначен пир. И первый кубок царский
      Последним будет в племени Немврода.
      Белез
      А племя было мощное.
      Арбас
      Одрябло.
      Но мы исправим дело.
      Белез
      Ты уверен?
      Арбас
      Их первый был скотником; я - воин;
      Кого ж бояться?
      Белез
      Воина.
      Арбас
      Пожалуй,
      Жреца скорей? Но, с мыслями такими,
      Не лучше ли гаремного царя
      Нам сохранить? Зачем дразнил меня?
      Зачем втянул в твой заговор - да, твой,
      Не менее чем мой!
      Белез
      Взгляни на небо.
      Арбас
      Гляжу.
      Белез
      Что видишь?
      Арбас
      Нежный сумрак летний
      И сонмы звезд.
      Белез
      Средь них одна - всех раньше
      Зажглась и ярче, и трепещет, будто
      Покинуть хочет голубой эфир.
      Арбас
      И что ж?
      Белез
      Она твоей судьбою правит.
      Арбас
      (показывая на свой меч)
      Моя звезда вот в этих ножнах; если
      Она сверкнет - затмится блеск планет!
      Подумаем, что делать, чтоб свершились
      Вещанья звезд. Мы, победив, воздвигнем
      Им алтари, дадим жрецов; ты будешь
      Архижрецом какого хочешь бога.
      Ведь боги, я заметил, справедливы
      И храбрых чтут за набожных.
      Белез
      И также
      Наоборот. Видал ли ты, чтоб я
      Бежал из боя?
      Арбас
      Нет; я знаю: в битвах,
      Как вавилонский вождь, ты столь же тверд,
      Сколь опытен как жрец халдейский. Хочешь
      Теперь забыть в себе жреца и стать
      Бойцом?
      Белез
      И совместить могу.
      Арбас
      Тем лучше.
      Но я почти стыжусь, что нам придется
      Так мало делать. С бабами сражаться
      Позор для победителя. Свалить
      Отважного свирепого тирана,
      Схватиться с ним, скрестив клинки - вот в этом
      Геройство, победишь или падешь.
      Но меч поднять на этого червя,
      Услышать писк...
      Белез
      Не прав ты. В нем найдется
      Кой-что. Борьбы тебе не избежать.
      Но будь он и червем, его гвардейцы
      Отважны, и ведет их Салемен,
      Холодный, властный.
      Арбас
      Им не устоять.
      Белез
      Но почему? Они - бойцы.
      Арбас
      Конечно:
      И лишь боец вождем их должен быть.
      Белез
      Но Салемен - боец.
      Арбас
      А царь - нисколько
      К тому же князь, из-за сестры, не терпит
      Изнеженного властелина. Разве
      Хоть раз его видал ты на пирах?
      Белез
      Нет; но в совете он всегда.
      Арбас
      И вечно
      Осмеян: не довольно ль, чтобы стать
      Мятежником? На троне - шут; сестра
      Унижена; сам он - оттолкнут. Мы ведь
      Мстим за него.
      Белез
      Ему бы мысль такую
      Внушить! Но - трудно.
      Арбас
      А нельзя ль его
      Прощупать?
      Белез
      Что ж, в удобную минуту.
      Входит Балеа.
      Балеа
      Сатрапы! Царь вам повелел прибыть
      На пир сегодня.
      Белез
      Слышать - подчиниться.
      Пир в павильоне?
      Балеа
      Нет; здесь во дворце.
      Арбас
      Как во дворце? Приказ иной был отдан.
      Балеа
      Теперь - такой.
      Арбас
      А почему?
      Балеа
      Не знаю.
      Идти мне можно?
      Арбас
      Стой.
      Белез
      (Арбасу, тихо)
      Пусть он уходит,
      (К Балеа.)
      Что ж, Балеа, благодари царя,
      Край царской ризы поцелуй, скажи:
      Его рабы поднять готовы крохи,
      Что он обронит с царского стола
      В час... В полночь?
