Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Леди-цыганка (№4) - Сердце обмануть нельзя

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Басби Ширли / Сердце обмануть нельзя - Чтение (стр. 3)
Автор: Басби Ширли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Леди-цыганка

 

 


Когда Клод впервые сообщил Леони о будущем муже, она, как и следовало ожидать, не проявила восторга и не хотела переезжать из усадьбы Сант-Андре в обшарпанный городской дом, чтобы быть выданной замуж за первого встречного, потакая глупой прихоти деда. Хватит и того, что она согласилась на эту постыдную сделку. Но уже на четвертый день пребывания в Нью-Орлеане обещанный муж вдруг свалился на голову. Это было слишком! Зеленые глаза Леони светились бессильным гневом, когда она с горечью спросила:

— А этот мсье Слейд сам-то согласен взять меня замуж?

Клод медлил, не желая обманывать внучку, но, понадеясь на благосклонность судьбы, с легкостью ответил:

— Ну, разумеется, обо всех деталях мы, сама понимаешь, не успели договориться прошлой ночью, но в целом он согласен. Сегодня вечером мы встретимся опять, чтобы обсудить приданое и дату бракосочетания.

Глаза Леони сузились, и она резко спросила:

— Какое еще приданое?

Понимая, что она все равно может случайно узнать о деньгах, Клод ответил с напускным безразличием:

— Такое симпатичное приданое в пять тысяч золотых дублонов, которые твой отец и я отложили после твоего рождения. — И улыбаясь, почти гордо добавил:

— Ты видишь, моя малышка, несмотря ни на что, мне удалось сохранить эти деньги…

Он хотел, продолжить, но глаза Леони округлились от удивления. Вот это неожиданность! Наконец осознав, что значит такая сумма для любимой усадьбы, она вскричала, переполненная радостью:

— Дедушка! Боже мой, ты позаботился обо мне! Мы спасены! Ведь на эти деньги мы сможем так много всего купить: скотину, новое снаряжение и даже, может быть, рабов. Да это же великолепно!

Бросившись деду на грудь, она крепко сжала его в объятиях и счастливо засмеялась:

— О, как я боялась, что ты действительно собираешься выдать меня замуж.

Ошеломленный ее реакцией, Клод осторожно высвободился из объятий и почти устало ответил:

— Но я настаиваю на твоем замужестве, моя дорогая! Золото предназначено для приданого, и я не собираюсь вкладывать его в усадьбу, которая просто проглотит эти деньги и потребует еще. Нет! Ты выйдешь замуж, а деньги пойдут на приобретение надежного респектабельного мужа, который позаботится о тебе.

Не в силах говорить, Леони застыла с открытым ртом. Счастливое выражение медленно сползало с ее лица. «Он сошел с ума, — в ужасе подумала она, — он определенно сошел с ума! Это золото могло бы принести так много пользы усадьбе, а он… Он хочет бездарно выбросить его на поимку мужа!» Она перевела дыхание, с трудом подавляя вспышки такого яростного гнева, какого Клод никогда еще не видел. Усилием воли Леони постаралась взять себя в руки, но не в силах совладать с охватившим ее чувством, темпераментно топнула маленькой ножкой и бесстрашно потребовала ответа:


— Почему ты настаиваешь на моем замужестве? Ты заставляешь меня сделать то, за что я буду ненавидеть тебя всю оставшуюся жизнь! Зачем тебе это?

— Для твоего же блага, — возразил Клод. — Пришла пора выходить замуж. Тебе нужен муж, который позаботился о тебе. А я слишком устал и слишком стар для этой цели.

Леони посмотрела потухшим взглядом на деда и пробормотала:

— Я не могу постигнуть эту премудрость. Ты сошел с ума!

Клод снисходительно улыбнулся ее гневу и направился к двери, всем видом показывая, что разговор окончен.

— Возможно, ты и права, моя малышка, но ты выйдешь замуж! И уже сегодня вечером я обсужу последние детали с мсье Слейдом.

