Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шепчи мне о любви (Том 2)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Басби Шарли / Шепчи мне о любви (Том 2) - Чтение (Весь текст)
Автор: Басби Шарли
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


Басби Шарли
Шепчи мне о любви (Том 2)

      Ширли БАСБИ
      ШЕПЧИ МНЕ О ЛЮБВИ
      ТОМ 2
      ЧАСТЬ 4
      НЕМЕЗИДА
      Хотя Божьи мельницы мелют медленно, однако они мелют верно.
      Ф. Фон Логау. "Возмездие"
      Глава 17
      После короткого напряженного молчания заговорили все сразу. Взволнованное жужжание оборвал властный голос Ройса:
      - Замолчите все! Немедленно!
      Наступила тишина.
      Взглянув на дворецкого, Ройс распорядился:
      - Чеймберс, принесите бренди и несколько стаканов в гостиную на первом этаже! А вы прекрасно справились со своей работой, - обратился он к сторожу, мускулистому парню по имени Буллард. - Мне следовало предупредить вас о братьях Морганы. Можете быть свободны - еще раз благодарю вас. Переведя взгляд на Захари, Ройс приказал:
      - Ты пойдешь со мной и Джако.
      Ройс так настойчиво утихомиривал встревоженных домочадцев, что совсем забыл о Моргане. А у нее не было ни малейшего желания оставаться в спальне, пока он - кто знает?! - может быть, подвергается опасности. Она потеряла несколько драгоценных секунд, разыскивая рубашку, которую Ройс отшвырнул в дальний угол кровати. А так как одеяние было почти прозрачным, ей пришлось разыскивать пеньюар, запропастившийся невесть куда.
      Еще две минуты - и она метнулась к лестнице, ведущей вниз, и внезапно остановилась, увидев Джако. То, что Джако был один, без Бена, не удивило ее и не встревожило. Главное - ее брат был здесь, стоял рядом с Ройсом, живым и невредимым.
      - О Джако! Это ты! - воскликнула она, вихрем слетая по лестнице.
      Чеймберс и Буллард, замешкавшись, еще не успели покинуть прихожую. При появлении Морганы оба разом оглянулись. Намек на улыбку показался на важном лице Чеймберса, когда Джако сжал Моргану в братских объятиях, и он вышел, степенно притворив за собой дверь. Буллард отчего-то колебался. Не отрываясь, пристально смотрел он на покрасневшее, радостное лицо Морганы, обращенное к Джако. Прокашлявшись, Буллард наконец перевел взгляд с Морганы на Ройса.
      - Сэр! - начал он хрипло. - Думаю, вам следует знать, что какой-то изящный джентльмен болтался сегодня днем у ворот. - Его простодушное лицо стало вдруг напряженным, и он пробормотал:
      - Он был очень вежлив, но все спрашивал и спрашивал. Помня ваши предостережения, я не отвечал ему - делал вид, что не слышу. Виноват, но, когда он ушел, я совсем выбросил его из головы - ведь вы новый в наших краях, и множество народа интересуется, кто теперь владеет поместьем.
      Лицо Ройса помрачнело, когда он выслушал Джона Булларда, но он не выказал никакого удивления. Так и должно было быть; только странно, почему молодой Буллард выбрал именно эту минуту, чтобы сообщить об инциденте.
      Буллард почти немедленно ответил на его невысказанный вопрос:
      - Он был не молод, тот изящный джентльмен, но, думаю, вам следует знать: он необыкновенно похож вон на ту молодую леди! - Палец сторожа указывал на Моргану.
      Захари, всецело занятый встречей брата и сестры, не обращал внимания на Ройса и Булларда, однако краем уха уловил последние слова сторожа. Совсем забыв, что тема запретна, он воскликнул, глядя на Ройса:
      - Девлин! Кто же еще? Конечно, это он! Ройс бросил на него предостерегающий взгляд, давая понять, что дальнейшие высказывания на этот счет излишни.
      Смущенный, Захари очень ловко притворился, будто сам не знает, что имел в виду, и, повернувшись к забывшим обо всем Моргане и Джако, оживленно предложил:
      - Пойдемте в гостиную - Чеймберс скоро вернется с бренди и, насколько я его знаю, точнее - Айви, с едой, иначе мы умрем с голоду!
      После того как все трое исчезли, Ройс продолжал разговор с Буллардом:
      - Что сделано, то сделано... Вы поступили как должно, но в будущем сообщайте мне немедленно, если кто-нибудь, черт или дьявол, мужчина или женщина, ребенок или подросток, начнет задавать вам вопросы - глупые или умные, не имеет значения. Теперь расскажите подробнее, 6 чем расспрашивал вас этот джентльмен.
      Буллард напряг память изо всех сил - такое серьезное лицо было у парня.
      - Значит, так, сэр. Не могу припомнить в точности, но он хотел знать, сколько слуг в доме, нанимаете ли вы местных на работу и знаком ли я с кем-нибудь из них. Он был очень дружелюбен, и, когда спросил, не знаю ли я, надолго ли вы здесь, я посчитал, что это простое любопытство: деревенские всегда интересуются подобными вещами. - И он сокрушенно признался:
      - Мне, наверное, впору быть более суровым, особенно после того как вы предупредили меня, я же только попросил джентльмена отойти от ворот, чтобы он не совал свой нос куда не следует! - Буллард Поморщился. - Теперь-то я припоминаю: слишком уж он любопытствовал, живет ли с вами молодая леди, а еще - окружено ли все ваше владение тисовым забором и можно ли проникнуть в поместье, минуя ворота. - Буллард внезапно ухмыльнулся:
      - Хорошо, что я ничего не знал тогда про молодую леди и не видел ее, а то бы проболтался: уж очень они похожи, ну просто отец с дочерью!
      - Это умозаключение лучше держать при себе, - сказал Ройс без обиняков.
      Буллард смело взглянул на него и, кивнув белокурой головой, горячо произнес:
      - Вы можете доверять мне, сэр! Я не был груб, но я все же кое-что высказал ему. Когда я сказал, что хозяин не любит, если слуги сплетничают, он тут же убрался, и настроение у него было неважнецкое, смею вас заверить.
      Ройс улыбнулся, позабавленный мысленной сценкой - высокомерный граф, которому простой слуга делает выговор за склонность к сплетням. Похлопав Булларда по плечу, Ройс подтолкнул его к двери:
      - Все в порядке, ты молодец. Однако предупреди меня сию же минуту, если кто-то будет выспрашивать тебя, и передай братьям, чтобы держали ухо востро. - Дружески улыбнувшись, Ройс открыл перед сторожем входную дверь и поинтересовался напоследок:
      - Вы хорошо устроились здесь?
      Буллард с жаром кивнул:
      - О да, сэр! Превосходно. Мы живем все вместе, втроем, и поочередно следим за воротами, иначе я бы пропустил молодого человека нынче ночью. Испугавшись упрека в халатности, он быстро добавил:
      - Перед тем как мы с молодым человеком пошли к дому, я разбудил Элмера и Гарри и попросил их покараулить, пока не вернусь.
      - Ты поступил правильно. Наконец-то я смогу спокойно отдохнуть - ведь сторожами у меня братья Буллард!
      Сияя гордостью, Буллард вышел, и Ройс с минуту улыбаясь смотрел на дверь. Хоть что-то ему удалось - не каждый может похвастаться таким сторожем! Затем его улыбка исчезла, брови сдвинулись. "Итак, граф задавал вопросы. Почему? - удивлялся Ройс. - Было ли это замешательство, оттого что его незаконный ребенок избрал столь скандальную стезю? Или?.."
      Когда Ройс вошел в гостиную, Моргана и Джако сидели бок о бок на одном из низких диванов, украшенных вышивкой под старину. Захари, в длинном халате, уселся напротив, на стуле с атласной, цвета соломы спинкой. По напряженным лицам собеседников было ясно, что они говорят о Бене. Опершись о камин из серого мрамора с классическим рисунком, Ройс произнес спокойно:
      - Я думаю, теперь мы можем поговорить. Рассказывай, что случилось, Джако.
      Моргана налила брату виски, и Джако заговорил:
      - Поскольку наш корабль отплывает в понедельник, мы с Беном планировали завтра утром повидаться с Пип. - Он сделал большой глоток, бросил на Ройса вызывающий взгляд и продолжил:
      - Мы думали, что вы не будете возражать, если мы останемся здесь на ночь. Мы хотели сами во всем убедиться. Нам было важно удостовериться, что вы сдержите свое слово и возьмете Пип с собой осенью, когда будете возвращаться в Америку. Кроме того, это была последняя возможность повидаться с сестрой. Бог весть когда нам суждено увидеться после такой разлуки...
      - Ничего не понимаю! О чем ты? - воскликнула Моргана. Ее взгляд переходил с одного на другого - с непроницаемого лица Ройса на упрямого, насупившегося Джако.
      - Так вы еще не сказали ей? - Джако не мог скрыть удивления. - Она не знает, что мы должны отплыть в Америку через два дня?
      - Кажется, нет, не сказал, - ответил Ройс намеренно беспечно, не обращая внимания на задохнувшуюся от ярости Моргану. - Я намеревался это сделать, но никак не мог выбрать подходящего момента. - Он взглянул на Моргану, и его золотистые глаза заблестели. Даже теперь, разгневанная, недоумевающая, она выглядела такой привлекательной в пеньюаре из пурпурного шелка. Черные кудри растрепаны, серые глаза сверкают... Ройс вздохнул.
      - Я хотел, чтобы ты успокоилась, прежде чем на тебя обрушится такая новость. Ведь ты наверняка расстроилась бы, узнав, что братья оставляют тебя в Англии, под моей опекой, а сами уплывают в Америку. Вот я и молчал все это время - ждал, когда ты освоишься здесь, а может быть, полюбишь свой новый дом, даже если в нем можно заблудиться с непривычки! Но он вполне уютный, когда привыкнешь к нему...
      Забыв на минуту про Бена и не обращая никакого внимания на Захари и Джако, непонимающе уставившихся на них, Моргана бросила на Ройса убийственный взгляд. Ее серые глаза стали черными, как облака перед бурей.
      - Так вот в чем дело! Ты боялся расстроить меня! Когда это тебя останавливало?! - Сердито спрыгнув с дивана, она перебежала через комнату и остановилась перед Ройсом. - Вот почему ты пришел ко мне сегодня?! Чтобы мне стало более уютно?
      - Пожалуй, я могу подобрать слова точнее, - рассудительно заметил Ройс. - А что касается сегодняшней ночи, я не намерен делать мою личную жизнь достоянием посторонних!
      Внезапно заметив, что Джако и Захари явно не скучают во время их перепалки, Моргана запылала как маков цвет. Ее воинственное настроение мгновенно исчезло, губы сжались, и она бросилась на диван рядом с Джако, удовольствовавшись сердитым взглядом в сторону Ройса.
      Ройс, размышляя о чем-то, не спеша налил себе бренди и вновь встал перед камином.
      - Итак, на чем мы остановились? - Взглянув на Джако, он продолжал как ни в чем не бывало:
      - Мне кажется, ты говорил о вашем приезде сюда. Вы собирались повидаться с сестрой, перед тем как покинете Англию, так?
      - Э, да, - ответил Джако. - Мы планировали, сэр, добраться сюда до темноты и остаться здесь, пока не наступит время отправляться в доки, на корабль. - Джако бросил на Ройса острый взгляд. - Мы были уверены, что вы не откажетесь подбросить нас до Лондона, а что до одноглазого, мы и думать не думали, что он заметит наше отсутствие. А когда заметит - ищи ветра в поле!
      - И что же? - осведомился Ройс. - Что-нибудь пошло не так?
      Подняв на него голубые глаза, исполненные беспокойства, Джако кивнул.
      - Совсем не так! - произнес он наконец низким, прерывающимся голосом. - Одноглазый явился к нам накануне ночью и заявил, что у него есть для нас несложная работенка. Он рассказал какая, и она не показалась нам слишком трудной, а поскольку мы боялись возбудить его подозрения, мы и не пытались отвертеться от нее.
      - Я предполагаю, что эта небольшая работенка обернулась ловушкой?
