С мостика своего «Черного ангела» Рурке заметил какую-то странную фигуру: растрепанная, простоволосая девушка бесцельно бродит туда-сюда вдоль берега. Даже на расстоянии ему она показалась знакомой Вот она подошла поближе к причалу, и он вспомнил, кого она ему напомнила — его кузину Сесилию Баркли До чего же похожа — он почти готов поклясться, что это она и есть Рурке постепенно отогнал от себя эту мысль. Каким образом Сесилия Баркли могла оказаться здесь, в Норфолке, в портовом районе, в облике ночной бабочки, в этом грязном, помятом платье, по которому, впрочем, можно было сказать, что его владелица знавала и лучшие времена?
Не обращая внимания на удивленные взгляды немногих попадавшихся навстречу матросов, Сесилия — а это была все-таки именно она — расхаживала вдоль акватории порта, не в силах сообразить, что делать и куда идти. Она смутно чувствовала, что ей нужно как можно быстрее очутиться как можно дальше отсюда — но почему, что ее сюда привело — этого она никак не могла вспомнить, хотя и очень старалась. Сработал, видимо, защитный механизм психики: последние несколько часов из этих недель заключения и допросов оказались надежно вычеркнутыми из памяти.
Сесилия подняла запачканную чем-то руку, чтобы убрать с лица прядь спутанных ветром волос. Нахмурилась: под ногтями запеклось что-то ржаво-красное; где же она умудрилась собрать столько грязи? И такого же цвета пятна на платье… Сесилия рассеянно покачала головой; вот тюрьму на территории английского гарнизона в Норфолке она помнит, и как полковник Браггерт, убедившись в ее невиновности, сказал, что передает ее в распоряжение полковника Сами ера… А дальше — ничего, полный провал.
Воспоминания о полковнике Самнере ознобом прошлись у нее по спине. Это он разрушил спокойный, надежный мир, который Хантер создал для нее. Все вокруг нее, казалось, разметал какой-то ураган; она оказалась участницей войны — а ведь она наивно думала, что война ее не касается… Да, все сметено и унесено куда-то; всё и все, кого она любила.
Губы Сесилии задрожали, она прерывисто вздохнула — всхлипнула и тревожно огляделась вокруг Вот и Дэвон, женщина, которую она, как ей казалось, смертельно ненавидела, тоже ушла из ее жизни — и какая-то пустота… И Хантер. Две недели назад вместе с несколькими другими лицами, которых полковник Браггерт называл изменниками за то, что они хотели быть свободными, его отправили куда-то на корабле. Да… Сесилия продолжала свое бесцельное путешествие по пирсу — и вдруг внезапно перед ней вырос высокий, несколько ухарски-вызывающе молодцеватый парень с золотой серьгой в левом ухе. Она уставилась на него: лицо странно знакомое; где же она его раньше видела?
— Уж не кузина ли Сесилия случайно? — спросил Рурке О'Коннор. Он сразу обратил внимание на подозрительные пятна на ее платье и руках — похоже на засохшую кровь…
Сесилия сосредоточенно сдвинула брови, вспоминая, — нет, не может:
— Я Сесилия Баркли, но, боюсь, я вас не знаю, сэр.
Рурке помедлил, ища нужные слова. Странно все это. Вид у девицы устрашающий, и она вроде этого и не замечает. Он прокашлялся и сказал самое, по его мнению, подходящее:
— Сомневаюсь, чтобы вы запомнили — это была одна-единственная встреча. Вы были еще совсем ребенком, когда я зашел навестить вашего брата в Баркли-Гроув. Но вы тогда уже обещали стать красавицей — и вот стали Хантер, должно быть, гордится такой сестрой Кстати, как он, мой дорогой кузен? Они с Элсбет уже поженились?
Глаза Сесилии наполнились слезами, губы задрожали, заикаясь, она успела только промолвить:
— Я… они.. Хантера арестовали и сожгли Баркли-Гроув. Дэвон погибла.
Губы Сесилии побелели, кожа приобрела пепельно-серый оттенок — тяжесть случившегося за последние недели наконец сказалась на ней. Колени ее подогнулись, глаза закатились, и в глубоком обмороке она упала на деревянный настил.