Переполненная бессильным гневом и не надеясь найти новые аргументы, Леони оставила эту тему и перешла на другую, впрочем, не менее острую. Сохраняя суровое выражение юного лица, она строго спросила:

— А сколько векселей ты подписал прошлой ночью? Ты что же, познакомился с этим человеком во время пьянки и карточной игры? И он тоже выманивал у тебя векселя? — и презрительно закончила:

— Значит, он настолько бессовестный человек, что может обобрать пьяного? Черты лица Клода застыли, взгляд темных глаз стал тяжелым, и он бросил:

— Заткнись, чертовка, и слушай, что тебе говорят. Я не собираюсь обсуждать свои дела с тобой и не позволю мной командовать! Поняла?

— Черт побери! — негодуя, ответила Леони, гордо вскинув голову. — Ты ломаешь мне жизнь, будущее, а я не должна возражать! Это моя жизнь, дедушка, и я борюсь за нее! Признайся, будь ты на моем месте, то поступил бы точно так же.

Немного остыв, Клод признал справедливость некоторых аргументов своей внучки, кроме одного. Он не допускал мысли, что женщина может хоть в какой-то степени определять свое будущее. Но сам того не желая, Клод признался:

— Это правда, что я встретил мсье Слейда вчера у губернатора Гайозо, но он человек чести, потому что, когда он понял, что я… Когда он почувствовал, что я не могу продолжать игру, то сам очень деликатно прервал вечеринку. — И желая смягчить отношение Леони к этому джентльмену, добавил:

— Я мог проиграть очень много, а, благодаря вмешательству мсье Слейда, Гайозо досталось от меня гораздо меньше, чем он мог бы получить. Тебе понравится мсье Слейд.

Нахмуренная бровь Леони поползла вверх, и девушка с отвращением прошептала:

— Сомневаюсь! Он, наверное, просто умнее, чем Гайозо, и хочет, чтобы ты думал о нем как о порядочном человеке, особенно, если ты упомянул о величине моего приданого. Я думаю, оно способно привлечь многих мужчин.

Выразительное лицо Леони вдруг изменилось, исчезла дерзость в кошачьих глазах, осталась лишь тревога и нежность. Она умоляющим голосом произнесла:

— Пожалуйста, пожалуйста, дорогой мой дедушка, давай забудем всю эту чепуху! Давай вложим эти деньги в наше имение.

Почти без всякой надежды она продолжала умолять:

— Не ходи сегодня вечером к губернатору. Вы ведь будете только пить, и ты опять проиграешься.

Голос Леони стал настойчивым, и она сурово спросила:

— Как ты думаешь, долго ли твои векселя будут признаваться платежеспособными. Ведь рано или поздно по ним придется отвечать.

Не смея взглянуть на гордое лицо деда, она тихо продолжала:

— Ты же знаешь, что наши друзья принимают твои векселя исключительно по собственной доброте. Они знают — ты не способен их оплатить. Что будет, если Гайозо предъявит векселя к оплате? А ведь он это сделает… Ну, не на этой неделе, так на следующей или еще через неделю-.

Глаза внучки и деда неожиданно встретились, и Леони с болью закончила:

— Дедушка; ты действительно не можешь и дальше не обращать внимание на наше безнадежное положение и продолжать играть так, как будто у нас неиссякаемый источник денег.

В этот момент Леони была прекрасна. Глаза освещались нежностью и теплом переполнявших ее чувств, полные губы чарующей формы напоминали розу, две крупные пряди волос обрамляли маленькую головку, а абрикосовый цвет платья придавал коже более золотистый, чем на самом деле, оттенок. Но, несмотря на очаровательную нежность Леони, ее слова, словно бритва, глубоко ранили сердце Клода, уязвляя его гордость. Оскорбленный и пристыженный более, чем когда-либо в жизни, Клод выкрикнул с высокомерной яростью:

— Если бы ты была мужчиной, то я бы убил тебя за такие слова. Ей-Богу, я бы сделал это! Как смеешь ты говорить о вещах, в которых ничего не понимаешь? — Голосом, срывающимся от злости, он продолжал:

— Мои векселя принимаются всеми. Никто не посмеет отказать Сант-Андре!