      - Да! Мне, черт возьми, здорово повезло, что я в эту минуту не в Ньюгейте вместе с Беном, - хриплым голосом отозвался Джако. - Одноглазый хотел, чтобы мы ограбили одного джентльмена. Мы должны были стянуть у него большой фамильный рубин, которым тот якобы очень дорожит. Он сообщил нам, что клиент прибыл из деревни - уладить ч свои дела перед тем, как уехать из города на все лето. А еще он сказал, что дает нам последний шанс исправить все наши промахи. - Джако почесал в затылке. - Дело казалось нам пустяковым: мы занимались подобным всю свою жизнь.
      - И тем не менее вы наткнулись на неприятности, - прокомментировал Ройс кратко.
      - О да, наткнулись, - с горечью ответил Джако. Сморщившись как от боли, он продолжал:
      - Владелец рубина был предупрежден, он был готов к встрече с нами еще до того, как мы подошли. Мы и не прикоснулись к нему, а он уже нанес Бену страшный удар кулаком по голове, а затем в мгновение ока выхватил шпагу и пошел прямо на него! Бен после удара нетвердо держался на ногах, спотыкался, и я все пытался заслонить его как-то, отвлечь от него парня со шпагой, но тут как из-под земли появились четверо полицейских, размахивая своими палками. - С отчаянием в голосе Джако признался:
      - Все, о чем я думал, - это поскорее унести ноги! Я помчался во все лопатки, пока не понял, что преследователи потеряли мой след. Когда я остановился, Бена не было со мной, но я не беспокоился: мы часто удирали врассыпную. Я подумал, что он, наверное, ждет меня дома. - Джако замолчал. После минутной паузы он снова заговорил:
      - Его не было дома, но вместо него был кое-кто другой - стража! Я чуть было не попал к ним в лапы, но в последний момент заметил, что они устроили засаду возле нашего крыльца. Тут только я понял, что одноглазый предал нас. Я покрутился поблизости - а вдруг я добрался до дома раньше Бена, но, подождав немного, понял, что дела наши плохи. Я продолжал прятаться, но сомневаться уже не приходилось: с Беном беда. Тут я предпринял несколько осторожных вылазок и обнаружил, что его забрали в Ньюгейт. Как только я узнал об этом, я кинулся сюда. - Он прерывисто вздохнул. - Большую часть пути я шел пешком, правда, раза два-три фермерские повозки подвозили меня немного...
      - Хотел бы я знать, - начал Ройс медленно, - связано ли предательство одноглазого с тем, что он каким-то образом понял, что вы следите за ним, или же он узнал о вашем с Беном отъезде из Англии?
      Джако растерянно пожал плечами:
      - Какое это имеет значение? Бен в Ньюгейте, и, пока он не выпутается, мы, само собой, никуда не поедем!
      - Моя точка зрения такова, - объявил Ройс. - Отправив Бена в тюрьму и зная, что вам уже не покинуть Англию, он продумывает очередной план похищения Морганы.
      В комнате наступила тишина, добавить к сказанному было нечего. Наконец Захари спросил:
      - А как нам вызволить Бена из Ньюгейта?
      Допив свое бренди, Ройс ответил будничным голосом:
      - Мы справимся с этим без всякого труда, я надеюсь. На рассвете я еду в Лондон. Джордж Понтеби наверняка знает, какого члена магистрата или судью мне следует повидать, и, если все пойдет как надо, Бен уже завтра будет с нами.
      - А если нет? - спросила Моргана с беспокойством.
      Ройс улыбнулся ей:
      - Милая, пожалуйста, хоть немного поверь в мою способность убеждать! Если я не смогу добиться, чтобы Бена освободили под мое поручительство, я полностью уверен, что найду кого-нибудь, кто - за приличное вознаграждение, разумеется, - приищет другой способ, и Бен удерет оттуда. Поверь мне, так или иначе я освобожу твоего брата. Это может потребовать большего времени, чем хотелось бы, но Бен будет свободен - клянусь тебе!
      - Я с тобой! - заявил Захари тоном, не допускающим возражений.
      - И я! - Джако был краток, но столь же решителен.
      Моргана открыла было рот, но Ройс бросил на нее яростный взгляд и прорычал тихо:
      - Даже не думай!
      Ее подбородок воинственно поднялся.
      Взглянув на обоих молодых людей, Ройс подытожил:
      - Я поеду один - вы останетесь здесь, с Морганой, оба, и будете охранять ее. Не вижу причины дробить наши и без того небольшие силы.
      Захари и особенно Джако были склонны оспорить его точку зрения, но в конце концов Ройсу удалось убедить их.
      - Разве вы не видите! Он все продумал - мы должны броситься спасать Бена и оставить Моргану одну. Тут-то он и заявится. Я совершенно в этом уверен: если мы все отправимся в Лондон, одноглазому это будет только на руку!
      Логика была безупречной. Никто не возразил Ройсу.
      - Я думаю, всем нам следует отправиться в свои спальни и хорошенько выспаться. Джако, выбирай любую из спален для гостей, устраивайся поудобнее и постарайся заснуть!
      Джако с гримасой оглядел себя: его, с позволения сказать, одежда разительно не вязалась ни с одной из "спален для гостей".
      - Мне бы какой-нибудь сеновал... - пробормотал он, запуская пятерню в давно не мытую голову. Ройс улыбнулся:
      - Я уверен, наш предусмотрительный Чеймберс уже все приготовил: и теплую воду, и мыло. Больше того: подозреваю, он терпеливо ждет за дверью, чтобы сообщить нам о своих намерениях. Хочешь пари?
      Джако внезапно широко зевнул и, торопливо прикрыв рот рукой, покачал головой:
      - Вы, безусловно, выиграете: моя жизнь не очень схожа с жизнью джентльмена.
      Все четверо вышли из гостиной. Как Ройс и предсказывал, Чеймберс уже ждал их в прихожей. Дворецкий выглядел не менее важным в своем ночном фланелевом халате, чем в парадной ливрее. Поклонившись, он произнес невозмутимо:
      - Сэр, я взял на себя смелость нагреть воды и отнести ее в зеленую спальню, рядом с комнатой вашего кузена. После того как молодой человек вымоется, я позабочусь о.., ликвидации его грязной одежды. А завтра утром мы найдем что-нибудь более приличествующее ему.
      - Ну, разве я не говорил вам, что мой неподражаемый дворецкий позаботится обо всем? - Ройс весело улыбнулся.
      Дружески взяв Джако за руку, Захари произнес:
      - Пойдемте со мной, я покажу вам вашу комнату. А что касается одежды, у меня наверняка найдется что-то подходящее. Завтра вы будете у нас щеголем!
      Хотя напряжение немного спало, лицо Ройса было угрюмо и задумчиво, когда несколькими минутами позже он мерил шагами опустевшую гостиную. Все так запутанно и неопределенно... Ройс был убежден, что сумеет освободить Бена, но у него было достаточно тревог по поводу того, что может случиться в любую минуту. Пока бедняга в Ньюгейте, головорезам одноглазого пара пустяков добраться до него...
      Погрузившись в свои размышления, Ройс не слышал, как кто-то вошел в комнату. И только легкое прикосновение Морганы заставило его очнуться. Он обернулся и сжал ее руку, как тисками. Выражение его лица испугало ее: Моргана невольно сделала шаг назад. Поморщившись, Ройс проговорил виновато:
      - Извини, я не сообразил, что это ты.
      Моргана покачала головой:
      - Да, мне, наверное, повезло, что не я - предмет твоих размышлений.
      Ройс только улыбнулся ей в ответ, а затем, словно спохватившись, спросил сурово:
      - Что ты здесь делаешь так поздно? Я думал, все уже спят, и ты раньше всех.
      Глаза Морганы серьезно изучали его черты. Когда она узнала о предполагаемом отъезде братьев, она была в бешенстве - как мог Ройс молчать об этом, молчать так долго! И еще она была обижена, что Джако и Бен уезжают без нее, оставляют ее, затеявшую этот переезд! Но у нее было время подумать, и она неохотно признала, что в объяснениях Ройса есть смысл. Моргана еще не простила его, но она была не прочь выслушать Ройса. И она спросила спокойно:
      - Когда ты собирался сообщить мне об их отъезде? Ройс нахмурился, но, поскольку Моргана не проявляла явной враждебности, он рискнул обнять ее и приблизить к себе. Она доверчиво прижалась к нему. Опустив подбородок на ее кудрявую темную головку, он прошептал:
      - Сегодня же ночью. Я пришел к тебе с намерением рассказать... Шаловливая нота послышалась в его голосе:
      - Но боюсь, был сбит с толку.
      Ее щека прижалась к его груди. Моргана попыталась проигнорировать внезапный жар, охвативший ее, и тихонько произнесла:
      - Ройс, ты вправду сможешь освободить Бена? Он кончиками пальцев приподнял ее подбородок, и его рот прижался к ее губам:
      - Да, я вытащу его. Это не так трудно, если у тебя есть деньги и кое-какие связи. Не беспокойся! Не хочу обещать, что освобожу его завтра, но скоро, очень скоро он будет с тобой, с нами.
      Моментально успокоенная, забыв обо всем на свете, в том числе и об одноглазом, она улыбнулась ему туманной улыбкой. Взгляд ее серых глаз был нежным и более того...
      Ройс мгновенно потерял нить своих размышлений, и когда она придвинулась к нему с неосознанным соблазном в глазах, Бен и одноглазый вылетели у него из головы, осталось лишь всегдашнее слепое, глухое, голодное желание обладать ею. Его руки обняли девушку за талию, и он крепко прижал ее к себе.
      - Ты снова сбиваешь меня с толку.
      Захваченная той же чувственной ловушкой, Моргана улыбнулась не слишком целомудренно и, когда ее губы коснулись его, прошептала:
      - О, надеюсь, что так...
      Глава 18
      Ройс остановил лошадей напротив апартаментов Джорджа Понтеби на Литтл-Аргайл-стрит.
      К счастью, Джордж оказался дома. Обменявшись приветствиями, хозяин и гость удобно уселись в маленькой, со вкусом убранной гостиной.
      - Какого дьявола тебя снова принесло в город? - без обиняков спросил Джордж. - Я считал, что ты прочно обосновался в деревне, и думал навестить тебя на этой неделе. Что-нибудь случилось?
      Ройс коротко объяснил причину своего приезда.
      Голубые глаза Джорджа расширились:
      - Ты хочешь, чтобы я нашел адвоката? Судью?
      - Ну, я надеюсь, ты-то уж знаешь кого-нибудь, к кому я могу обратиться.
      - Я думаю, тебе следует все это выбросить из голо-, вы, - заявил Джордж чрезвычайно строго. - Девицу надо вышвырнуть на улицу, а с ее братцами развязаться как можно скорее. Иначе тебя ждут неприятности. С этим одноглазым шутить не следует. Я предупреждал тебя, ты помнишь?
      Ройс нахмурился.
      - Я не уеду из Лондона, пока не найду какой-нибудь - все равно какой способ освободить Бена из Ньюгейта. Ну, ты поможешь мне или нет?
      - Как ты мне надоел! - воскликнул крайне обеспокоенный Джордж. - И надо же, чтобы ты был любимейшим из моих родственников! Мне не нравится, что одноглазый продолжает вмешиваться в твою жизнь. Он опасен, Ройс. Опасен по-настоящему. Брось ты эту затею!
      - Но ты поможешь мне? Джордж тяжело вздохнул:
      - Конечно!
      ...Ройс отправился в Ньюгейт повидаться с Беном.
      - Есть ли здесь место, где я и мой друг могли бы остаться наедине? спросил он надзирателя.
      - За определенную цену, - ухмыльнулся детина, - вы можете получить все что пожелаете.
      Без дальнейших слов Ройс протянул ему монету и через несколько минут оказался в маленькой, с голыми стенами комнатке.
      Еще через какое-то время - недолгое, впрочем, - в дверях показался Бен. Его голова была опущена, наручники на запястьях недобро звенели, весь его вид выражал крайнюю подавленность. Бен казался сейчас впавшим в отчаяние юнцом, но при виде высокой, мощной фигуры Ройса он преобразился:
      - Благодарение Богу - это вы, а не одноглазый! Я боялся, что он добрался и до Джако...