Застигнутый врасплох, Рурке не знал, что предпринять. Первым его побуждением было просто повернуться и уйти. Плевать ему на эту семейку! Но все-таки нагнулся, поднял ставшее почти невесомым тело. С потемневшим лицом беспомощно оглянулся по сторонам, словно пытаясь найти, куда бы пристроить эту явно ненужную ему ношу, но, не найдя ничего подходящего, пожал плечами и отправился к трапу своего «Черного ангела» Он не может оставить Сесилию вот так валяться на набережной, как бы он ни относился к ее братцу. Она все же его кровная родственница, хотя этот их клан этого и не признает. Кроме того, с ней, видимо, что-то случилось.
Рурке вошел в капитанскую каюту, опустил все еще не пришедшую в себя девушку на койку, не похожую на обычные корабельные койки Она была необычно широкая, на мощных пружинах, служила хозяину не только для сна, но и для физических упражнений — как нечто вроде батута.
Рурке накрыл Сесилию одеялом и потянулся к шкафу со спиртным. Украшенный перламутром, это был личный подарок от китайского императора — за услуги, о которых Рурке предпочитал не распространяться. Вынув бутылку с бренди, он налил янтарной жидкости в хрустальный бокал. Что означали слова произнесенные ею перед тем, как она упала в обморок? Если хоть наполовину они отражают истину, это означает, что его братишка попал в хорошую переделку Виновен, невиновен — неважно. Они его быстренько научат, что это такое: оказаться без всякой надежды на помощь, лишиться той поддержки, которую обеспечивали знатность рода и богатства семьи Баркли. Рурке ему не позавидует; такой урок лучше уж получить в более раннем возрасте — как получил его он сам, Рурке, когда все его называли ублюдком, а его мать — шлюхой.
Рурке мрачно допил бренди — хорошо, душа загорелась! Направился к двери — нет, мрачные мысли не проходят, может быть, на солнце будет лучше. Обернулся, посмотрел на девушку. Зачем все-таки его симпатичная кузина шаталась по набережной? Что ее сюда занесло? Вот очнется, все расскажет, и он ее отпустит; пусть идет куда хочет — лишь бы подальше. Эти Баркли — и мужская, и женская половина их рода — заставляли его вспоминать о том, что он хотел бы забыть, о том, что вызывало у него приливы желчи.
К неудовольствию Рурке Сесилия проспала до следующего утра. Ему пришлось сооружать себе гамак в углу каюты. Поступаться своими удобствами ради женщины — к этому Рурке не привык и поэтому был зол. Сесилия же была в панике, когда, открыв глаза, увидела незнакомую обстановку и какого-то постороннего мужчину.
— Кто вы и как я сюда попала? — были ее первые слова.
Рурке не очень выбирал слова для ответа:
— Проклятье! Я не собираюсь тут с тобой нянчиться, кузина! Я — Рурке О'Коннор, черная овца в вашей белоснежно-чистой семейке. А сюда я тебя принес, потому как ты упала вчера в обморок там, на набережной. А теперь вот, расскажи по поподробнее, что случилось, освободи мне мою постель и собирайся домой.
Сесилия нахмурилась, вспомнив их вчерашнюю встречу: но как она оказалась в норфолкском порту, вспомнить она так и не смогла. Но она хорошо помнила языки пламени, охватившие их дом, когда английские солдаты увозили ее с Хантером. Ее голос дрогнул:
— У меня нет дома. На прошлой неделе английские солдаты сожгли Баркли-Гроув.
— Так значит это правда — то, что ты сказала перед обмороком? Хантер, правда, арестован?
Сесилия кивнула, вдруг поняв, что ей действительно некуда идти. Рурке почесал в свалявшихся от сна волосах — и угораздило же его влипнуть с этой девицей! Пожал плечами:
— Ну, не знаю, не знаю. Во всяком случае, здесь тебе оставаться нельзя. В конце недели мы поднимаем якоря. Может быть, Элсбет приютит тебя на время в Уитмэн-Плейс?