И бросив на Леони взгляд, полный ненависти, закончил:

— Я сделаю то, что сочту нужным, черт побери! Никто не смеет мне указывать, как поступать… Тем более шестнадцатилетняя девчонка.

Несмотря на ссору, сердце Леони наполнилось жалостью к деду, когда он гордо покидал комнату. И подавив долгий печальный вздох, вырвавшийся из груди, Леони, почти не сознавая, что делает, опустилась на кресло. Когда-то это с высокой спинкой кресло было покрыто красивым бургундским бархатом. Теперь же ворс вытерся, а цвет — поблек. Но Леони любила ощущать мягкость старой ткани, лениво провела рукой по подлокотникам. Однако сейчас ей было не до кресла. Мысли бессвязно путались.

Комната, в которой сидела Леони, носила тот же отпечаток бедности, что и усадьба Сант-Андре. Ковры, драпировки, мебель — эти элегантные и, безусловно, дорогие вещи со временем приобрели довольно потертый вид. В доме всего несколько комнат были обставлены мебелью — Клод давно продал обстановку остальных. Но эту комнату Леони всегда очень любила. Несмотря на резко отличавшиеся по цвету пятна на стенах, где когда-то висели картины, комната сохраняла очарование благодаря ковру теплого кремового, почти желтого оттенка, креслам, обитым бургундским бархатом, и шторам на окнах из того же материала, которые производили приятное впечатление.

«К черту! Все это пустая суета, — грустно думала Леони, сидя в кресле и уставившись в пространство пустым взглядом. — Дедушка временами бывает таким упрямым. Я должна уже в ближайшее время что-то предпринять. — И глубоко задумавшись на несколько минут, она наконец решила:

— Самое главное — это чертовы векселя, которые дедушка подписал мсье Гайозо!»

Маленькое личико Леони помрачнело. Она еще раз проанализировала создавшееся положение и решила, что оно столь же безнадежно, как и ранее. Предстоящее замужество на удивление мало заботило Леони.

Куда больше ее занимали мысли о спасении усадьбы Сант-Андре, что казалось почти невозможным, и хотя бы о частичном возвращении каким-нибудь чудесным образом карточных долгов деда. Вот если бы она могла помешать деду подписывать новые векселя…

«Бог мой! Если бы это мне только удалось! — подумала Леони. — Если бы можно было как-то уничтожить эти ненавистные клочки бумаг, которые разрушают наше будущее!»

Она нахмурилась и машинально приложила палец к стиснутым губам.

«А что, если я сегодня вечером пойду за дедушкой к губернатору? И что же ты сделаешь, глупышка? Попросишь губернатора не предъявлять дедушкины векселя к оплате?»

Леони вздрогнула. Нет, она не могла на это пойти не только из-за дедушки, который никогда бы ее не простил. Она знала, что не может до такой степени унизить Клода.

«Но должна же я что-то делать, — мысленно воскликнула она. — Вот если бы дедушка выбросил из головы эту глупую идею с замужеством. Если бы он послушался меня… тогда деньги, которые могут пропасть впустую, можно было бы использовать с пользой. И, конечно, он должен прекратить игру, — задумчиво добавила Леони. — Хорошо бы дедушке жить сейчас в усадьбе. Он объезжал бы свои земли или хотя бы позволил ей это сделать. Тогда, возможно, что-нибудь удалось бы… Во-первых, можно продать городской дом, несмотря на его запущенность, во-вторых, — землю, на которой он построен. Ведь только благодаря вырученным деньгам, даже не трогая приданое, они могли бы выиграть время… А кто знает, что произойдет через год, два? Несколько лет строгой экономии и обильные урожаи могли бы навсегда решить проблемы семьи. Конечно, это было бы не богатство и даже не средний уровень, но земли были бы спасены, а их положение значительно улучшено. Впрочем, любое иное положение дел было бы лучше, чем нынешнее», — с долей цинизма отметила про себя Леони. В этот момент она подумала о замужестве, на котором так настаивал Клод.