      - Нет, с Джако все в порядке. Твой брат жив и здоров. Сейчас он гостит в коттедже "Под липами" вместе с твоей сестрой. Скоро и ты к ним присоединишься, - шептал Ройс. - Я увижусь с судьей сегодня же, сразу после того как уеду отсюда, и надеюсь, мы сможем выхлопотать тебе освобождение.
      - Вы и вправду считаете, что можете освободить меня? Ройс обнадеживающе улыбнулся:
      - Без сомнения, дружище! Если понадобится, я разберу эту тюрьму камень за камнем! Теперь соберись с мыслями и скажи: что я могу сделать, чтобы твое пребывание здесь стало более сносным?
      Бен поколебался, сморщился:
      - Но за это придется платить. Здесь за все приходится платить. Если вы согласны потратиться, меня могут перевести в не такую переполненную камеру. Там содержатся преступники-джентльмены, а у них деньги водятся.
      - Хорошо, - кивнул Ройс. - Я буду присылать тебе еду, постельные принадлежности и одежду.
      Немного воодушевившись, Бен заулыбался:
      - Буду признателен вам, хозяин! Пища здесь собачья, а что касается постели или постельных принадлежностей... - Он фыркнул. - Об этом даже и говорить неприлично!
      Ройс бросил острый взгляд на Бена.
      - Мне кажется, Бен, одноглазому известно, что мы действуем сообща. А может, он и раньше догадывался. Бегство Джако за город, мой немедленный визит в Лондон и тем более свидание с тобой подтвердили это. Ты в опасном положении, Бен. Я могу покровительствовать тебе, пока ты здесь, но не могу гарантировать, что тебя освободят сегодня-завтра. Я могу, правда, перевести тебя в другую камеру, могу прислать тебе приличную еду и одежду, но ты должен быть настороже: одноглазому ничего не стоит проникнуть за эти стены.
      Бен кивнул:
      - Я знаю. Но если бы он хотел видеть меня мертвым, вы бы не говорили со мной сейчас. Я думаю, он просто хотел спровадить меня и Джако куда-нибудь подальше, в такое место, откуда нам не выбраться. Встретившись глазами с Ройсом, он пробормотал с несчастным видом:
      - Я думаю, он как-то узнал, что я и Джако отплываем завтра, и вот это его способ удостовериться, что у нас ничего не получилось!
      - Вовсе не удивлюсь, если ты окажешься прав, - угрюмо согласился Ройс. - Отправив тебя в Ньюгейт, он, безусловно, осуществил свой план.
      Они поговорили еще немного. Заставив себя бодро улыбнуться, Ройс сказал:
      - Не беспокойся, если получится не так быстро, как хочется, и не волнуйся, если мы не увидимся пару деньков. Я постараюсь держать тебя в курсе событий и, если не смогу повидать тебя сам, пришлю к тебе кого-нибудь. - Морщинка пересекла его лоб. - Нам следует условиться, чтобы ты точно знал, от меня письмо или посыльный тебя обманывает. - Взгляд Ройса рассеянно упал на золотой перстень-печатку на указательном пальце. Лицо его тотчас прояснилось, и он, удостоверившись сначала, что надзиратель не наблюдает за ними, показал его Бену, скомандовав тихо:
      - Внимательно посмотри на кольцо. В центре - мои инициалы. Лицо, которое придет от меня, покажет тебе его. Моя записка будет запечатана этим кольцом; в любом ином случае это ловушка!
      Надзиратель, еще более мрачный и апатичный, появился немедленно, едва Ройс позвал его. Приказав ему оставаться в комнате, надзиратель исчез вместе с Беном. Перед тем как покинуть Ньюгейт, Ройс увиделся с комендантом и предпринял все необходимое для перемещения Бена Он заплатил также за то, чтобы Бена снабдили чистым бельем, постельными принадлежностями и доброкачественной пищей.
      По дороге Ройс последними словами ругал себя за то, что не догадался с самого начала защитить Моргану и ее братьев от одноглазого. Темнее тучи он вошел к Джорджу.
      Тот сразу же спросил с испугом:
      - Ты не смог увидеться с этим парнем? Ройс отрицательно покачал головой:
      - Я увиделся с Беном без всяких трудностей Но надо было быть полным идиотом, чтобы не отослать эту женщину с братьями в Америку тут же, как я узнал об одноглазом и его мерзких намерениях!
      Голубые глаза Джорджа выражали полную невинность, когда он спросил:
      - А твои планы по отношению к ней очень отличаются от его?
      - Черт побери, какое здесь может быть сравнение! - взорвался Ройс. - Я же не собирался сделать из нее уличную девку!
      Едва он выпалил это, как настроение у него упало: а ведь действительно, большой разницы между его действиями и тем, что планировал для Морганы одноглазый, не было. Она была девственницей до того дня в его кабинете, и теперь, сделав ее своей любовницей, он толкнул ее на ту же тропу, что предназначал ей одноглазый. Злясь на себя, вконец раздосадованный, Ройс прорычал:
      - О, довольно об этом! Ты прав, как всегда! Я думаю, что слегка тронулся за последние две недели. - Со свирепым лицом он добавил:
      - И я намерен уладить все как можно скорее. И свидание с твоим судейским будет первым шагом в этом направлении. Поехали.
      ...Сразу же по прибытии корректный домоправитель провел их в богатую библиотеку элегантного особняка на площади Беркли. Мистер Блэквел, к которому они приехали, был хорошо известным в обществе адвокатом и выглядел достойным представителем королевского правосудия.
      Ройс кратко объяснил ситуацию, пропустив все, что считал ненужным, и сконцентрировавшись только на том, что Бен помещен в Ньюгейт. Он не упомянул ни об одноглазом, ни о Джако. Мистер Блэквел важно слушал, кивая время от времени своей серебряной головой. Когда Ройс закончил, он произнес не торопясь:
      - Получив записку от Джорджа, посланную мне сегодня утром, я взял на себя смелость навести кое-какие справки о Бене Фаулере. - Бросив на Ройса строгий взгляд, он спросил очень серьезно:
      - Отдаете ли вы себе отчет, что сам Фаулер и оба его брата тесно связаны с одним из самых опасных преступников, когда-либо орудовавших в Лондоне?
      Они члены шайки, главарем которой является так называемый одноглазый. Знаете ли вы, что на Боу-стрит давно известно об обширной незаконной деятельности вашего юного друга и его братьев?
      Ройс позволил себе, слегка удивиться, прежде чем сказать:
      - Нет, разумеется. Я предполагал, что Бен может наделать глупостей, но у меня и мысли не было, что он связался с преступниками! - Откинувшись назад, в упор глядя на Блэквела, он продолжал:
      - И тем не менее у этого юноши прекрасные задатки - он настойчив, неглуп, у него доброе сердце, и Я полагаю, что смогу вырвать его из преступного окружения, позволив ему начать все заново в Америке. Он исправится, верьте мне! Я заинтересован в этом до глубины души, и меня не остановят никакие расходы. Вы поможете мне, мистер Блэквел?
      Наступило долгое молчание. Блэквел испытующе смотрел на Ройса. Переведя взгляд на бумаги, лежавшие перед ним, он заметил как бы между прочим:
      - А вы знаете джентльмена, которого пытался ограбить ваш юный друг? Мистера Мартина Везерли?
      - Везерли?! - воскликнул Джордж, в первый раз вступая в разговор. Юнец пытался ограбить Везерли?
      Скрывая собственное изумление, Ройс благодарил судьбу, подсунувшую ему Джорджа, который так кстати прервал их беседу. Напряженно размышляя, он вполуха слышал ответ Блэквела на вопрос Джорджа, но когда адвокат повернулся к нему, Ройс вполне овладел собой и спокойно ответил:
      - Да, разумеется, я знаком с мистером Везерли. Но какое отношение это имеет к создавшейся ситуации?..
      - Вероятно, никакого, - последовал невозмутимый ответ. - Я поинтересовался, знаете ли вы мистера Везерли, потому что, если знаете, может быть, - вы попросите его забрать обратно жалобу на Бена Фаулера?
      Уверенный до мозга костей, что Бена и Джако послали ограбить Везерли весьма целенаправленно и что Везерли связан с одноглазым, Ройс решительно покачал головой:
      - Нет, я не думаю, что Везерли захочет забрать обратно свою жалобу. А что, это единственный путь освободить Бена? Если имеется какой-то другой способ добиться его освобождения, я клянусь вам, что мальчишка немедленно покинет страну! Достаточно ли моего поручительства, а также сколь угодно щедрого пожертвования на любые благотворительные цели?
      Это был деликатный момент, и наступила другая долгая пауза, прежде чем Блэквел наконец медленно кивнул и проговорил:
      - Я думаю, мы можем поспособствовать его освобождению.., особенно если вы готовы поручиться за молодого человека и твердо намерены вернуть его на путь истинный. - Бросив на Ройса быстрый взгляд, он сухо добавил:
      - После того как я обеспечу его освобождение, я требую, чтобы он был немедленно эскортирован на корабль парой моих людей с Боу-стрит, которые останутся на причале, пока корабль не выйдет в море, и которые подтвердят под присягой, что юноша покинул Англию.
      - Корабль должен отплыть завтра утром, - ответил Ройс, смело глядя прямо в глаза мистеру Блэквелу. Тот покачал головой:
      - К несчастью, это невозможно. Хотя все это в высшей степени незаконно, тем не менее необходимо предпринять определенные шаги, и я боюсь, пройдет по меньшей мере неделя-две, прежде чем ваш юный друг очутится на свободе.
      Ройс попытался возразить, но мистер Блэквел предостерегающе поднял палец:
      - И даже когда я добьюсь его освобождения, он останется в Ньюгейте до тех пор, пока его не эскортируют на корабль. Я предложил бы вам увидеться завтра с морским агентом и узнать, какие корабли отплывают в Америку в начале августа. Обеспечьте юноше проезд на первом же корабле, а я сделаю остальное.
      ...Стив Девлин взволнованно шагал по гостиной, предоставленной ему в доме Мартина Везерли вблизи Тенбриджа. Довольная улыбка играла на его красивом лице. Стивен был не один: Лусинда, нахмурившись, сидела в голубом бархатном кресле и наблюдала за каждым движением мужа.
      - Но ты уверен, что это сработает? - требовательно спрашивала она, вероятно, в сотый раз.
      Стивен бросил на нее нетерпеливый взгляд:
      - Конечно! Надо только, чтобы она проглотила снадобье, - и все наши тревоги позади, моя дорогая!
      - Но как ты это сделаешь? Ты же не можешь просто зайти в дом и вручить ей яд!
      - Конечно, нет! - Самодовольно улыбнувшись, Стивен промолвил:
      - Я добился своего, поболтав с одной из новых служанок. Я рассказал дурочке необыкновенно трогательную историю!
      - Стивен, как ты глуп! Разве ты не понимаешь, что, когда крошка отправится на тот свет, начнутся вопросы? Тот, кто снабдил тебя ядом, почему ты думаешь, что он будет держать язык за зубами? И как ты можешь быть уверен, что безмозглая служанка не укажет на тебя?
      Граф Сен-Одри почувствовал себя оскорбленным:
      - Ты принимаешь меня за идиота! Я достал яд потихоньку и не здесь, разумеется, а в Лондоне - перед тем как отправиться сюда. Кому придет в голову связать яд, купленный одним таинственным незнакомцем у одного.., э.., сговорчивого врача в Лондоне, с внезапной смертью какой-то потаскушки в Тенбридже? А что касается служанки, я не ездил к ней с визитом, как ты понимаешь, и не представлялся ей. У одного знакомого актера я позаимствовал усы и достаточно убедительную бороду. Кроме того, чтобы поразить мою невинную потаскушку, я нанял экипаж в одной из местных гостиниц.
      - Ну что ж, по меньшей мере это умнее, чем попытка забраться в дом Манчестера в Лондоне и зарезать девчонку во сне. Ты думаешь, твоя дурацкая выходка не была замечена?