— Да, — сказала Сесилия, с посветлевшим лицом: мысль об Элсбет — это первый лучик, пробившийся сквозь мрак, окружавший ее с момента ареста Хантера. — Туда я и поеду Элсбет и Мордекай, наверное, знают, что сделать, чтобы помочь Хантеру.
— Не люблю мрачных предсказаний, но если то, что ты говоришь, на самом деле так, то вряд ли кто сумеет помочь твоему брату. Мало кто выживает на этих плавучих тюрьмах. Голод, часовые, болезни — все одно к одному.
Сесилия закрыла уши руками и яростно замотала головой.
— Не хочу ничего этого слышать. Хантер не умрет, что бы ты ни говорил. Этого не может быть. Он должен жить — чтобы отомстить Нейлу Самнеру за жену и ребенка.
Рурке пожал плечами. Спорить бессмыслен но. Она почти в истерике, так что лучше не говорить ей, что Хантер, пожалуй, предпочел бы смерть тем мукам, которые были уделом заключенных в этих плавучих филиалах ада — а их было всего пять, таких судов, на якорной стоянке у Лонг-Айленда.
Он слышал, что там люди дрались как собаки за несколько кусков пищи, которые им бросали тюремщики. Суда кишели вшами и всяческими паразитами. Свирепствовала дизентерия; люди лежали в собственных кровавых испражнениях, поскольку исправных туалетов вообще не было. Он сам был свидетелем, как на одном из таких суден избавлялись от мертвецов: трупы просто-напросто выкидывали за борт. Когда наступал отлив, жуткие, уже объеденные крабами останки усеивали весь берег.
Нет, он не будет говорить Сесилии о том, что ждет ее брата. Она и так уже на грани помешательства — а тут совсем рехнется. Все, что он может сделать — это побыстрее отправить ее в Уитмэн-Плейс. После этого он умоет руки — так же, как Баркли умыли руки в отношении его и его матери в свое время. У него в жизни есть более важные дела.
— Тогда договорились. Пойду найду экипаж — поедешь в Уитмэн-Плейс. А сейчас давай приводи себя в порядок. Я скажу коку, чтобы сообразил что-нибудь поесть и горячей воды тебе помыться.
— Спасибо за помощь, — ответила Сесилия серьезно. Детские игры кончились. За последнюю неделю она стала взрослой. Это все война…
Спустя некоторое время Рурке стоял у выхода из большой конюшни, рассеянно поглаживая по шее гнедую кобылку, которую ему только что запрягли в коляску, нанятую им для Сесилии. Можно было трогаться, но он застыл на месте, услышав разговор снаружи.
— Ну, нашли они эту девку? — спросил сержанта молодой солдат, подтягивая подпругу у жеребца.
— Да нет, ее и след простыл. Пырнула полковника, этого, как его, Самнера — и была такова. Мы прочесали всю набережную, расставили заставы по всем дорогам — на случай, если она попытается рвануть к своим друзьям, по ту сторону Джеймс-ривер.
— Сержант, я знаю, это не мое дело, но зачем полковнику понадобилось запираться с ней в своей квартире? Полковник Браггерт ведь ее отпустил.
— Ну и дурак же ты! Хотя ты ее не видел. Настоящая красотка! И из хорошей семьи к тому же. Я слышал, ее дядя, лорд Баркли, королю прямо в ухо жужжит.
Молодой солдат простодушно улыбнулся:
— Как же это король-то терпит? Сержант покачал головой:
— Не знаю, и что я с такими, как вы, слова трачу. У тебя вместо головы кочан. Ну, двигаем. Полковник Браггерт рвет и мечет из-за этого убийства.
— Они были друзья с полковником Самнером? — спросил рядовой, устраиваясь в седле своего коня.
— Да нет же. Полковник Браггерт боится за свое место. Представь себе: к тебе приезжает большая шишка из Лондона, а у него сперва бумаги украли, а потом и самого кокнули. Кто отвечать-то должен?
— Нет, это я секу, сержант!
Они пришпорили своих коней и ускакали прочь, ведя в поводу призового жеребца полковника Браггерта, за которым сюда и приезжали. Рурке посмотрел им вслед тяжелым взглядом: теперь-то понятно, почему Сесилия Баркли бродила по набережной. Она убила того, кто убил ее невестку. На лице Рурке выразилось недоумение. Сесилия, очевидно, ничего этого сама не помнила.