«Ну и что это изменит? — спросила она насмешливо, — абсолютно ничего! Только потеряем большие деньги. Да я и не позволю деду совершить такую глупость. Неужели он думает, что я спокойно подчинюсь его приказу! Ха!»

Леони на минуту представила себе этого неизвестного мсье Слейда, который стоит вместе с ней перед священником, читающим слова клятвы, дедушку, Иветту, родителей мсье Слейда и нескольких монахинь из монастыря святой Урсулы в роли свидетельниц. Но свидетельниц чего? Леони даже захихикала, представив себе выражение их лиц, если она вдруг попросит убежища для себя и Иветты у остолбеневшего священника. Леони улыбнулась, и в зеленых глазах от удовольствия запрыгали искры.

«Я так и сделаю, — страстно пообещала она, — если дедушка заставит меня. Я так и сделаю!»

Проблема неизбежного замужества на время была решена, и Леони снова вернулась к тому, что ее больше всего волновало. Из дневного разговора с дедом она поняла, что сегодня вечером тот с безрассудным упрямством вновь займется игрой. И сделает это назло ей. Никто не смеет указывать Клоду Сант-Андре, как он должен поступать! Леони решила, что надо либо помешать Клоду, либо найти способ выкупа его векселей. «Должен быть выход», — упрямо думала она, не желая признавать поражение.

Настойчивый стук в дверь внезапно прервал размышления Леони, и, недовольно нахмурившись, она сказала:

— Ну, кто еще там?

Дверь тихо приоткрылась, и из-за нее высунулась темноволосая головка Иветты.

— Это я. Твой дедушка ушел?

Леони состроила гримасу и пробормотала:

— Да, и хорошо сделал. Он сегодня был просто невозможен.

Иветта приветливо улыбнулась.

— Я думаю, он всегда невозможен. Что ему надо было?

Леони пробормотала что-то невразумительное, попытавшись скрыть суть разговора. О дедушкином ультиматуме она и раньше ничего не говорила Иветте. Леони скрывала правду не из желания обмануть Иветту, а стараясь защитить ее. Иветта обладала нежным сердцем и всегда беспокоилась больше о других, чем о себе. Если бы она узнала, что Клод использует ее в борьбе против Леони, то просто ушла бы из дома подальше от Клода.

«Что делать? — взволнованно думала Леони, не желая посвящать Иветту в свои проблемы. — Нет! Я ей ничего не скажу. Сама что-нибудь придумаю!»

Присутствие Иветты в Нью-Орлеане стало результатом молчаливого соглашения между Леони и ее дедом. Они не доверяли друг другу, а потому по разным причинам не хотели оставлять Иветту без присмотра на плантации. Для обоих она представляла большую ценность. Леони чувствовала себя в большей безопасности со сводной сестрой, поскольку та могла войти к ней в любое время. И если бы Клод захотел сейчас здесь что-нибудь сделать с Иветтой, Леони узнала бы об этом немедленно. В противном случае прошли бы дни.

Вначале Леони хотела предостеречь Иветту, но побоялась, что из-за своей гордости она сделает что-нибудь не то. Тогда Леони решила промолчать и сохранить прежние отношения. Кроме того, она не хотела понапрасну беспокоить Иветту в эти последние решающие дни.

«Вот если бы Иветта была такой же, как я, — с сожалением думала Леони, — мы бы преподали дедушке такой урок, который бы он надолго запомнил».

Иветта села в кресло напротив Леони и озабоченно сказала:

— Что происходит, Леони? Я знаю, ты что-то от меня скрываешь. Что вы здесь только что обсуждали?

— Как всегда, говорили о деньгах. Я не могу уговорить дедушку, чтобы он не делал больше долгов. Только если он прекратит игру, мы сможем избежать того ужасного положения, в котором оказались, — без запинки ответила Леони, радуясь, что ей удалось сказать лишь часть правды.

— И он послушал тебя?

Леони пожала своими худенькими плечиками.

— Он выслушал, а потом рассердился и ушел. Он все еще надеется, что выиграет. — И цинично добавила:

— Тот, кто мечтает о выигрыше, всегда проигрывает. Выигрывает тот, у кого и так полно денег.