      Краска, залила лицо Девлина, когда он холодно бросил жене:
      - Наплевать! Зато эта идея сработает наверняка. Лусинда против воли кивнула:
      - Да, ты все предусмотрел как будто.
      - Конечно! - Граф усмехнулся. - Я вовсе не жажду быть повешенным и первым делом спрятал концы в воду. Сомневаюсь, что кому-нибудь придет в голову связать имя Сен-Одри с последующими событиями.
      - Но дать ей яд... Как ты сделаешь это? - с беспокойством спросила Лусинда.
      Граф с презрением улыбнулся:
      - Маленькая служанка с кухни, конечно! Сегодня днем я рассказал крайне трогательную историю, заклиная ее молчать. Она простое создание и поверила во все глупости, слетавшие с моих губ. Я сказал ей, что Манчестер выкрал у меня Моргану и околдовал ее, напичкав наркотиками до такой степени, что она забыла все на свете и видит только его.
      Лусинда недоверчиво посмотрела на него:
      - И девица поверила твоей басне?
      - Она упивалась ею, как кошка сливками! - Стивен Девлин довольно хихикнул. - Я же сказал тебе - это глупая деревенская девка. Мне ничего не стоило убедить ее, что Манчестер - чудовище, хитрое и жестокое. Если б ты знала, какой трогательной показалась ей моя история! - Он гадко рассмеялся:
      - Представь себе, глупая корова заливалась в три ручья, слушая весь этот бред о моих муках, когда Манчестер украл у меня Моргану и не давал мне даже увидеться с ней!
      - Хорошо, ты мог растрогать эту судомойку, но каким образом яд попадет к Моргане?
      Граф поднял брови:
      - Я встречаюсь с Кларой - так зовут нашу простушку - завтра.., чтобы отдать ей "любовное зелье" для Морганы. То самое любовное зелье, что мгновенно прекратит действие наркотиков, которыми Манчестер напичкал мою дорогую девочку, и позволит ей вспомнить меня и нашу светлую любовь. Неглупо, а?
      - Ты уверен, что имя Сен-Одри не всплывет на поверхность?
      - Да каким образом? Когда Моргана будет мертва, все кинутся искать незнакомца с бородой, шушукавшегося с Кларой, но уж никак не графа Сен-Одри! Поверь, на этот раз мы не промахнемся!
      Лусинда медленно кивнула:
      - Как будто бы так. Но я успокоюсь только тогда, когда весь этот кошмар будет позади - как должно было случиться еще двадцать лет назад! Я все еще не возьму в толк, что дочь Эстер жива.
      С потемневшим, ожесточенным лицом Стивен Девлин проговорил:
      - Отдыхай спокойно. Завтра в это время Моргана Девлин отправится к праотцам.
      В достаточной степени удовлетворенная, графиня Сен-Одри вышла и пересекла широкий холл, направляясь к своей комнате. Там было темно, только слабо мерцала свеча, которую Лусинда оставила рядом с постелью, чтобы не раздеваться в темноте. Ее мысли были заняты разговором с мужем, и, когда она сбрасывала шелковый пеньюар, чтобы улечься, и задувала свечу, она не заметила мужчину, прятавшегося в занавесях.
      С улыбкой кошачьего довольства на лице Лусинда лежала в мягкой постели, предвкушая покой, который снизойдет наконец на нее, когда с отродьем Эстер будет покончено, на сей раз навсегда. И ее ребенок будет законным владельцем Сен-Одри-Холла, и никто не сможет оспорить его права...
      Ее задумчивость была настолько глубокой, что она не заметила, как мужчина крадучись приблизился к ее постели. То, что она не одна, Лусинда поняла, только когда чья-то рука грубо зажала ей рот и низкий голос прошептал угрожающе:
      - Ни звука! Только пикни, моя сладкая, и тебе конец! Вопль замер в ее горле. Широко открытыми испуганными глазами она уставилась в темноту, сердце бешено билось в груди. Господи Боже! Кто это? Что ему надо?.. Ответ последовал незамедлительно. Раздался шорох, затем загорелась свеча, и она обнаружила, что находится лицом к лицу с одноглазым!
      Он наслаждался ее обезображенным от испуга лицом и довольно кивнул, заметив, что она узнала его. Улыбку скрывала как всегда низко надвинутая широкополая шляпа, но ее присутствие выдавала неуловимая нотка в злорадном, неторопливом голосе:
      - Да, моя дорогая, после всех этих лет мы снова встретились с тобой! Парализованная страхом женщина издала какое-то тихое лепетание, и он улыбнулся еще шире и омерзительнее:
      - Разве я не предупреждал тебя?
      Его сильные пальцы сжались на ее горле, и Лусинда побледнела, закивав с торопливым отчаянием. Милосердное небо! Да он убьет ее!
      Как если бы прочитав ее мысли, одноглазый мягко промурлыкал:
      - Нет, моя дорогая, у меня нет такого намерения. Я заставлю тебя говорить, но даже мысленно не позволяй себе вскрикнуть, гм... Потому что, если...
      Угроза осталась невысказанной, но от этого она не стала менее страшной, и Лусинда смогла перевести дыхание, лишь когда тяжелая грубая рука оторвалась от ее губ. Полубезумными глазами смотрела графиня Сен-Одри на едва проступающие из мрака черты, желая от всей души, чтобы происходящее оказалось сном, и в бессильном ужасе сознавая, что она не спит...
      Болезненно сглотнув, женщина спросила хрипло:
      - Что вы хотите? Я-я-я не п-п-посылала за вами! Неприятная улыбка искривила губы человека в черной шляпе.
      - Теперь в этом нет нужды. Я здесь по собственному делу. Для начала не расскажешь ли ты мне, что понадобилось от тебя твоему очаровательному мужу в столь поздний час?
      Вздрогнув, Лусинда посмотрела на одноглазого с полуоткрытым от удивления ртом:
      - Как., вы узнали?
      - От меня немногое ускользает - особенно то, что касается красавца графа Сен-Одри и его прекрасной графини. В конце концов мы так давно знакомы, не так ли?
      - Вы действительно хотите знать, что я делала в комнате моего мужа? Разве об этом трудно догадаться? - И она томно, расслабленно вытянулась перед ним.
      - Только не рассказывай мне, что ты только что из постели графа!
      - Разве в это так трудно поверить? - Лусинда даже пыталась кокетничать.
      Одним движением одноглазый сбросил с нее покрывало. Тонкий шелк ее ночной рубашки был почти прозрачен и не скрывал ничего. Когда ночной гость кончил осмотр, его взгляд скользнул по напряженному красивому лицу женщины, и он пожал плечами:
      - Совсем нет, если бы я совершенно случайно не узнал, что он не спит с тобой с тех самых пор, как сделал неприятное открытие, что женился на объедках своего братца!
      Рука Лусинды взметнулась со скоростью змеи, но он оказался быстрее, и его пальцы тисками сжали тонкую кисть.
      - Неужели ты забыла, что мое знакомство со Стивеном еще более давнее, чем наше, сладостная, сладостная Лусинда! - Человек в черной шляпе цинично рассмеялся - Граф был не на шутку раздосадован твоим трюком. Я думаю, он действительно был влюблен в тебя вначале, и бедняга был просто потрясен, когда истина открылась ему.
      - Я не знаю, о чем вы!
      Человек в повязке только улыбнулся:
      - О, ты знаешь, ты все знаешь, моя милая! И тебе бы сошли с рук все твои фокусы, если бы, к несчастью, твой муженек не переболел в юности особым вирусом свинки! Ты ведь знаешь, что он чуть не отправился на тот свет? Однако он не умер, вот только эта детская болезнь лишила его надежды на отцовство.
      Ну, разве это не интересно?
      - Откуда вам все это известно? - Лусинда была в ярости, как вздыбившаяся кошка.
      Удобно усевшись на постели рядом с ней, одноглазый ухмыльнулся:
      - Мне рассказал об этом твой красавец муж... Страх и ярость исказили красивое лицо женщины до неузнаваемости, и она прошипела:
      - Ты лжешь! Ты все выдумал! Зачем Стивену было откровенничать с тобой?
      Одноглазый казался удивленным:
      - Для чего мне лгать? Что мне это даст? Стивен рассказал мне все - это было еще в нашу первую встречу, он был тогда пьян как сапожник и потратил уйму времени, объясняя мне, как это важно - чтобы я помог ему решить одну проблему...
      - Не верю! Ты не можешь доказать этого! - с бешеным отчаянием выдохнула графиня.
      - Вероятно, нет , если, конечно, сам Стивен не захочет объявить всему свету, что его сын в действительности ублюдок его покойного брата!
      - Замолчи! Замолчи немедленно! - закричала Лусинда. Пытаясь взять себя в руки, она глубоко, судорожно вздохнула, подыскивая аргументы, опровергающие страшную правду.
      Со злобой на лице одноглазый взглянул на Лусинду. Взгляд его испугал женщину, и Лусинда спросила боязливо:
      - О чем вы думаете? Что вы собираетесь делать? Во время долгой, мучительной паузы он молча смотрел на нее. Хотя и было ясно как белый день, что она будет пулами преподать урок. В уголках его рта показалась гадкая, похотливая улыбка, пальцы потянулись к ее груди.
      - Почему бы и нет? Это было бы так пикантно, так, я бы сказал, нравоучительно!
      Дыхание Лусинды стало резким, словно ее колотил озноб.
      - Нет! - выдохнула она хрипло.
      Не обращая внимания на женщину, внезапным злобным движением он рванул тонкий материал и обнажил Лусинду до талии, так что полные, с розовыми сосками груди оказались открыты. Темный глаз сверкал от удовольствия, глядя на беспомощное существо, лежащее перед ним. Он прекрасно чувствовал ее страх и отвращение, и это волновало его почти так же, как приглашающая обнаженная плоть. О, как долго он позволял созданиям, подобным Лусинде и ее мужу, обращаться с ним с презрением и высокомерием; как долго в качестве одноглазого он был простым орудием, которому платили и о котором тут же забывали, но скоро этому конец... Как часто, думал он лениво, пока его пальцы грубо ласкали теплую плоть женщины, позволял он этим богатым высокородным дуракам думать, что они повелевают им, хотя это он незаметно и неизбежно завлекал их в свои сети до тех пор, пока они не обнаруживали, что не они, а ими управляют. Скоро ему не нужна будет маска одноглазого, не потребуется осторожничать с такими, как Лусинда. Она и ей подобные послужили его целям, и теперь он может не церемониться с ними. Он богат, а когда женится на Моргане и она займет свое законное место графской дочери, он поднимется на самый верх, войдет в клан наиболее могущественных и почитаемых вельмож, к чему, собственно говоря, и стремился всю жизнь. Они вынуждены будут принять его в свою среду ради его жены. Тут морщина ненависти пересекла его лицо. Но прежде всего - разделаться с Манчестером...
      Болезненный стон Лусинды, когда он в беспамятстве сдавил ее грудь, вернул негодяя к действительности Женщина была в столбняке, и он откровенно, грубо наслаждался этим. Умышленно разорвав остатки ночной рубашки, одноглазый разглядывал ее прелести. Хотя Лусинда не двигалась, ее глаза были полны ярости. Но одноглазый не боялся, что она закричит, слишком многое пришлось бы ей потерять. Он знал, что может издеваться над ней самым унизительным образом и она будет держать язык за зубами.
      - Скажи мне, крошка, Стивен знает, что это ты погубила его обожаемую Эстер? Я знаю, что, когда она заболела, вы оба решили в случае ее смерти немедленно избавиться от ребенка, но знал ли он, что это ты сжила Эстер со света? Дай подумать... Не арсеник ли виноват, который я достал для тебя? Арсеник, которым ты усердно потчевала Эстер до самого рождения девочки? Да ты бы взбесилась, если бы бедняжка не умерла! - Он недобро улыбнулся. Тебе следовало бы увеличить дозу, тогда бы она не дожила до родов, но ты всегда была слишком осмотрительной, всегда заметала следы как можно тщательнее и поэтому медлила.
      С телом, открытым для его мерзких взглядов и прикосновений, с душой, вся недоброта которой обнажилась, Лусинда чувствовала себя уязвленной, как никогда. Было и так ужасно, что она жила почти двадцать лет в страхе быть разоблаченной каждый Божий день.