Рурке почесал затылок, покачал головой и повернул лошадь с коляской обратно: больше они ему не нужны. Нет, он не отпустит Сесилию Баркли с «Черного ангела». Если ее поймают, ее просто вздернут на ближайшем столбе, без всякого суда и следствия.
— Проклятье, — пробормотал Рурке, направляясь в порт, где его ждет красавица кузина. Если ее найдут на борту его судна, его тоже арестуют за укрывательство преступницы. Это ему совсем ни к чему. Взойдя по трапу, Рурке сразу начал отдавать распоряжения готовиться к немедленному отплытию. Он ее доставит куда-нибудь в безопасное место. А потом уж решит, что с ней делать. И черт возьми, что там ни говори, а они одной крови и плоти с ней; он не допустит, чтобы с ней случилось что-нибудь плохое — именно потому, что она — Баркли.
Глава 15
Дэвон уже ничего не чувствовала, ничто ее не волновало, не трогало. Она сидела, глядя как густой, серый туман подымался с Джеймс-ривер. Его хлопья уже стелились у подножья близлежащих дубов и магнолий, погружая их в какую-то безжизненную пелену. Влага, скопившаяся на черепицах крыши, собиралась в большие капли, которые падали и падали как слезы на каменные плиты, окружавшие Уитмэн-Плейс.
Грустная улыбка тронула губы Дэвон; капли, разбивавшиеся о камень, — это символ ее жизни. Вот они летят, целенькие, такой совершенной, отточенной формы — и вот уже их нет, одни брызги. Дэвон глубоко вздохнула, посмотрела вновь на туманную пелену, скрывавшую уже окружающий пейзаж. Она поняла, что это такое: саван, да, погребальный саван…
Дэвон смирилась со своей судьбой, у нее больше не было сил и желания бороться. Всю свою жизнь она сражалась против смерти.
Ребенком она воровала еду, взрослой — деньги и драгоценности — все это, чтобы выжить. Она обманула ангела смерти там, на Тайбернском холме, но ненадолго. Он доказал свою силу — взял с собой сперва ее ребенка, а потом и Хантера. Теперь он опять порхал где-то поблизости, и она уже готова была приветственно помахать ему рукой.
Дэвон положила руку на свой ставший опять плоским живот и сделала еще один тяжелый, срывающийся вдох. Прошло уже шесть бесконечно долгих, печальных недель, с тех пор, как у нее нет под сердцем ее малышонка. На глаза навернулись слезы. Она не могла их остановить. Это были невыплаканные слезы ее прошлого, слезы, которые накапливаются годами переживаний и мук, слезы, которые она тогда упорно сдерживала. Теперь они текли и текли непрерывным потоком, не принося облегчения.
Дэвон сглотнула ни на минуту не проходивший последнее время комок в горле, который мешал дышать. Она потеряла ребенка Хантера, и теперь не осталось ничего, что могло связывать с ней ее любимого мужчину.
Дэвон закрыла глаза. О, эти опустошающие душу воспоминания! Она не хотела думать о Хантере. Она потеряла и его тоже — как и ребенка. О нем не было слышно ни слова с тех пор, как его отправили на север, в эту плавучую тюрьму, и, в глубине души, она понимала, что он скорее всего тоже уже умер, хотя Мордекай вовсю старался убедить ее, что он жив. Тревожное выражение его лица не очень-то соответствовало этим оптимистическим заверениям. Она, так же, как и Элсбет, хорошо знала, что представляют собой эти плавучие темницы. Они никогда об этом не говорили, но каждый боялся худшего.
Капельки слез все еще продолжали катиться одна за другой по ее бледным щекам. Она уже их даже и не замечала. Нет, она больше не будет бороться со смертью. Она не хочет больше оставаться на этой земле, где с самого рождения она мало что знала, кроме боли. Она хотела быть вместе с теми, кого она любила. В этой жизни у нее больше никого нет.