      Балеа
      В полночь: место - зал Немврода.
      Итак, вельможи, преклонясь, - иду.
      (Уходит.)
      Арбас
      Не нравится мне эта перемена
      Внезапная; здесь что-нибудь таится.
      Белез
      Он за день сам меняется сто раз.
      Лень - прихотлива и в своих причудах
      Порой проходит больше парасангов,
      Чем полководец, обойти решивший
      Врага. О чем задумался?
      Арбас
      Любил он
      Веселый этот павильон; он летом
      По нем с ума сходил.
      Белез
      Он и царицу
      Любил и тут же - тысячи распутниц;
      Все в свой черед любил он - лишь не мудрость
      И славу.
      Арбас
      Все ж не нравится мне это.
      И нам ведь надо план менять. Напасть
      Легко на отдаленную беседку,
      Средь сонной стражи и придворных пьяных,
      Но зал Немврода...
      Белез
      Вот что? Гордый воин
      Боялся, что легко взойдет на трон;
      Что ж волноваться, если две иль три
      Ступеньки будут скользки сверх расчета?
      Арбас
      Боюсь ли я - ты в должный час узнаешь,
      Ты часто видел: жизнь я ставил ставкой
      И ею весело играл. Но здесь
      Игра крупнее - царство.
      Белез
      Но ведь я
      Уже предрек: ты овладеешь троном.
      Вперед - и побеждай.
      Арбас
      Будь я провидцем,
      Я б это сам предрек себе. Но звездам
      Повиноваться должно; я ни с ними,
      Ни с их чтецом не смею спорить. Кто там?!
      Входит Салемен.
      Салемен
      Сатрапы!
      Белез
      Князь?
      Салемен
      Искал я вас обоих,
      Но вне дворца.
      Арбас
      А почему?
      Салемен
      Не время.
      Арбас
      Не время?
      Салемен
      Да: еще не полночь.
      Белез
      Полночь?
      Салемен
      Вас что - не пригласили?
      Белез
      Ах, конечно,
      Забыли мы.
      Салемен
      О царском приглашенье
      Не забывают.
      Арбас
      Нам оно недавно
      Передано.
      Салемен
      Тогда зачем вы здесь?
      Арбас
      По должности.
      Салемен
      Какой?
      Белез
      По долгу службы;
      К царю открыт нам доступ; но царя
      Мы не нашли.
      Салемен
      Я здесь по службе тоже.
      Арбас
      Нельзя ль узнать, в чем суть ее?
      Салемен
      Схватить
      Изменников. Эй, стража!
      Входят стражи.
      Сдать мечи,
      Сатрапы!
      Белез
      (подавая меч)
      Вот палаш мой, господин.
      Арбас
      (обнажая меч)
      Вот мой.
      Салемен
      (приближаясь)
      Давай.
      Арбас
      Тебе клинок - и в сердце,
      А рукоять не выпущу.
      Салемен
      (обнажая свой меч)
      Что? Вызов?
      Тем лучше: ни суда, ни милосердья.
      Эй, стража, зарубить его!
      Арбас
      Да, стража.
      _Сам_ не посмеешь?
      Салемен
      Сам? Безумный раб!
      Да что в тебе такое, перед чем
      Отступит князь? Страшна твоя измена,
      Не сила; зуб змеиный твой, не львиный,
      Ничто без яда. Зарубить!
      Белез
      (вмешиваясь)
      Арбас!
      В уме ли ты? Я ж отдал меч. Доверься,
      Как я, суду царя.
      Арбас
      Скорей доверюсь
      Я болтовне твоей о звездах или
      Руке вот этой слабой, но умру
      Царем души и тела, чтоб никто их
      Не заковал.
      Салемен
      (стражам)
      Слыхали, что сказал он,
      Что я сказал? Не взять его, _убить_!
      Воины кидаются на Арбаса, но тот защищается так отважно
      и ловко, что они отступают.