В комнате установилась гнетущая тишина, но поскольку Леони не могла долго грустить, она вдруг вскочила с кресла и оживленно проговорила:

— Ах! Что же это мы, как две маленькие дурочки, сидим друг против друга в глубокой тоске! Пойдем во двор. Солнце светит вовсю! Я уверена, что на кухне у Берти я выпрошу немного лимонада и пирожных.

Несколько минут спустя девушки расположились под огромным старым ореховым деревом, покрывающим тенью почти весь двор, и отхлебывали холодный лимонад, закусывая его роскошными пирожными. Наконец-то Леони почувствовала себя немного лучше, чем во все последние дни. Бросив взгляд на Иветту, мечтательно смотревшую вдаль, она неожиданно сказала:

— Сегодня вечером я буду следить за ним!

— За дедушкой? — спросила Иветта и после того, как Леони утвердительно кивнула, в замешательстве продолжила:

— Но зачем? Что ты будешь там делать?

Леони медленно откусила кусочек жженого сахара. — Не знаю, — честно ответила она, — но я просто не могу разрешить дедушке спокойно проиграть деньги. Надо помешать ему выбросить на ветер то немногое, что еще осталось.

— Но Леони, ты же не будешь следовать за дедушкой, как тень! С тобой может что-нибудь случиться. Он пойдет туда, куда молодым девушкам ходить не следует. А потом игра будет продолжаться всю ночь. Ты же не пойдешь за ним по темным улицам Нью-Орлеана. Это опасно.

И видя, что ее правильные слова не производят впечатления на непоседливую Леони, Иветта с беспокойством добавила:

— Чего ты этим достигнешь? К чему приведет твой опрометчивый поступок? Что ты сможешь сделать?

Леони нахмурилась и твердо ответила:

— Я уверена, что придумаю что-нибудь!

Глава 4

Несмотря на возражения, Леони осталась тверда в своем намерении последовать вечером за дедом. Никакие доводы не смогли разубедить ее, и наконец Иветта раздраженно сказала:

— Ты прямо как дедушка! Такая же упрямая и эгоистичная!

Леони несколько мгновений серьезно обдумывала эти слова, а затем глубокомысленно возразила:

— Ты не права! Упрямая — да, а вот эгоистичная — нет!

Теперь в Иветте проснулся темперамент. Она бросила на Леони свирепый взгляд и тоном, очень похожим на интонацию сестры, с негодованием выкрикнула:

— Ах! Тебе наплевать на мою заботу? Ну, тогда как хочешь, так и делай!

И с гордо поднятой головой Иветта прошествовала в дом. Этот неожиданный поступок не изменил намерений Леони. Она не хуже своей сводной сестры понимала опасность задуманного и не осуждала Иветту.

«Но это надо сделать обязательно! — сказала себе решительно Леони. — Мы не можем и дальше утопать в долгах!»

Она переоделась в темно-коричневое шерстяное платье, полагая, что в сумерках оно будет менее заметно. Конечно, из этого платья, как и почти из всех остальных, Леони выросла. Оно с трудом прикрывало ее молодую развитую грудь, и казалось, что после глубокого вздоха грудь вырвется из обтягивающей ее ткани. Волосы Леони оставила стянутыми в узел на макушке, но сняла туфли, собираясь следовать за дедом. Среди женщин Нью-Орлеана было принято ходить босиком по пыльным и грязным улицам. После того как они достигали цели своего путешествия, слуги мыли и вытирали им ноги, а затем дамы одевали шелковые чулки и изящные атласные туфельки, в которых могли танцевать ночь напролет. Леони не собиралась танцевать, но она понимала преимущество босых ног: накануне прошел ливень, и лучшего способа пройти по черной жидкой глине не было.

Реакция Клода на дневной разговор с Леони была именно такой, какой ее и ожидали. Остаток дня он провел в обшарпанной дальней комнатенке, выпивкой скрашивая время до ухода в дом губернатора, расположенный на углу Тулузской и Ливийской улиц.