Погруженная в свои мрачные мысли, Дэвон не слышала, как на террасу вышла Элсбет, не посмотрела на нее и тогда, когда поняла, что она уже не одна. Ее взгляд по-прежнему был устремлен куда-то вдаль, за эти влажные, зеленые поляны: она была вся в ожидании ангела смерти, который наверняка прячется в этом холодном сером тумане.
Элсбет озабоченно сдвинула брови. Как вернуть Дэвон к жизни? Конечно, она была жива физически, но не духовно. Она оправилась после выкидыша. Сердце ее билось, легкие дышали — но это были единственные признаки того, что она жива. Она целыми днями сидела вот так, на ступенях террасы; еду ей приносили сюда, она съедала несколько кусочков — и все. Элсбет опасалась, что Дэвон просто решила уморить себя. Она просто не знала, что делать. Депрессия у Дэвон не только не уменьшалась, а скорее с каждым днем усиливалась.
Элсбет тихонько подошла к Дэвон, присела в кресло-качалку. Половицы пола заскрипели, когда она закачалась в кресле. Дэвон не пошевелилась и никак не отреагировала на ее присутствие. Элсбет посмотрела на нее, и сердце у нее сжалось от жалости. Мало кто узнал бы в ней ту кипящую внутренним огнем женщину, на которой женился Хантер.
— Дэвон, тебе обед принести сюда?
Не отвечая на ее вопрос и не глядя в ее сторону, Дэвон тихо спросила:
— Как ты можешь быть так добра ко мне после всего, что я натворила? Я же знаю, как ты любила Хантера, и если бы не я, ты была бы сейчас замужем и он был бы жив…
Элсбет медленно продолжала раскачиваться в своем кресле, ее взгляд тоже прошелся по серому, какому-то заброшенному ландшафту, и мысли ее обратились к человеку, который сейчас лихорадочно пытался раздобыть хоть какие-то сведения, необходимые, чтобы вытащить Хантера на свободу — если он, конечно, еще жив. Как она любила Мордекая — и не в последнюю очередь за его преданность и верность тем, кого он любит! Она бы не хотела, чтобы в прошлом что-то сложилось по-иному ведь тогда она бы не обрела любви Мордекая. Боже, как ей не стыдно! Ведь жизнь Хантера — под угрозой, а она думает о себе!
— Ты права, я любила Хантера с самого детства, но у меня нет обиды на тебя за то, что случилось. Я верю, что бы ни делалось, все к лучшему, хотя пока мы этого и не ощущаем.
Не веря своим ушам, Дэвон впервые обратила свой взгляд на Элсбет. Недоверие смешалось с осуждением:
— Как ты так можешь говорить? Что же здесь хорошего: я потеряла ребенка, Хантера нет больше с нами. Если бы он не спас мне жизнь, он бы сам остался в живых, а Сесилия готовилась бы к своему выпускному балу, как и полагается девушке в ее годы. А теперь ее разыскивают, как убийцу, и повесят, если поймают…
— Дэвон, не надо корить себя за то, что произошло с Хантером и Сесилией. Не твоя вина, что Сесилия убила Нейла Самнера. Хантер решил помогать патриотам задолго до того, как встретил тебя. Он знал, на что идет. И он пошел на это — как и многие другие — потому что хотел видеть Виргинию свободной от британского ига.
— Но арестовали-то его из-за меня. Если бы Нейл Самнер не узнал меня, Хантер никогда не попал бы под подозрение.
— Может быть, но мы с самого начала все понимали, что это лишь дело времени, пока ему удастся сохранять свою тайну. Меня вообще удивляет, что его раньше не заподозрили. Он так свободно вращался в обоих лагерях. Других, кто сохранял верность короне, давно бы уже вымазали дегтем и вываляли в перьях, а Хантеру все было нипочем; мало кому из роялистов удавалось найти покупателей на свой урожай, а Баркли-Гроув продолжал процветать. Не будь полковник Браггерт такой дубиной, он бы давно уже должен был догадаться, что в его окружении действует шпион противника.
Элсбет помолчала, пытаясь справиться со спазмом в горле, возникшем при мысли, что никогда в жизни больше не увидит Хантера.
— И ты должна помнить, что у нас нет никаких доказательств, что Хантер мертв. Мы должны верить, что он жив, Дэвон. И что он к тебе вернется. И что Сесилия в безопасности… где бы она ни была сейчас.