      Салемен
      Ах, так! Сам стать я должен палачом?
      Глядите, трусы, как падет изменник!
      Входит Сарданапал со свитой.
      Сарданапал
      Стой - или смерть! Стой, говорю! Оглохли?
      Иль пьяны? Где мой меч? Ах, да, безумец:
      Я не ношу меча...
      (К одному из стражей.)
      Эй, малый, дай мне
      Скорее твой.
      (Сарданапал выхватывает меч у одного из воинов
      и кидается между бьющимися, разделяя их.)
      В моем дворце! Не знаю,
      Что мне мешает надвое рассечь вас,
      Рубак нахальных?
      Белез
      Справедливость, царь.
      Салемен
      Иль слабость.
      Сарданапал
      (занося меч)
      Что?
      Салемен
      Руби, вторым ударом
      Сразив изменника, кого, конечно,
      Ты лишь для казни пощадил, - и буду
      Я рад.
      Сарданапал
      Его?! Кто смеет обвинять
      Арбаса?
      Салемен
      Я!
      Сарданапал
      Конечно!.. Ты забылся,
      Князь. Кто тебе дал право?
      Салемен
      (показывая перстень)
      Ты.
      Арбас
      (смущенно)
      Печать!
      Салемен
      Да: царь ее признает.
      Сарданапал
      Снял я перстень
      Не для того.
      Салемен
      Для своего спасенья
      И так его я применил. Суди:
      Сейчас я раб твой, миг назад - наместник.
      Сарданапал
      Убрать мечи!
      Арбас и Салемен вкладывают мечи в ножны.
      Салемен
      Мой - спрятан. Своего же,
      Молю, не прячь: лишь он - твой верный скипетр.
      Сарданапал
      Тяжелый! И эфесом давит руку.
      (К стражу.)
      Возьми свой меч. Ну, что все это значит?
      Белез
      Ответ за князем.
      Салемен
      Верность у меня,
      У них измена.
      Сарданапал
      Как! Арбас - изменник,
      Белез - изменник? Дико! Не поверю.
      Белез
      Пусть он докажет.
      Салемен
      Докажу, - лишь царь
      У твоего собрата по измене
      Отымет меч.
      Арбас
      (Салемену)
      Не реже твоего
      Врагам царя грозивший.
      Салемен
      А теперь
      Мне, брату, а потом - царю?
      Сарданапал
      Нелепость!
      Он не дерзнет! Нет, слышать не хочу!
      Все эти распри вздорные плодятся
      От подленьких интриг и от наймитов,
      Живущих клеветой на честных. Брат мой,
      Ты в заблужденье.
      Салемен
      Прикажи сперва
      Ему отдать свой меч и тем явить
      Свою покорность; я тогда отвечу
      На все.
      Сарданапал
      Когда б я мог подумать... Нет...
      Немыслимо... Арбас-мидиец - истый
      Суровый верный воин, лучший вождь
      Народов наших... Нет, не вправе я
      Его обидеть, отбирая меч.
      Врагам не отданный ни разу... Можешь
      При нем остаться, вождь.
      Салемен
      (снимая перстень)
      Возьми твой перстень,
      Монарх.
      Сарданапал
      Нет, сохрани его, но будь
      Умеренней.
      Салемен
      Во имя царской чести
      Я взял его, а честь моя велит
      Его вернуть. Отдай его Арбасу.
      Сарданапал
      Отдал бы, но ни разу не просил он.
      Салемен
      Он и без лживых просьб его добудет;
      Поверь!
      Белез
      Не знаю, чем так восстановлен
      Князь против двух людей, для блага царства
      Трудившихся усердней всех?
      Салемен
      Молчи,
      Мятежный жрец и вероломный воин!
      В тебе одном все худшие пороки
      Двух каст опаснейших. Побереги
      Лукавство слов и мед проповедей
      Для простаков. Преступный твой сообщник
      По крайней мере смел и чужд кривляний.
      Каким в Халдее ты обучен.