Несколькими часами спустя, после захода солнца, Клод, аккуратно одетый и будучи уже основательно навеселе от бутылки французского коньяка, чувствуя себя храбрецом, покинул дом. Он задолжал всему Нью-Орлеану, и торговцы уже не раз отказывали ему в кредите. Даже портной предложил оплатить хотя бы часть счетов. Но сегодня Клод был уверен в успехе. Скоро их испытания закончатся.

Леони напряженно наблюдала за уходом деда из окна второго этажа. Сознавая, что от их дома, расположенного на той же Тулузской улице, до дома губернатора не так уж далеко, она решила не спешить. Только спустя несколько часов, схватив свой маленький ридикюль, Леони выскользнула на улицу. Она немного волновалась, когда шла одна по улице Нью-Орлеана, освещаемой редкими масляными фонарями на деревянных столбах, поставленных по приказу предшественника Гайозо, барона де Каронделя. К счастью, это был богатый квартал, где жили респектабельные люди, и до резиденции губернатора Леони добралась без приключений.

Достигнув цели, она направилась не к главному входу, как Клод, а маленькой тенью проскользнула через боковую аллею, обогнула дом и в конце концов отыскала вход в губернаторские конюшни. Сдерживая дыхание и стараясь не проронить ни звука, пробиралась она сквозь ряды норовистых лошадей, пока не достигла двери в другом конце постройки. Осторожно толкнув ее, Леони, к своему большому удивлению, обнаружила, что попала в маленький дворик, примыкающий к боковой стороне дома. Завершив эту часть пути без каких-либо неприятностей, Леони вздохнула с облегчением и прислонилась к холодной стене. Ее сердце глухо билось, рука бессознательно теребила материнское распятие. Если бы ее поймали сейчас, как преступника, во дворе губернатора Гайозо… Мой Бог! Об этом лучше было не думать. Леони отбросила мысль о неудаче и, приближаясь к дому, старалась держаться в тени.

Дворик у губернатора был невелик, по сравнению с просторным двором в городском доме Сант-Андре, но здание почти в три раза превосходило по размерам их дом. Эта огромная резиденция, свет, льющийся в темноту из многочисленных окон, заставили сердце Леони испуганно сжаться. Одноэтажная постройка больше напоминала просторную гостиницу, чем жилой дом. К одной из ее сторон примыкал узкий дворик, в котором находилась Леони. Другую сторону дворика образовывала решетка галереи. Как же она найдет, в какой комнате играет ее дед? И чем это все кончится?

Немного напуганная неопределенностью, Леони колебалась: продолжать идти дальше или, признав поражение, вернуться в свой городской дом? «Нет — страстно подумала Леони. — Она не сдастся, пока по крайней мере не попытается сделать хоть что-то!» Но что именно ей делать — это оставалось загадкой. Когда Леони подошла ближе к дому, ее темно-коричневое платье стало почти неразличимым в его тени. Оценивающе оглядев узкий тихий дворик, она решила: «Отлично! По крайней мере, пока…»

Поскольку Леони зашла слишком далеко, ей ничего не оставалось, как только продолжить путь, и она решительно направилась к первому окну. Осторожно заглянув в него, она увидела двух женщин, сидящих на диване за шитьем. И только в третьем окне Леони обнаружила мужчин за сигарами, виски и картами. Ее сердце учащенно забилось, когда, осторожно выглянув, она оказалась лицом к лицу с дедом, сидящим за круглым столом из красного дерева и сосредоточенно изучающим свои карты. Хотя именно эту комнату Леони и искала, от неожиданности легкий возглас удивления слетел с ее уст.

Окно было открыто, и высокий черноволосый джентльмен, сидящий спиной к Леони, вдруг поднял голову и низким голосом произнес:

— Никто ничего не слышал?