      А Стивен, подумала она с дрожью, Стивен убил бы ее, если бы догадался, что Эстер умерла не своей смертью. Он обожал эту мяукающую маленькую суку, и Лусинда не сомневалась, что, если бы Эстер была жива, Стивен не теряя времени женился бы на вдове своего брата. Развелся бы он, поручил бы одноглазому избавить его от жены, которую презирал, - Лусинда не могла сказать, но вот уже двадцать лет она поздравляла себя с тем, что Эстер в могиле, а она - графиня Сен-Одри и ее ребенок, а не отродье Эстер унаследует Сен-Одри-Холл и прилегающие к нему обширные земли.
      А теперь... Вся ее жизнь могла разрушиться как карточный домик. И все из-за этой одноглазой падали. С лихорадочно блестящими глазами, полными ненависти, Лусинда воскликнула:
      - Вы не сможете этого доказать! Всем известно, что Эстер умерла от послеродового кровотечения.
      - Вероятно. Но именно яд из твоих рук сделал ее такой слабой. Еще чудо, что ребенок выжил...
      - Подонок! - прорычала Лусинда. - Ты солгал нам, сказав, что обо всем позаботишься. Подлый обманщик! Мразь!
      Она была в истерике. Одноглазый сжал ее, как клещами. Без труда подавив яростное сопротивление женщины, он бросил ей грубо:
      - А ты откуда знаешь, что девчонка жива? Лусинда, безвольная, раздавленная, пробормотала угрюмо:
      - Я видела ее однажды в Лондоне. Она - последняя любовница Манчестера...
      Ее слова ввергли одноглазого в шок. Он хотел только уязвить Лусинду упоминанием о ребенке, он не сказал прямо, что Моргана жива, но оказалось, что Девлины опередили его: они не только знали, как и пол-Лондона, о новой любовнице Манчестера, они знали, что ею стала Моргана! И если они знали это, сколько других могли видеть ее и обо всем догадаться? Ее сходство со Стивеном не оставляло сомнений, что девчонка - его отродье. Но потом наверняка вспомнили бы, что Стивен странствовал в это время, его два года не было в Англии. Затем сплетники назвали бы ее отцом Эндрю. Было бы много пустых и злобных разговоров по поводу будущего предполагаемой незаконной дочери умершего графа.., до тех пор пока какой-нибудь старый кот не понял бы, что Моргане столько же лет, сколько было бы родной дочери и наследнице Эндрю, останься она в живых! Одноглазый подавил проклятие. Каким дураком он был, назвав Джейн точную дату рождения Морганы! Он-то хотел, чтобы Моргана стала его женой до того, как свет будет потрясен известием о воскрешении из небытия дочери и наследницы "лихого графа"! Это ему как мужу Морганы следовало раскрыть тайну!
      Внезапно, потеряв всякий интерес к Лусинде, одноглазый резко освободил ее и встал. Ему надо обдумать новый поворот событий, но сначала...
      Он взглянул на женщину, сжавшуюся в комок на смятых простынях. Он должен заставить ее молчать - не потому, что она поднимет тревогу, но она может выследить, куда он пойдет. Одноглазый нежно промурлыкал:
      - Боюсь, моя дорогая, я должен поступить с тобой не самым джентльменским образом.
      Графиня Сен-Одри повернулась к нему - взглянуть, какую новую пытку он измыслил для нее. Человек в черном улыбнулся ей, а затем нанес жестокий, хорошо рассчитанный удар в подбородок. Тьма окутала лежавшую ничком женщину...
      Глава 19
      Ройс проснулся в понедельник с удивительно легким сердцем. Взглянув на часы, он торопливо занялся своим утренним туалетом. Тщательно одевшись и выпив две чашки превосходного кофе, поданного ему угрюмым лакеем Джорджа, он отправился на поиски своего кузена.
      Джордж, вернувшись домой под утро - раньше возвращаться было бы дурным тоном, - вовсе не обрадовался своему американскому родственнику, когда тот вломился в его комнату, прервав сладчайший утренний сон, и осведомился.., о епископах! Глядя на своего пышущего здоровьем кузена кислым взглядом, Джордж приподнялся и, опершись на несколько огромных пуховых подушек, заметил ворчливо, что это крайне аморально - подниматься вместе с солнцем и будить остальных!
      Прекрасно зная, что Джордж никогда не бывает в форме раньше двух часов пополудни, Ройс весело рассмеялся и, вручив ему чашку с дымящимся кофе, воскликнул:
      - Ну, довольно ворчать! Полдень уже миновал, просыпайся, соня!
      Джордж маленькими глоточками пил кофе, поглядывая на кузена с крайним недоброжелательством:
      - Неприлично быть столь оживленным в такую рань! Ты, должно быть, унаследовал это от родственников с материнской стороны.
      Взяв с подноса другую чашку, Ройс налил себе кофе из серебряного кофейника и, удобно устроившись в кресле, обитом голубым венецианским бархатом, продолжал ласково поддразнивать Джорджа - до тех пор пока к Джорджу не вернулось его обычное благодушие. Выпив еще три чашечки кофе и выбрав себе с придирчивостью художника панталоны и жилет на сегодня, Джордж был снова в согласии со всем миром и со своим американским кузеном. Они перешли в маленький альков, где Джордж обедал, если бывал дома, и проглотили легкий завтрак.
      Вполне проснувшись наконец, Джордж отодвинул стул от овального стола, за которым они сидели, и, допивая последнюю чашку кофе, протянул:
      - Ну, что ты там хотел от меня сегодня? Ройс вздохнул. То, что он сейчас скажет Джорджу, вряд ли обрадует его.
      - Выслушай меня хорошенько. По твоим собственным словам, маленькое ничтожество, моя красавица возникла из пустоты: ни семьи, ни друзей, за исключением меня и Захари, - никого. Если одноглазый прорвется сквозь линию обороны, которую я с таким трудом воздвиг вокруг нее, никто и глазом не моргнет. - Выслушав протестующее бормотание Джорджа, Ройс признался:
      - Ну, вероятно, какая-то реакция будет. Но в действительности - ты же понимаешь! - кому какое дело до нее! В конце концов она только моя любовница, бродяжка, которую я нашел в сточной канаве. Все так. Но если она станет моей женой, ее положение изменится бесповоротно, или я ошибаюсь?
      - Ну да, - согласился Джордж с несчастным видом. - Но разве женитьба не слишком крутая мера? Ты попадешь в оковы на всю жизнь! - Выражение непритворного ужаса появилось на его благодушном лице:
      - Ой! Да если ты женишься на ней, она станет и моей родственницей! Я должен буду признать крошку! - Он вздрогнул от столь чудовищной мысли и жалобно простонал - Подумай еще раз! Как я могу позволить, чтобы какая-то беспризорная, безродная девчонка стала твоей женой! Безумная идея! Ты потерял рассудок, Ройс!
      Вздохнув, Ройс принялся втолковывать Джорджу свой план. Нельзя сказать, что это удалось ему полностью, но, в течение двух часов кряду растолковывая и разжевывая причины своего поступка, Ройс как будто бы подавил сопротивление Джорджа, хотя тот не сомневался, что его американский кузен сошел с ума и решил совершить социальное самоубийство. Джордж был уверен, что в конце концов жертва этой страсти будет горько сожалеть об этой глупости и, возможно, даже обвинит его когда-нибудь в пособничестве. Но, чувствуя себя глубоко несчастным, он знал, что поможет Ройсу получить специальную лицензию, да что там - поможет во всем, о чем бы ни попросил его обворожительный кузен из Луизианы.
      Было далеко за полдень, когда они вернулись в квартиру Джорджа Специальная лицензия уютно покоилась в его боковом кармане. Высадив кузена, Ройс немедленно отправился в транспортную морскую контору, где заказал два места на пароход в Америку - Джако и Бену.
      По дороге в контору Ройса осенила изумительная, все меняющая в его жизни мысль - у него не было больше серьезной причины оставаться в Англии! Он приехал в Лондон развеять беспокойство и скуку, мучившие его последнее время, и с намерением приискать себе невесту, и как это ни странно, то и другое ему удалось в ту секунду, когда лондонская беспризорница в мальчишеской кепке залезла ему в карман. Ройс улыбнулся. С того момента как Моргана вошла в его жизнь, он мог бы поклясться - в ней не осталось места скуке. Чего-чего, а скуки и чувства бесцельно уходящей молодости он не испытывал с тех пор ни одной секунды. К этому часу завтра у него будет невеста, готовая к венцу. Так почему бы всем им не отправиться в Америку? Женившись на Моргане, он, конечно, возведет барьер между ней и одноглазым, но поместить их по разные стороны океана - намного умнее! Что, как признался себе Ройс помрачнев, следовало бы сделать с самого начала, если б он был чуточку умнее.
      Немного успокоившись после разговора с агентом транспортного морского агентства мистером Сэмюэльсоном и узнав, что подходящий корабль отплывает в Новый Орлеан четвертого августа, он заказал еще несколько мест.
      В свой новый дом Ройс вернулся уже затемно Привратник Гарри Буллард был на месте. Придерживая лошадей, Ройс терпеливо ждал, пока Гарри сообразит, что вечерний гость - его хозяин. Наконец сторож торопливо открыл крепкие стальные ворота. Его широкое смущенное лицо было хорошо видно при свете фонаря, который он нес в руке.
      - Добрый вечер, сэр! Извините за задержку - я не ожидал, что вы приедете так поздно, - с поклоном произнес он.
      Ройс, поздоровавшись, быстро спросил:
      - Дома все в порядке? Никаких незнакомцев, ничего необычного?
      Слегка нахмурившись, Гарри рассудительно ответил:
      - Вроде бы все спокойно в последние два дня, хозяин, но поскольку Джон предупредил, что вам надо докладывать обо всем, даже самом незначительном, я думаю, вам следует знать, что одна из новых служанок, ее имя Клара, вернулась сегодня днем из города в кабриолете, которым правил парень из тех, что не имеют обыкновения ухаживать за деревенскими девушками Вы меня понимаете?
      Ройс, мгновенно насторожившись, спросил взволнованно:
      - Джентльмен? Высокий красивый мужчина с темными волосами и серыми глазами?
      - Не могу вам сказать, не знаю Он высадил Клару внизу, возле тропинки, и все, что я мог видеть, - что на нем не крестьянская одежда и у него густая борода.
      - Понимаю, - произнес Ройс медленно. - Благодарю вас. Это очень важно - то, что вы сейчас сказали. Продолжайте в том же духе, дружище.
      Отъехав от ворот, Ройс почувствовал, как закололо у него в висках. Скорее, скорее увидеть Моргану. Хотя мало ли какие ухажеры могут быть у деревенской девушки? Вполне естественно принарядиться на свидание, снять грубую деревенскую одежду. Но тем не менее ничего не значащие слова Булларда наполнили Ройса каким-то необъяснимым чувством опасности.
      Вздрогнув, он погнал замученных лошадей, стремясь добраться до дома как можно быстрее.
      Лошади помчались, и Ройс едва сумел придержать их перед крыльцом. Он выпрыгнул из кабриолета и бегом кинулся к дому.
      Движимый непонятным страхом, Ройс взлетел по ступенькам и вбежал в прихожую. Картина, открывшаяся его глазам, было идиллически мирной. От хрустального канделябра лился мягкий свет, и Чеймберс неторопливо шествовал в гостиную, держа в вытянутых руках поднос с ликером и стаканами.
      Дом казался таким спокойным и уютным в этот поздний час, что Ройс почувствовал себя круглым дураком - придать значение такой глупости, как свидание служанки с ее ухажером! Из бильярдной вышли Захари и Джако.
      Заметив, что Ройс один, Захари встревоженным голосом произнес:
      - Бен? Что-нибудь плохое?
      Ройс отрицательно покачал головой. Он вполуха слушал Захари - его глаза были прикованы к красивому молодому человеку, стоящему рядом с его младшим кузеном. Разумеется, мужчина, одетый в модный темно-голубой сюртук и столь же модные панталоны, был не кто иной, как Джако, но почти невозможно было узнать в этом респектабельном джентльмене пользовавшегося дурной славой, чумазого и угрюмого старшего брата Морганы.