      Белез
      Слышишь,
      Мой царь, сын Бэла, это поруганье
      Молящейся твоим отцам страны?
      Сарданапал
      Ну, тут ему прости. Я разрешаю
      Не поклоняться мертвым. Сам я смертен
      И чувствую, что предки - тоже прах,
      Как все кругом.
      Белез
      О царь, не думай так:
      Они - на звездах и...
      Сарданапал
      И ты на звездах
      Очутишься, коль проповедь свою
      Не прекратишь. Вот где измена!
      Белез
      Царь мой!
      Сарданапал
      Учить меня молиться истуканам?!
      Пусть он уйдет. Верните меч ему.
      Салемен
      Мой царь, мой брат, молю: помедли!
      Сарданапал
      Да.
      Чтоб он долбил мне в уши мертвецами,
      Ваалом и халдейской чепухою
      О тайнах звезд?
      Белез
      Чти звезды, царь.
      Сарданапал
      О! звезды
      Я их люблю! Люблю следить за ними
      На темно-синем своде и сличать
      С глазами Мирры; я люблю их отблеск
      В текучем серебре евфратских вод,
      Когда полночный ветер зыблет влагу,
      Вздыхая в прибережных камышах.
      Но - боги ли они, иль домы божьи,
      Огни ль ночные просто, иль миры,
      Иль свет миров, не знаю и - неважно:
      В неведенье моем такая сладость,
      Что всей халдейской мудрости не надо.
      К тому ж о них я знаю все, что знает
      О мире смертный, то есть - ничего.
      Я блеск их вижу, чувствую их прелесть;
      Когда ж они блеснут моей могиле
      Исчезнут блеск и прелесть.
      Белез
      Но возникает
      Иное, _лучшее_.
      Сарданапал
      Коль ты позволишь,
      Я отложу знакомство с этим лучшим,
      Пока же - меч возьми назад и знай,
      Что я бойца в тебе предпочитаю
      Священнику, хоть не люблю обоих.
      Салемен
      (в сторону)
      С ума сошел он от разврата. Надо
      Его спасти, наперекор ему!
      Сарданапал
      Теперь, сатрапы, слушайте, и ты,
      Мой жрец: тебе я много меньше верю,
      Чем воину; не верил бы совсем,
      Не будь наполовину ты солдатом.
      Я с миром отпущу вас, не с прощеньем:
      Оно-виновным; вас я не виню,
      Хоть ваша жизнь от моего дыханья
      Зависит и от страха, - что опасно.
      Но я и добр и не пуглив - не бойтесь,
      Живите. Будь я деспотом, давно бы
      Две ваших головы сочились кровью
      Преступною с дворцовых врат высоких
      В сухую пыль, в единственную долю
      Моей земли, доставшуюся им,
      Возжаждавшим короны. Но оставим.
      Как я сказал, вины у вас не вижу
      Но прав ли в этом я? Получше люди,
      Чем вы и я, вас обвинить готовы,
      И, участь вашу вверь я строгим судьям,
      С разбором всех улик, принес бы в жертву
      Я двух людей, которые хоть в прошлом
      Но были честны. Вы свободны.
      Арбас
      Царь!
      Такая милость...
      Белез
      (перебивая)
      Лишь тебя достойна;
      И мы, хоть невиновны, благодарность...
      Сарданапал
      Ее для Бэла, жрец, побереги,
      А мне не нужно.
      Белез
      Так как мы невинны.
      Сарданапал
      Молчи; криклив - преступник. Вы невинны?
      Так вам - обида; что ж благодарить,
      А не скорбеть?
      Белез
      Да, если б власть земная
      Лишь справедливость знала. Но невинный
      Нередко должен милостью считать
      Свое же право.
      Сарданапал
      Недурная мысль
      Для проповеди, но не здесь. Припомни,
      Когда ты будешь защищать монарха
      В суде народа.
      Белез
      Но царей не судят.