Глаза Дэвон вновь увлажнились, и она отвернулась. Хоть бы Элсбет оказалась права! — молила она про себя. — Только бы Хантер был жив! Но вот насчет чего она уж явно ошибается — так это, что он вернется к ней. Ее пальцы вновь прошлись по пустому, плоскому животу, теперь ей нечем удержать Хантера около себя, да она и не будет его просить быть с ней. Она его слишком любила, чтобы не дать ему соединиться с женщиной, которую он по-настоящему любит — с Элсбет. Если бы это было угодно Богу, она отдала бы с радостью свою жизнь, только бы жил Хантер.
«Боже, дай Хантеру вернуться к тем, кого он любит, и клянусь, я никогда больше не омрачу его жизнь своим существованием», — молча молила Дэвон — и вдруг из тумана появилась фигура всадника.
Да, это те же темные волосы, те же очертания фигуры — Дэвон вскочила на ноги и бросилась вниз по ступенькам; Элсбет не успела ее остановить. Имя Хантера уже трепетало на ее устах. Фигура на секунду исчезла в лоскуте тумана, появилась вновь; всадник остановился в нескольких футах от нее. Это был Рурке О'Коннор.
Он узнал жену Хантера, и по выражению его красивого лица можно было понять, что это для него приятный сюрприз. Он улыбнулся — проказно-хамовато, грациозно поклонился в седле, взмахнув треуголкой:
— Миледи, приятно видеть вас — причем не мертвой, хотя мне о вас именно так сказали Дэвон сразу потухшим взглядом вглядывалась в человека, которого она приняла за своего мужа. Волна разочарования, даже гнева поднялась в ней.
— Так вы не Хантер… — сказала она, каким-то даже обвинительным тоном.
Рурке снова отвесил поклон.
— Это вы метко подметили, миледи. Но я как раз приехал поговорить насчет него и его сестрички Сесилии.
— Так вы не Хантер, — снова повторила Дэвон с нарастающим гневом. У нее вдруг возникло чувство, как будто она второй раз потеряла мужа, — и зашаталась под тяжестью непереносимой боли.
Рурке быстро спрыгнул на землю и успел подхватить Дэвон прежде, чем она рухнула. Он легко поднял ее на руки. Она недвижно смотрела куда-то вдаль, мимо человека, который так похож на ее супруга.
— Внеси ее в дом. Она очень больна, нельзя, чтобы она охладилась, — распорядилась Элсбет, указывая ему путь в спальню Дэвон.
Рурке осторожно положил Дэвон на широкую двуспальную кровать и встал в сторонку Элсбет накрыла ее одеялом, пощупала лоб. Вроде не горячий. Прошептала:
— Отдохни, Дэвон. Скоро тебе станет лучше.
Управившись с больной, Эслбет занялась симпатичным морячком — впрочем, и на суше он был хоть куда. Приветливая улыбка несколько смягчила жесткие складки озабоченности на ее лице. Она провела его в холл и закрыла дверь — как оказалось, недостаточно плотно.
Ей всегда нравился кузен Хантера — еще когда они были детьми. Она понимала его стремление доказать всем, что он вполне самостоятельный и ни в ком не нуждается. Другие его сторонились, а она пыталась подружиться. Это было нелегким делом — особенно, когда в последние годы его репутация стала оставлять желать лучшего. Однако она старалась всегда помнить, что этот человек, которого многие считали обыкновенным пиратом, был когда-то маленьким, всеми брошенным мальчишкой, который принимал тычки и затрещины, не опуская голову, и говорил всякие жуткие слова — вместо того, чтобы просто разреветься. Поэтому кое на что в его прошлом и настоящем она закрывала глаза.
— Ну, капитан О'Коннор, действительно, я вижу, ты заслужил свою репутацию рокового мужчины. Женщины так и падают к твоим ногам.
Рурке пожал плечами, принимая комплимент как должное. Он и так знал, как он действует на противоположный пол, чего уж тут говорить. Элсбет улыбнулась еще шире.
— Приятно видеть тебя, Рурке, хоть как ты был нахалом, так и остался.