      Протянув руку новоиспеченному джентльмену, Ройс улыбнулся:
      - Я, кажется, имею честь обращаться к мистеру Джако Фаулеру?
      Джако совсем по-старому ухмыльнулся в ответ:
      - Да, хозяин, это и вправду я. Черт побери! Кто бы мог подумать такое, когда мы встречались с вами в последний раз?
      Ройс не скрывал удивления:
      - Я рад, что у нас нашлась подходящая одежда. Должен сказать, что вы произвели на меня сильное впечатление, молодой человек! Смею ли я надеяться, что и Бен превратится в такого же чистюлю, когда мы наконец заполучим его сюда?
      Мгновенно стерев улыбку с лица, Джако тревожно спросил:
      - Вы его видели? Как он? С ним все в порядке? Ройс успокаивающе поднял руку. Оглянувшись и перехватив полный жгучего любопытства взгляд Чеймберса, он произнес, обращаясь к Джако и Захари:
      - Потом. Сначала я должен увидеть Моргану. Я видел Бена, и с ним все хорошо. Встретимся чуть позже. Извините.
      Оба молодых человека были вынуждены довольствоваться теми крохами, что подбросил им Ройс. Нехотя, медля в дверях, они вернулись в бильярдную. А Ройс со специальной лицензией в боковом кармане, которая, как ему показалось, внезапно обожгла его грудь, взлетел по лестнице в поисках Морганы.
      Он остановился в своей комнате лишь для того, чтобы сбросить дорожный плащ. Затем, быстро взглянув на свое отражение в зеркале, пересек гостиную, разделявшую их комнаты. Стоя у дверей в спальню Морганы и уже протягивая к ним руку, он вдруг почувствовал сильное сердцебиение. "Боже мой! - подумал он, вздрогнув, как от боли. - А что, если она мне откажет?." И то, что он мог понять уже давным-давно, внезапно открылось ему. "Я люблю ее! признался Ройс сам себе с изумлением. - Я женюсь на ней не для того, чтобы защитить ее от одноглазого. Я женюсь, потому что люблю ее и хочу больше всего на свете, чтобы она стала моей женой!"
      Ройс молча постоял несколько секунд, пытаясь справиться с волнением. Чувство, которое он ранее презрительно отвергал как выдумку слабоумных и поэтов, теперь поймало его в ловушку и держало крепко-накрепко. И то, что воровка, замызганная девчонка с острым языком, незаконная дочь человека, которого он терпеть не мог, пробудила в нем любовь, было самым поразительным из случившегося. Еще качая головой, Ройс толкнул дверь и вошел.
      Моргана оказалась не одна - служанка, принесшая ей теплое молоко, была с ней в комнате. Ройс смутно опознал в ней молодую женщину, нанятую им недавно в здешней деревне. Она стояла в дверях, явно собираясь покинуть комнату. А Моргана в тонком сиреневом пеньюаре поверх белой батистовой ночной рубашки, стоя спиной к Ройсу, наливала коту в блюдечко молоко из своего стакана.
      Улыбка невольно показалась на губах Ройса, и он сделал несколько шагов к Моргане, восхищаясь соблазнительными очертаниями ее тела, когда она, наклонившись, поставила перед котом блюдечко. Только после того как кот начал жадно лакать, девушка обернулась и увидела Ройса.
      Потрясающе нежная улыбка осветила прелестное личико, и с чем-то очень похожим на писк она пролетела разделявшее их расстояние и кинулась в его объятия.
      - О, как мне не хватало тебя! - воскликнула она простодушно, крепко обнимая его. - Даже с Джако и Захари без тебя так одиноко!
      Кровь застучала у него в висках. Ройс потрясение Смотрел на обращенное к нему лицо. Сила только что обнаруженной любви лишила его дара речи. Крепко прижимая ее к себе, он бормотал:
      - Радость моя! Милая!
      Не замечая служанку, глазевшую на них в открытых дверях, Ройс целовал и целовал Моргану. Непривычный жар ее ответных поцелуев был таким, о каком он мог только мечтать, и Ройс, вне себя от счастья, наслаждался ими. Его сердце почти разрывалось от любви к ней. Только совсем задохнувшись, они разжали руки, сообразив наконец, что не одни в комнате, - служанка во все глаза смотрела на них. Ройс заметил выражение ужаса на ее молодом лице, но прежде чем он успел что-либо сказать, Моргана, нежно высвободившись из его объятий, отпустила девушку:
      - Спасибо, Клара, ты можешь идти!
      Клара, бросив еще один полный ужаса взгляд на влюбленных, удалилась, хлопнув дверью. Имя служанки заставило Ройса нахмуриться, и, заключив Моргану в объятия, он спросил:
      - Что ты знаешь о ней? Достаточно ли она расторопна?
      Моргана взглянула на него удивленно:
      - Клара? Она, кажется, славная. У меня нет к ней никаких претензий. А почему ты спрашиваешь?
      - М-м-м, без особой причины, - ответил Ройс не спеша, решив не волновать Моргану, особенно теперь, когда, вероятно, и волноваться-то не о чем. - А знаешь, я верю тому, что ты, сказала мае, и сказала очень мило. Ты и вправду скучала обо мне...
      Моргана покраснела, внезапно смутившись, но Ройс только рассмеялся и обнял ее. Опустившись в большое мягкое кресло, он посадил ее к себе на колени и, удобно устроив, наклонился к ее уху и прошептал:
      - Я думаю, если ты меня поцелуешь еще раз или два, я, может быть, смогу вспомнить, зачем я поехал в Лондон.
      Моргана тут же почувствовала себя бессовестной эгоисткой - как она могла забыть даже на мгновение бедственное положение брата! Она вымолвила боязливо:
      - Бен?! Ты не смог освободить его? Прижав ее еще крепче, Ройс прильнул долгим поцелуем к черным прядям.
      - Не так скоро, как хотелось бы, но все в порядке. Я договорился с одним высоким должностным лицом, и оно заверило меня, что Бена освободят при условии, что прямо из Ньюгейта он отправится на корабль, отплывающий в Америку. Кроме того, мне удалось перевести его в приличную камеру, где его будут хорошо кормить и обращаться с ним вежливо.
      Они поговорили еще немножко о поездке Ройса и его визите к Бену. Ройс рассказал ей обо всем, не упомянув лишь о специальной лицензии и своем намерении всем вместе покинуть Англию. Доверчиво прижавшись к нему, Моргана смотрела в его лицо огромными беспокойными глазами, внимательно вслушиваясь в каждую подробность. Когда он закончил, ее обычно оживленное маленькое личико потускнело, и она сказала тихо:
      - Я знаю, это необходимо - отправить Джако и Бена в Америку. Но мне будет не хватать их, хоть ты и пообещал отвезти меня к ним, когда отправишься к себе в Штаты.
      Ройс глубоко вздохнул и сказал осторожно:
      - Ну, есть нечто такое, что мне очень хотелось бы сказать тебе, дорогая...
      Моргана едва слышала его. Ее мысли были заняты страшащим ее отъездом братьев. Рассеянно встав с его колен, она подошла к маленькому столу из розового дерева, на котором оставила стакан с молоком. Взяв его в руки, она уже собралась выпить молоко, когда послышалось резкое восклицание Ройса. В следующую секунду он рванулся к ней через всю комнату и сильным движением выбил стакан из руки. Приоткрыв от страха рот, она увидела его вдруг побледневшее лицо. Оно было страшным. Перепуганная, Моргана воскликнула:
      - Что это? Почему ты это сделал?
      Он не ответил ей, только с яростью сжал ее руку и указал взглядом на пол. Она посмотрела туда, куда он указывал, - и помертвела. Она увидела своего кота. Его безжизненное тело застыло в последней конвульсии, блюдечко с наполовину выпитым молоком было в нескольких дюймах от него. С тем самым молоком, которое она собралась выпить секунду назад.
      В молчании они с растущим ужасом смотрели на мертвое животное, затем с громким рыданием Моргана спрятала лицо на груди Ройса. Суровый, он защищающим движением прижал ее к себе, шепча какие-то утешающие бессвязные фразы, которые, как ни странно, успокаивали ее.
      Когда же Моргана пришла в себя, она, все еще всхлипывая, спросила непонимающе:
      - Кто-то пытался убить меня, Ройс, да?
      Крепко сжав ее плечи, он сказал ровным голосом:
      - Все может быть. А сейчас мне хотелось бы побеседовать с Кларой.
      - С Кларой? - воскликнула ошеломленная Моргана. - Зачем ей убивать меня? - Ее лицо потемнело. - Зачем кому бы то ни было убивать меня?
      Ройс ничего не ответил. Происшедшее сбило его с толку. Только двое могли иметь интерес к Моргане - одноглазый и граф Сен-Одри. Одноглазый был способен на все, даже на хладнокровное убийство, но Ройсу не верилось, что, не сумев похитить Моргану, он жаждет ее смерти. А граф? Зачем ему губить девушку? Допустим, Девлину омерзительно, что его незаконная дочь стала любовницей мужчины, которого он ненавидел, но убийство? Это не имело смысла. Однако кто-то хотел, чтобы она была мертва. Кто? И еще важнее почему?
      Бережно усадив Моргану на стул, Ройс милосердно прикрыл жалко скорчившееся животное покрывалом, сдернутым с постели, затем, подойдя к сонетке, повелительно дернул. Взглянув на Моргану, он сказал резко:
      - Следующие несколько минут будут, не очень приятными. Ты останешься?
      Она кивнула, стараясь не смотреть на труп кота.
      - Ты серьезно думаешь, что Клара что-то знает? - спросила она, стараясь говорить спокойно. В ее миндалевидных глазах сквозило недоверие.
      - Да. Это кажется мне единственно достоверным. В конце концов именно она принесла тебе молоко, а Гарри Буллард видел, как она сегодня днем выходила из экипажа, которым правил незнакомец - незнакомец, который старался, чтобы его никто не заметил!
      Чеймберс возник в дверях незамедлительно. В его голубых глазах был вопрос.
      - Вы звонили, сэр? Ужин будет готов через несколько минут.
      Ройс вскинул подбородок.
      - Ужин интересует меня в последнюю очередь, - отрезал он. - Я хотел бы знать все, что вы можете сообщить об одной из служанок, нанятых вами. Ее имя Клара, и она только что принесла мисс Фаулер ежевечерний стакан теплого молока.
      Слегка обеспокоенный, Чеймберс ответил с готовностью:
      - Вы, должно быть, имеете в виду Клару Холбрук из семьи фермеров, кажется. Когда я первый раз наводил справки о дополнительных слугах, ее имя было упомянуто сразу несколькими. Все характеризовали ее как честную, трудолюбивую девушку. Такой она была до сих пор. А что случилось, сэр? Она в чем-нибудь провинилась?
      - Сейчас увидим, - ответил Ройс сурово. - Пришлите ее сюда, пожалуйста.
      Чеймберс немедленно вышел, его обеспокоенное лицо вытянулось. Несколькими минутами позже раздался робкий стук в дверь, и Клара Холбрук вошла в комнату.
      - Чеймберс сказал, что вы хотите меня видеть, сэр?
      - г Да, - ответил ей Ройс очень спокойно. - Мне хотелось бы, чтобы вы рассказали мне о джентльмене, который был так добр, что подвез вас к коттеджу сегодня днем.
      Девушка заметно побледнела.
      - Я-я-я не з-з-знаю, кого вы и-и-имеете в виду, сэр, - заикаясь, проговорила она, нервно теребя белый передник.
      - А я уверен, что знаете! - жестко бросил Ройс. - И если у вас хватает ума, девушка, вы немедленно расскажете мне все, что я хочу знать. Если нет, я без промедления пошлю за полицейским и вас арестуют из-за попытки убийства мисс Фаулер!
      - Что?! - возмущенно воскликнула служанка. - Да я не тронула и волоска на голове мисс Фаулер! - Бросив на Ройса враждебный взгляд, она пробормотала угрюмо:
      - Чего нельзя сказать о некоторых из здесь присутствующих!