      Сарданапал
      А _пересуды_ есть. Внимая им
      В твоих земных дознаньях иль читая
      Их в небесах, в мерцанье звездной книги
      Таинственной, заметь, что много есть
      Вещей меж небом и землей похуже
      Того, кто правит, но не убивает,
      И, себялюбец, даже тех щадит,
      Кто, власть добыв (хоть это нелегко),
      Его не пощадили б. Ну, сатрапы,
      Теперь располагайте и собою
      И вашими мечами. Мне ж отныне
      Ни вас, ни их не нужно. Салемен!
      За мной!
      Сарданапал, Салемен, стражи и свита уходят;
      остаются Белез и Арбас.
      Арбас
      Белез!
      Белез
      Что думаешь теперь?
      Арбас
      Погибли мы.
      Белез
      Мы овладели царством.
      Арбас
      Как? Нас подозревают; меч над нами
      Висит на волоске, упасть готовый
      От дуновенья царского, хотя
      Царь пощадил нас, почему - не знаю.
      Белез
      И не гадай. Отсрочка нам на пользу.
      У нас есть время, наша сила - та же,
      Цель - та же, нами выбранная. Только
      Незнанье подозрений заменилось
      Такой уверенностью в них, что медлить
      Безумье.
      Арбас
      Но...
      Белез
      Опять сомненья?
      Арбас
      Царь
      Нас пощадил; нет, больше: оберег
      От Салемена.
      Белез
      Надолго ль? До первой
      Минуты пьяной.
      Арбас
      Иль, вернее, трезвой.
      Но был он благороден; он по-царски
      Вернул нам то, что утеряли мы
      Столь жалко.
      Белез
      Столь отважно.
      Арбас
      Может быть.
      Но - тронут я и дальше не пойду,
      Что б ни было.
      Белез
      И целый мир утратишь.
      Арбас
      Что хочешь, но - не самоуваженье.
      Белез
      Позор, что жизнь нам даровал подобный
      Царь-пряха.
      Арбас
      Все ж ее нам _даровал_ он;
      Вдвойне позор - дарителя убить!
      Белез
      Что хочешь думай: звезды предвещают
      Иное.
      Арбас
      Пусть они сойдут на землю,
      Сияньем путь указывая мне,
      Не двинусь.
      Белез
      Это слабость. Это хуже,
      Чем бред старух, что вскакивают ночью,
      Во сне увидев смерть! Но дальше, дальше.
      Арбас
      Он, говоря, казался мне Немвродом,
      Тем изваяньем царственным и гордым
      Царя среди царей, владыки храма,
      Где прочие - лишь украшенья.
      Белез
      Ты
      Его чрезмерно презирал, а помнишь
      Я говорил, что есть величье в нем;
      Что ж: он как враг тем благородней.
      Арбас
      Мы же
      Подлей. Зачем он пощадил нас?
      Белез
      Вот как?
      Ты был бы рад погибнуть тут же?
      Арбас
      Нет;
      Но лучше смерть, чем жить неблагодарным!
      Белез
      Ох! Ну и люди!.. Ты переварил
      То, что зовут изменой, дураки же
      Предательством, и вдруг из-за того,
      Что полоумный пьяница картинно
      Встал меж тобой и Салеменом, ты
      Сам превратился вмиг (найду ль сравненье?)
      В Сарданапала!.. Нет имен презренней!
      Арбас
      Лишь час назад за эту кличку дерзкий
      Мне заплатил бы жизнью, но теперь
      Тебе прощу я, как простил нам он,
      На что Семирамида б не решилась.
      Белез
      О да: царица не делилась властью
      Ни даже с мужем...
      Арбас
      И служить царю
      Я должен верно.
      Белез
      И смиренно?
      Арбас
      Гордо
      Как честный. Я к престолу буду ближе,
      Чем к небу ты; не столь, как ты, надменный,
      Но более высокий. Ты же делай,
      Что хочешь: у тебя законы, тайны,

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6