Трое мужчин, включая деда Леони, оторвались от карт и после некоторого молчания, показавшегося Леони вечностью, Гайозо небрежно ответил:

— Дорогой друг, что ты там услышал? Может быть, ты просто хочешь отвлечь нас от карт? Высокий брюнет рассмеялся:

— Вряд ли. Вы слишком умны для этого. Мужчины вернулись к игре, а Леони с легким вздохом облегчения опустилась на землю. Теперь, когда она нашла деда, предстояло решить, что делать дальше. Надо ли ворваться в комнату и требовать от деда прекратить играть в карты и возвратиться домой? Она была совершенно растеряна. Однако Леони была довольна тем, что успешно и почти без усилий разыскала деда в губернаторском доме. Теперь ей оставалось осуществить план, но какой? Она закусила губу, еще раз посмотрела в окно и увидела, как дед подвинул улыбающемуся Гайозо какую-то бумагу. Когда Леони узнала в руках у губернатора новый вексель, радость мгновенно испарилась, и ее захлестнула горячая волна гнева. Хотя губернатор сидел в профиль, Леони решила, что в его улыбке есть что-то зловещее, и ей захотелось чем-нибудь в него запустить.

Она опять опустилась на землю, дрожа от ярости. Это был настоящий грабеж! Все трое сидящих за столом с ее дедом прекрасно знали, что он пьян, но не прекращали игру. Это преступление! Леони взглянула в окно еще раз и совсем рассвирепела, увидав, что перед губернатором лежит уже целая стопка векселей, и следующий вексель деда присоединился к предыдущему. Сколько он их подписал и, самое главное, как их теперь вернуть?

Сурово насупив брови, Леони оглядела темный дворик. Перебрав несколько невозможных вариантов, она пришла к отчаянному решению:

— Я украду векселя у губернатора. Ведь он крадет их у моего дедушки. Это оправдает мой поступок. Я только возвращу деньги обратно.

Приняв решение, Леони расположилась напротив дома, понимая, что вечеринка может затянуться. Ей надо было разузнать, где губернатор хранит свои векселя, а затем при первой же возможности проникнуть в дом, чтобы их украсть и уничтожить. Непростая задача! Но все уже было решено. Она присела и маленькой неподвижной тенью стала терпеливо ждать окончания вечеринки. Временами, рискуя быть обнаруженной, Леони заглядывала в открытое окно и ей казалось, что каждый раз дед протягивает ласково улыбающемуся Гайозо очередной вексель.

«Черт побери! Неужели они никогда не устанут от этой глупой игры?» — раздраженно спрашивала себя Леони.

Дело шло к полуночи, но игроки не собирались отрываться от карт и напитков. Время текло медленно, и уже не раз Леони подавляла глубокий зевок. Она почти уже засыпала, когда вдруг вспомнила о Моргане Слейде. Леони еще раз заглянула в комнату и решила, что напыщенный, грубоватый, неуклюжий мужчина, сидящий напротив Гайозо, по-видимому, не может быть мсье Слейдом. Он слишком стар (ему за сорок) и… толст. А тот, что сидит к ней спиной? Леони успела заметить, что он высок и широкоплеч, с красивой черной шевелюрой и низким приятным голосом. Она сжала губы и, подумав, решила, что это не Морган Слейд! Почему? Да потому, что прошлой ночью мсье Слейд прекратил игру, когда ее дед опьянел. А сегодня этот человек ничего не предпринимает.

Леони ошибалась. Темноволосый мужчина, сидящий к ней спиной, действительно был Морганом Слейдом. А игру он не прекратил просто потому, что понял: Клод Сант-Андре — запойный пьяница, законченный игрок и, кроме того, не желает, чтобы молодой человек вмешивался в его дела.

Возможно, при других обстоятельствах Морган и предпринял бы какие-то усилия для защиты Сант-Андре от Гайозо, но сегодня его беспокоили другие проблемы. Его занимал тот грубый неуклюжий мужчина, которого Леони минуту назад отвергла как претендента в свои мужья, а именно, Джеймс Уилкинсон — генерал армии Соединенных Штатов Америки.

Участие Уилкинсона в вечеринке стало для Моргана неожиданностью. Он не подозревал, что генерал находится в Нью-Орлеане, а если бы знал, то ни в коем случае не принял приглашение Гайозо, желая избежать встречи с Уилкинсоном в неофициальной обстановке. У него возникали трудности в деловых отношениях с Гайозо, но с таким, как Уилкинсон, Морган вообще не хотел иметь никаких дел. Существовало много причин, по которым он не любил генерала. И если некоторые делишки Гайозо лишь несколько отступали от закона, то интриги Уилкинсона всегда дурно пахли.