      Ройс холодно взглянул в голубые водянистые глаза:
      - Может быть, вы будете так добры сказать нам, каким образом молоко, принесенное вами для мисс Фаулер, оказалось отравленным!
      - Как вы смеете! - в ужасе запротестовала она. - Я положила в молоко мисс Фаулер вовсе не яд!
      - А, так вы признаете, что положили что-то в ее молоко сегодня вечером! - быстро произнес Ройс.
      Клара оглянулась на Моргану, которая внимательно следила за ними. Успокоенная мягкой улыбкой хозяйки и чувствуя себя решительно правой, служанка выпалила:
      - А хотя бы и так!
      Ройс с минуту рассматривал ее, пораженный воинствующей злобой существа, о котором до сих пор он не имел ни малейшего представления. Существовал только один способ добраться до истины, и Ройс приказал сурово:
      - Иди сюда. Я покажу тебе кое-что.
      С явным недоверием на лице она осторожно приблизилась к нему. Когда она подошла поближе, покрывало на трупе животного бросилось ей в глаза. Сбитая с толку, она смотрела то на Ройса, то на кусок белой ткани на полу.
      - Подойди, - сказал Ройс спокойно. - Подними покрывало.
      Напряжение, охватившее двух других участников сцены, передалось и служанке. Бросив неуверенный взгляд на хозяев, она глубоко вздохнула и отбросила покрывало в сторону. В следующий миг девушка в ужасе отпрянула назад. Ее взгляд был прикован к скорчившемуся коту, затем она разглядела блюдечко с молоком, стоявшее в нескольких дюймах от бездыханного животного. И менее проницательный человек понял бы, что произошло. Глаза служанки почти выскочили из орбит. Она шумно сглотнула и, спрятав лицо в накрахмаленный фартук, разразилась рыданиями.
      Моргана вскочила со стула и обхватила полные плечи Клары.
      - Пожалуйста, не плачь, - ласково попросила она. - Только скажи нам, кто дал тебе то, что ты положила в мое молоко!
      Ройс вырвал покрывало из безжизненных рук служанки и снова накрыл трупик.
      - Мы не думаем, что ты хотела причинить вред своей хозяйке. Но ведь кто-то хотел! Ты одна можешь сказать нам, кто это.
      Пришлось долго упрашивать потрясенную девушку, но в конце концов, сидя рядом с Морганой в гостиной, куда они перешли, между сотрясавшими ее приступами рыданий Клара поведала всю историю. С растущим изумлением Ройс и Моргана внимали нелепице, которая не пришла бы в голову ни одному нормальному человеку.
      - Но, Клара, это же бред! Все это не правда! - возбужденно воскликнула Моргана. - Мистер Манчестер ничем не опаивал меня! - И, прелестно покраснев, она добавила пылко:
      - И вы должны поверить мне: у меня нет и никогда не было другого любовника! Кто бы ни был мужчина, рассказавший вам эту басню, он негодяй!
      Клара метнула нервный взгляд на Ройса, сидевшего напротив. Его поза и выражение его лица отнюдь не успокоили ее, потому что, оглянувшись на Моргану, она сказала плаксиво:
      - Разве вы не понимаете, мисс? Если вас опоили, как раз так вы и должны думать и говорить.
      - Вы забыли одно, Клара, - сдержанно вмешался Ройс, несмотря на сильнейшее желание придушить глупую деревенщину. - Если бы мой приезд не помешал вашей хозяйке выпить молоко, в соседней комнате было бы сейчас два трупа, и одним из них была бы молодая леди, сидящая рядом с вами!
      Это вызвало новый взрыв рыданий. Моргана взглядом попросила Ройса смягчиться, и тот с отвращением пожал плечами. На этот раз Моргане пришлось потратить гораздо больше времени, чтобы успокоить служанку и услышать от нее что-то более вразумительное. Клара не знала мужчину, давшего ей яд. Нет, она никогда не видела его здесь, и он не собирался, кажется, останавливаться в деревне. У него была густая борода, он был высоким, но точно она сказать не может, потому что видела его только в кабриолете. У него были такие приятные манеры, призналась она с несчастным видом, он так красиво говорил и одет был намного изящнее любого из местных мужчин - как джентльмен, но ничего больше она им сообщить не могла.
      Подавив бесполезное проклятие, Ройс отпустил служанку, приказав ей на прощание:
      - Скажи Чеймберсу, чтобы он пришел и убрал животное!
      Что касается последнего, тот просто потерял дар речи на некоторое время. Убрав кота и наведя порядок в спальне, Чеймберс мрачно доложил Ройсу:
      - Я принял специальные меры, сэр, чтобы отравленное молоко не наделало бед. - И обеспокоенно спросил:
      - Как.., как самочувствие мисс Фаулер? Кто мог совершить подобное?!
      - Мисс Фаулер пришла в себя, хотя она, понятно, потрясена случившимся, - ответил Ройс. - Что касается второго вашего вопроса, я сам ломаю голову, кому и зачем это понадобилось. - Затем со стальным блеском в прозрачно-золотистых глазах Ройс отчеканил:
      - Распорядитесь, чтобы с первым лучом солнца Клара Холбрук оставила дом. И еще - я хочу, чтобы отныне вы или Айви пробовали любую пищу, которую подают мисс Фаулер, и чтобы только вы приносили ей еду.
      Чеймберс в ужасе пробормотал:
      - Сэр! Вы думаете, это может повториться?
      - Понятия не имею. - В голосе Ройса был металл. - Я не хочу рисковать.
      После ухода Чсймберса Ройс вернулся в гостиную, где оставил Моргану. Улыбнувшись ей, он спросил у нее самым спокойным тоном:
      - Ты подождешь меня, пока я скажу два-три слова Захари и твоему брату?
      Моргана нечаянно зевнула и, пытаясь подделаться под его тон, улыбнулась:
      - Подожду, конечно, но не удивляйся, если застанешь меня спящей.
      Легко прикоснувшись поцелуем к ее полуоткрытым губам, Ройс отправился на поиски Захари и Джако. Он нашел их в бильярдной, всецело поглощенных игрой. Было очевидно, что они ничего не знали.
      За рюмкой бренди Ройс ввел их в курс дела. Сначала он рассказал им о своей поездке в Лондон, свидании со знаменитым адвокатом и посещении Ньюгейта. И только после этого сообщил о покушении на Моргану. Оба молодых человека в ужасе воззрились на него, затем хлынули восклицания, вопросы и проклятия. Ройсу кое-как удалось успокоить их, но прошло немало времени, прежде чем он смог оставить потрясенных юношей и вернуться к Моргане.
      Когда Ройс вошел в гостиную, он обнаружил, что Моргана, как котенок, свернулась калачиком на софе. Протянув к ней руки, он прошептал:
      - Пойдем со мной, соня. Тебе давно пора в постель. Он взял сонную девушку на руки, как ребенка, и понес в свою спальню. Когда он бережно опустил ее на кровать и с заботливостью и предосторожностью няньки снял с нее лавандовый пеньюар, накрыв одеялами и подложив под голову мягкие подушки, она пробормотала полунасмешливо-полусерьезно:
      - Ройс, со мной все в порядке. Вспомни, я ведь выросла в Сен-Джайлсе. Я не настолько труслива, что не смогу снова спать в своей спальне. Со мной все хорошо. Правда!
      Развязав шейный платок и сбросив сюртук, он только усмехнулся:
      - Ты не правильно поняла меня, милая. Это я не могу вынести, что ты будешь спать в своей комнате! Это я хочу, чтобы ты была здесь, рядом со мной. Только тогда я усну спокойно.
      Задув свечу, мерцавшую на мраморной поверхности стола, Ройс торопливо закончил раздеваться. Минутой позже он скользнул в постель, его руки мгновенно протянулись к Моргане - прижать ее к себе. Чувствуя, как доверчиво она прильнула к нему, Ройс ощутил, как напряжение, которое он с таким трудом прятал в течение всего вечера, медленно ослабевает. Но, подумал он со вздохом, они не могут уснуть как ни в чем не бывало.
      Прикоснувшись легким поцелуем к виску Морганы, он слегка ослабил объятие и прошептал.
      - Я не хочу расстраивать тебя, детка, но нам надо кое-что выяснить. Он почувствовал, как она кивнула в темноте, и продолжал нежно:
      - Мы не говорили с тобой о твоей жизни в Сен-Джайлсе. Но теперь я должен знать: был ли кто-нибудь, кроме одноглазого, кто хотел бы причинить тебе вред?
      - Пока ты был с Джако и Захари, я все думала и думала, кто же ненавидит меня так сильно, что даже хотел убить, и не смогла ничего придумать. - Моргана прерывисто вздохнула:
      - В Сен-Джайлсе мы держались особняком - отчасти из-за того, что я была переодета, а отчасти потому, что мама воспитала нас так: мы всегда чувствовали, что мы не как все, что мы немножко играем в воровскую жизнь. Это не только потому, что я была девочкой. Мы и вправду были чужаками в Сен-Джайлсе, только притворялись своими. Ты понимаешь, это ведь очень трудно: дома, с мамой, вести себя по-одному, а с остальными совершенно по-другому, поэтому было безопаснее держаться в стороне. Кроме того, мама никогда не скрывала от нас неприязни к жизни прочих обитателей Сен-Джайлса. И если мы не воровали для одноглазого, мы были обычно с ней, дома. Да, верно, Джако и Бену приходилось чаще бывать на улице, я же крутилась около мамы и редко когда высовывала нос на двор. - С явным отчаянием в голосе она вдруг воскликнула:
      - Ройс! Я жила так неприметно, откуда такая ненависть, за что?
      Ройс ничего не мог придумать, и следующие несколько минут он только ласкал и успокаивал ее. Когда ему показалось, что Моргана в состоянии слушать, он задал ей следующий вопрос:
      - А как насчет одноглазого? Может быть, он, убедившись, что ты недосягаема для него, решился на такое? Моргана тяжело вздохнула:
      - Я не знаю. Вряд ли. Хотя все может быть. Я ведь никогда не думала, что кто-то хочет моей смерти!
      Нежно поцеловав ее щеку и отбросив локоны со лба, медля задать вопрос, мучивший его с того момента, как он узнал о попытке отравления, Ройс все же спросил осторожно:
      - А как.., твой отец?
      Моргана насторожилась. Холодное, гладкое лицо внезапно возникло перед ней, и серые глаза с поволокой, большие серые глаза взглянули на нее.
      - Ты знаешь его? Правда? Ты видел его в тот день и не хотел, чтобы он видел меня. Почему? В темноте Ройс скорчил гримасу.
      - Да. Я знаю его. И я видел его в тот день, когда ты пыталась обчистить мои карманы, но почему я не хотел, чтобы он узнал тебя, не могу сказать точно: припомни, ведь ты была тогда мальчиком. После всего, что случилось с того дня, и тебе и мне было не до твоего отца, если ты понимаешь, что я имею в виду.
      Ройс почувствовал, как она кивнула, и весь напрягся в ожидании следующего вопроса. Он не получал никакого удовольствия, говоря о Стивене Девлине, а то обстоятельство, что граф был ее отцом, замораживало всякое желание вообще говорить о нем. Если бы Моргана подавила свое любопытство, Ройс был бы счастлив. Он надеялся, что она не будет слишком интересоваться отцом - хотя бы до тех пор, пока враждебность, существовавшая между ним и Девлином, не уменьшится: как-никак Ройс собирался жениться на его дочери, пусть и незаконной. Он не думал, что обоюдное жгучее недоброжелательство благоприятствует его женитьбе. Было непохоже, однако, что Моргана намеревается переменить тему, и с упавшим сердцем Ройс услышал ее неуверенную реплику:
      - Он показался мне в тот день таким высокомерным, даже отталкивающим, но я, наверное, ошиблась. Он приятный человек?
      "О Господи, что я могу ответить на это?" - с тоской спросил себя Ройс.