Рурке с чувством обнял Элсбет, и его губы сложились в ироническую усмешку:
— А ты когда-нибудь изменишься, Элсбет? Вполне в твоем духе — ухаживать за женщиной, которая украла у тебя любимого.
— Думаю, в этом мы схожи, Рурке. Никогда не изменимся.
Рурке снова ухмыльнулся.
— Это и хорошо, и плохо. Миру, конечно, нужны такие ангелы, как ты, но без всяких исчадий ада, как я, он мог бы вполне обойтись.
— Я сказала — нахал, почему исчадие ада? Ты уж не такой плохой, каким хочешь показаться.
Рурке поднял руки, как бы защищаясь от этого комплимента, и, понизив голос, доверительно проговорил:
— Ты подрываешь мою репутацию. — Он оглянулся, как будто озабоченный — не подслушивает ли кто? — Только никому не говори этого больше. Что скажут мои подруги? Ты им все удовольствие испортишь. По-моему, им больше всего нравится как раз укрощать дикого зверя во мне.
— Ладно. Больше не буду Мое мнение — это мое мнение, — сказала Элсбет, не желая дальше продолжать эту легкую болтовню. — А теперь шутки в сторону, что тебя сюда привело?
— Я хочу поговорить насчет Сесилии, — сказал он, тоже уже серьезно.
Элсбет взглянула на него с удивлением:
— Так ты знаешь, где она? Рурке кивнул:
— Ага.
— С ней все в порядке? Новый кивок.
— Ага. Она в надежном месте.
— Слава богу! — Элсбет вздохнула с облегчением. — Мы тут переволновались до смерти. Мордекай сумел разузнать, что Хантера отправили на север, но до прошлой недели, когда сюда заявились солдаты с обыском — искали Сесилию, — мы ничего о ней не знали. Как она себя чувствует?
— Ну как она может чувствовать после всего этого?
— Так ты уже знаешь и о Хантере, и о Сесилии — в чем ее обвиняют?
— Она мне кое-что рассказала о том, что произошло в Баркли-Гроув и о том, как ее посадили в гарнизонную тюрьму.
У Элсбет замерло сердце.
— А она тебе сказала, что она убила английского офицера?
Рурке покачал головой:
— Нет. Она не говорила ни о чем, что было после того, как закончились ее допросы у полковника Браггерта. По-моему, она и не помнит, что она убила этого Самнера.
Элсбет даже обрадовалась:
— Наверное, это и к лучшему. Будь я на ее месте, мне было бы не очень приятно вспоминать, что я лишила кого-то жизни.
Этого мужской ум Рурке понять не мог — отомстить врагу — это же так сладостно! Он сухо заметил:
— Из того, что я узнал о полковнике Самнере, могу только сказать, что он вполне заслужил свою участь. Он сделал все, чтобы разрушить семью Баркли, их собственность, убить самого Хантера. Даже верфи велел сжечь, даже суда в порту. Так что от империи моего выдающегося братца ничего не осталось, — в глазах его плеснула ярость. — А что касается Сесилии и того, почему она это сделала, знаешь, я здорово сомневаюсь, что он хотел просто продолжить ее допрос, когда забрал к себе домой. Но пока она не вспомнит, что тогда произошло, мы не можем доказать, что это он первым на нее напал. Все, что мы можем, — это держать ее подальше от лап английских солдат.
— Ну ты ее будешь и дальше прятать?
— Пока смогу. Ты же знаешь, в этой войне я не участвую — ни на чьей стороне; мне бы не хотелось, чтобы у меня нашли девушку, которую разыскивают как убийцу английского офицера. Так я и сам могу в петлю угодить — а не хочется. Я же тоже Баркли — в какой-то степени.
— Неужели ты не можешь помириться с Хантером? Что было — то было. Пора бы уж… дело прошлое.
— От прошлого не уйдешь, Элсбет. Пока я жив, я для Баркли — дурное воспоминание. Так же, как была моя мать — пока не умерла. Но это тебя не касается. Это наши с Хантером дела, — Рурке бросил взгляд на двери спальной Дэвон. — Как она, скоро поправится?