Появление Уилкинсона в резиденции испанского губернатора в Нью-Орлеане и достаточно близкие отношения между этими людьми, а так же связь Гайозо с Филиппом Ноланом — протеже Уилкинсона, убедили Моргана, что Уилкинсон замешан в темных делах. Впрочем, возможно, в этих делах замешан и Гайозо? М орган не мог дать окончательного ответа. Но за обманчиво ленивым спокойствием его голубых глаз скрывалась упорная работа мысли. Он оценивал ситуацию, отмечая каждый взгляд, движение и нюанс разговора.

Судя по всему, сегодняшний визит Уилкинсона для Гайозо был неожиданностью. Но тем не менее Морган не мог избавиться от ощущения, что встреча между ними не случайна. А если так, то почему оба пытались это скрыть?

Несмотря на присутствие генерала, вечер для Моргана складывался удачно. Уилкинсон относился к нему достаточно хорошо, между Гайозо и Уилкинсоном всегда сохранялись приятельские отношения, и только уже напившийся и почему-то угрюмый Сант-Андре портил компанию. Было уже далеко за полночь, и Морган при желании мог бы вежливо раскланяться. Все три партнера были на несколько лет старше его, и между ними ничего не было общего.

С сожалением Морган признал, что следовало принять приглашение не губернатора, а своего друга Джейсона Сэведжа. Щедрое гостеприимство Джейсона нравилось ему гораздо больше. Между Морганом и Джейсоном был едва ли год разницы, они вместе учились в Харроу, поэтому в компании Джейсона Морган чувствовал себя гораздо свободнее.

«Завтра, — пообещал он себе, — поблагодарю губернатора за гостеприимство и немедленно отправлюсь на плантацию Джейсона. Так и надо было сделать сразу!»

Между игроками велся легкий и беспорядочный разговор. Такими вежливыми и пустыми бывают обычно беседы малознакомых людей. Когда высокие инкрустированные часы в углу пробили час ночи, Морган уже с трудом скрывал зевоту. Клод Сент-Андре к этому времени совершенно пьяный клевал носом, и Морган почувствовал жалость к старику.

Бросив на стол карты, Морган резко встал и сказал:

— Мне бы не хотелось прерывать столь приятный вечер, но я, пожалуй, отправлюсь спать.

Посмотрев на дремлющего Сант-Андре, Морган добавил:

— Я думаю, что мсье Сант-Андре тоже пора.

При упоминании своего имени Клод вздрогнул и затуманенным взором оглядел стоящего перед ним Слейда. Под влиянием алкоголя его голова плохо соображала. Клод помнил, что с этим молодым человеком он должен обсудить что-то очень важное, но из головы все вылетело. С трудом поднявшись на ноги, Клод оперся на стол, чтобы не упасть, и, решив, что поговорит с мсье Слейдом завтра, невнятно пробормотал что-то по поводу приятно проведенного вечера.

По-прежнему ласково улыбаясь, Гайозо позвал своего лакея и, когда тот появился, приказал сообщить слугам мсье Сант-Андре, что их господин собирается отправиться домой. Некоторое время мужчины еще продолжали светскую беседу, пока Клод не ушел, поддерживаемый, как обычно, двумя неграми.

Уилкинсон презрительно вскинул свои блеклые голубые глаза и небрежно сказал:

— Удивляюсь, Мануэль, зачем тебе такая компания? Ты бы мог найти кого-то более соответствующего своему положению.

Гайозо улыбнулся еще шире:

— Возможно, дорогой мой, возможно. Но мсье Сант-Андре когда-то был искуснейшим игроком. Я наслаждаюсь борьбой с ним. — И расплывшись от удовольствия, прикрыв рукой векселя, добавил:

— Он и теперь выигрывает, — тут у Гайозо вырвался смешок, — иногда…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25