Теперь очередь была за Элсбет пожать плечами и печально покачать головой.
— Дай Бог После того, как она потеряла ребенка, после ареста Хантера, она как будто потеряла волю к жизни. Надо надеяться, что после суда Хантера освободят и он вернется.
— Хантера отправили на «Джерси», Элсбет. Это корабль смертников. У него мало шансов дотянуть до суда.
— Рурке, ради Дэвон, ради Сесилии, мы не должны терять надежды. Это все, что нам остается. Мордекай думает то же самое насчет шансов Хантера. Но он все-таки собирается отправиться на Север и попытаться устроить ему побег. Но теперь у Баркли нет своих судов, поэтому ему придется добираться туда по суше — а это верный путь в лапы англичан, — Элсбет помолчала и вздохнула. — Не знаю, как я переживу, если с ним что-то случится.
Рурке, утешая, положил ей руку на плечо: — Переживешь, Элсбет, ты всегда все переживешь. И будешь по-прежнему ухаживать за женой Хантера и Сесилией, и о себе, как всегда, забудешь.
Какая-то неожиданная мысль осветила лицо Элсбет.
— Более надежно, да и быстрее было бы морским путем. Рурке, ты бы мог помочь. Ведь у тебя есть корабль..
— С ума сошла? Влезать еще и в это? Хватит, что я его сестру пристроил Больше — ни-ни.
— Я прошу не за Хантера, а за себя, понимаешь? — сказала Элсбет — Ты знаешь, что я к нему чувствую. Он — член моей семьи — да и твоей тоже, — она не добавила, что если Мордекай погибнет, то она потеряет человека, которого любит.
— Проклятье, Элсбет! Ты что, не понимаешь — я не имею никакого отношения к этой сверхблагородной семье Баркли Я Рурке О'Коннор, ублюдок. Я ничего не должен этой семейке.
— Ну, пожалуйста, Рурке! Забудь, что Хан — тер твой кузен А если тебе заплатят за то, что ты ему поможешь? Не пожалеешь! Станешь намного богаче!
Рурке подумал и кивнул.
— Идет. Скажи Мордекаю, что буду ждать его на «Черном ангеле» завтра вечером. Мы сразу поднимем якорь. Я его подкину на север, но учти, Элсбет, я не стану рисковать ни своим экипажем, ни судном ради Хантера Хантер этого не стоит.
— Да я о большем и не прошу, Рурке. Буду молиться, чтобы когда-нибудь в будущем вы с Хантером стали друзьями. Я знаю, он навеки будет благодарен тебе за помощь ему и Сесилии. Я уже благодарна.
— Ты ангел, Элсбет, всегда такой была, я всегда говорил. Правда, ты единственная порядочная женщина из всех, которые мне встречались, — Рурке улыбнулся, заметив, что Элсбет покраснела от этого комплимента.
Элсбет и Рурке продолжали обсуждать, как выручить Хантера, не зная, что Дэвон через полуоткрытую дверь все слышала. Ей понадобилась все ее сила воли, чтобы не вскочить с постели. Она знала, что Элсбет нарочно не посвящает ее в планы Мордекая — боится за нее, что она перевозбудится. Но она не знает другого, что Дэвон хочет сама как можно скорее очутиться на Севере, чтобы спасти Хантера.
Эта мысль начала выводить ее из того болота депрессии, в которое она погрузилась после выкидыша. Она снова почувствовала, что она жива, что она нужна, что она что-то может. Сердце ее учащенно забилось. Она тоже проберется на борт «Черного ангела» и вместе с Мордекаем поплывет на север. Она подарит жизнь Хантеру — так же, как он ей подарил жизнь в Тайберне. Это будет последний акт ее любви — и после этого она навсегда исчезнет из его жизни.
Вновь в одежде Тени Дэвон скользнула по трапу, палубе — ив люк, ведущий в трюм. Навыки тех дней, когда Тень оттачивала свое искусство в особняках лондонских богачей, помогли ей стать незамеченной. Вот и пустая каюта, где она может спрятаться, пока они не выйдут в море. Тогда все будет в порядке — не повернет же капитан «Черного ангела» свой корабль обратно из-за обнаруженного «зайца».