      Он колебался так долго, что Моргана заволновалась. Наверное, ее отец чудовище! Вероятно, Ройс знал о каких-то ужасных скандалах, связанных с ним, и не хотел говорить ей о них, в смущении предположила она. Несколькими часами позже она бы стала размышлять, что заставило Ройса скрыть от нее правду, но сейчас, после всех вечерних ужасов, в страхе, что придется пережить еще один кошмар, Моргана быстро произнесла:
      - Бог с ним! Я не знаю его - и мне нет до него дела! Если он не обращал на меня ни малейшего внимания девятнадцать лет, зачем ему теперь интересоваться мной и тем более пытаться избавиться от меня!
      - Да, скорее всего ты права. Он отверг тебя с самого твоего рождения, ни разу не позаботился узнать, как ты живешь, так зачем ему желать твоей смерти?
      Наступило неловкое молчание, затем Моргана прижалась теснее к нему и спросила робким голосом:
      - Что мы будем делать, Ройс? Я-я-я не хочу умирать .
      - Вот еще! Какой вздор - умирать! - с тревогой шепнул он горячо, прижимая ее к себе, пока рот его исследовал ее теплую нежную щеку и ушко. Я прекрасно знаю, что нам делать мы поженимся Ты выйдешь за меня?!
      Моргана оцепенела, едва веря своим ушам.
      - Выйду за тебя? - наконец спросила она неузнаваемым низким голосом. Но ты не можешь жениться на мне!
      Он поцеловал ее крепко, как только мог, и, подняв голову, чуть насмешливым тоном прошептал:
      - Могу и хочу, милая! Хочу жениться на тебе больше всего на свете...
      Моргана потрясла головой, как бы пытаясь очнуться, и пробормотала глухо:
      - Я думаю, ты выпил слишком много с Джако и Захари!
      Ее ответ был не совсем тот, на какой рассчитывал Ройс, и он слегка огорчился, что его предложение было встречено с таким скептицизмом. Полусердито-полунасмешливо он произнес:
      - Моргана, детка, ты мне отказываешь? Ты не хочешь выйти за меня?
      - Да, нет же, хочу! - возразила она беспомощно, ее маленькие нежные руки бессознательно ласкали не видное в темноте лицо. - Я хочу выйти за тебя больше всего на свете... Но ты же не можешь жениться на такой, как я!
      - Да нет же, хочу! - передразнил он ее нежно, его губы приблизились к ее рту. - Я хочу жениться на тебе, и я намерен сделать это без всякой задержки! Мне удалось достать в Лондоне специальную лицензию, в эту минуту она покоится в кармане моего плаща. С твоего разрешения, я намереваюсь использовать ее завтра же! - Он снова поцеловал ее долгим сладостно-нежным поцелуем и спросил хрипло:
      - Ты выйдешь за меня?
      - О да! - У Морганы закружилась голова, и она прикрыла глаза, думая, что это сон и, когда она проснется, все кончится. Он снова поцеловал ее, на этот раз более жадно, его рука потянулась к ее груди.
      - В это время завтра, - с трудом выговорил он, наконец оторвавшись от нее. - ты будешь моей женой, и тогда никто не сможет отнять тебя у меня.., никогда!
      Глава 20
      Свадьба Ройса Манчестера и Морганы Фаулер была скромной и отнюдь не многочисленной. Она состоялась в приемной местного мирового судьи, и, несмотря на некоторую поспешность, свадебная церемония прошла на редкость удачно.
      После этого все отправились домой, в коттедж "Под липами".
      Счастье Морганы омрачало лишь сознание, что Джейн не дожила до этого дня, не увидела дочь так чудесно устроенной. А еще то, что Бен не мог быть на свадьбе. Время от времени, когда она меньше всего ожидала, воспоминание об ужасах истекшей ночи проскальзывало в ее мыслях, но тут же испарялось.
      Ройс тоже не забыл прошлой ночи, и он не отходил далеко от своей невесты. Его золотистые глаза были зоркими, как у насторожившегося сокола, несмотря на то что рядом были друзья и доброжелатели.
      Когда Моргана поднялась наверх переодеться, Ройс дал знак Захари и Джако следовать за ним в кабинет. Усевшись за элегантным столом, он улыбнулся кузену и шурину и указал им на пустые стулья, обитые испанской кожей. Подвинув к себе лист бумаги, Ройс заметил:
      - Я собираюсь дать объявление о свадьбе в "Тайме", а потом мне хотелось бы поговорить о ваших планах на сегодняшний вечер - есть одно дело, и я был бы очень признателен вам, если бы вы взялись за него.
      Озадаченные, Захари и Джако поглядели друг на друга, пожав плечами. На несколько минут наступило молчание, прерываемое лишь скрипом пера по бумаге, затем Ройс свернул бумаги и запечатал их.
      Покончив с этим, он отложил в сторону конверты и объяснил:
      - Я отправлю Мэта в Лондон завтра на рассвете: чем .скорее известие о моей женитьбе будет опубликовано, тем быстрее я вздохну с облегчением. А теперь - для чего я позвал вас сюда. - Сурово глядя на Захари, Ройс выговорил с расстановкой:
      - Я хочу, чтобы вас видели сегодня вечером повсюду, где только можно. Отправляйтесь туда, где можно встретить наших лондонских знакомых - их сейчас немало в Тенбридже. И даже если вам придется силой ворваться на вечеринку в дом Везерли, сделайте это. Мне особенно важно, чтобы вы объявили о нашей свадьбе именно в этом доме. Трезвоньте вовсю, чтобы и глухой вас услышал. Объявите об этом как можно большему числу людей и как можно скорее, но самое главное - устройте так, чтобы вас слышали хоть несколько человек из компании Везерли. Тогда одноглазый дважды подумает, прежде чем продолжит свою охоту на Моргану. Но всего важнее - может быть, задумается тот, кто пытался убить ее прошлой ночью!
      - Вы верите в это? - спросил Джако. Его лицо было серьезным, а голубые глаза не отрывались от лица Ройса. Ройс потер переносицу.
      - В настоящее время это единственное, что я могу сделать. Пока мы с вами не знаем ничего, и дела наши отнюдь не блестящи. Будем надеяться, что свадьба укрепит наши позиции. - Сделав гримасу, он признался откровенно:
      - Что скрывать, женившись на твоей сестре, я ввел се в самые респектабельные круги. Если кто-то сейчас заденет ее достоинство, он будет иметь дело не с подобранной на улице бесприданницей, а с женой человека из общества! Захари кивнул:
      - Я считаю, мы с тобой должны быть благодарны нашему прадеду-виконту!
      Джако смущенно откашлялся и пробормотал:
      - А не будет ли лучше, если Захари поедет один? - Он виновато улыбнулся. - Боюсь, вы не найдете виконтов или даже простых лордов среди предков Фаулеров.
      Встретив обеспокоенный взгляд юноши, Ройс улыбнулся ему:
      - Хотя вы с Морганой пребываете в полном неведении о ваших отцах, я думаю, здесь не обошлось без голубой крови и возможны любые сюрпризы.
      Джако, приободрившись, усмехнулся в ответ:
      - И все же хорошо ли навязывать общество вчерашнего карманника вашим именитым друзьям?
      - Почему бы и нет? Разве ты не брат моей жены? Сдаваясь, Джако умоляюще приподнял руки. В его глазах заискрились лукавые огоньки:
      - Чудесно, сэр! Под вашу ответственность. И не говорите потом, что я не пытался предупредить вас!
      - О, тебе нечего бояться, дружище, - протянул Ройс с насмешкой в топазовых глазах. - Я уверен, что на фоне тех представителей света, с которыми ты сегодня столкнешься, ты будешь просто чудом изящества и благовоспитанности. Однако есть одна вещь, которую следует изменить...
      "Джек", по-моему, гораздо респектабельнее "Джако". Ты согласен?
      - Отлично! - воскликнул Захари. - Джек Фаулер - это звучит!
      Пожав плечами, только что переименованный молодой человек любезно согласился:
      - Джек так Джек!
      Разговор снова свернул на события прошлой ночи. Что могло стоять за покушением на Моргану, как оградить ее от возможного повторения попытки расправиться с ней?.. Так и не договорившись ни до чего, Захари и Джек отправились Тенбридж, выслушав последние наставления Ройса.
      Дом после их отъезда затих. Оживление, связанное со свадьбой, улеглось, слуги вернулись к своим обязанностям. Оставшись один, Ройс оглядел кабинет - элегантную, просторную комнату, подумав мельком, как хорошо бы жилось здесь, не будь этой тени, омрачавшей все. Осознав вдруг, что из-за кошмаров ночи и горячки приготовлений к свадьбе он еще не рассказал Моргане об их отъезде в Новый Орлеан менее чем через две недели, Ройс заторопился из комнаты, стремясь увидеть новобрачную - и не только для того, чтобы известить о скором путешествии в Америку...
      Он нашел Моргану спускающейся вниз из ее комнат наверху. Вместо венка из бутонов в ее черных локонах был украшенный блестками розовый шелковый бант. Она переоделась в простое муслиновое платье с пышными рукавами очаровательного розового цвета. Глядя, с какой грацией она спускается, и осознав, что эта прелестная молоденькая женщина с сияющими серыми глазами его жена, Ройс почувствовал вдруг такую любовь и гордость, что у него перехватило дыхание.
      Встречая ее у нижней ступеньки, он послал ей улыбку, от которой сердце Морганы бешено заколотилось. Поцеловав жене руку, Ройс сказал ей тихо:
      - Я имею честь обращаться к миссис Манчестер? Она улыбнулась, показав очаровательные ямочки на щеках, в глубине ясных серых глаз сверкнули огоньки. Сделав грациозный реверанс, новоиспеченная миссис Манчестер воскликнула:
      - Да, черт меня подери!
      Ройс откинул свою золотистую голову и рассмеялся, затем, не заботясь о том, видит ли кто-нибудь их или нет, обнял ее и звучно поцеловал. Задыхаясь, они разъединились. Блаженное, пьянящее сознание, что их отношения бесповоротно изменились - не мужчина и женщина, удовлетворяющие обоюдную страсть, а муж и жена, чьи жизни отныне сплетены навеки, охватило обоих.
      Без слов они смотрели друг на друга, Ройс чувствовал, как сердце его переполняет любовь. Моргана же была потрясена, что этот мужчина, которого она любила до беспамятства, захотел, чтобы она стала его женой.., и почти не имело значения, что он ни разу не сказал ей, что любит. Она любила, в этом она была совершенно уверена. Любила так, что ее любви вполне хватало на двоих!
      Они могли еще долго стоять, зачарованно глядя друг на друга, если бы невесть откуда взявшийся Чеймберс с широкой улыбкой на лице не кашлянул осторожно и не проговорил:
      - Сэр, мадам, так как погода прекрасная, я взял на себя смелость приказать повару приготовить что-нибудь для пикника. - Старательно разглядывая лестницу, перед которой они стояли, лестницу, которую он видел бесчисленное множество раз, дворецкий добавил неторопливо:
      - Я думаю, что на озере в это время года совершенно очаровательно. Принести вам корзину?
      Взглянув на Моргану и увидев довольное Выражение ее лица, Ройс энергично кивнул:
      - Превосходная мысль!
      С большой плетеной корзиной и несколькими пледами Моргана и Ройс вышли из дома, провожаемые благосклонно улыбавшимся Чеймберсом.
      И вот наконец они добрались до озера. Расстелив пледы под широкой кроной столетнего английского дуба, Моргана и Ройс уселись рядом и занялись корзиной с едой. Легкие закуски, приготовленные Айви, были превосходны. Не спеша, наслаждаясь красотой погожего дня, они пообедали. Засунув в рот последнюю сладкую ягоду, Моргана заявила с блаженным вздохом, что никогда еще так вкусно не ела.
      Вместе они сложили остатки обеда в корзину. Ройс оставил на импровизированной скатерти полбутылки рейнвейна - остальное они выпили. Затем молодожены удобно устроились на теплых пледах, наслаждаясь одиночеством и спокойствием убывающего дня. Моргана прислонилась к стволу дуба, голова Ройса лежала у нее на коленях, пальцы играли густыми золотистыми локонами мужа. Мечтательно она смотрела на его расслабившиеся черты, чтобы запомнить лицо мужа таким, как сейчас.
      Ройс внезапно поймал ее блуждающие пальцы и, поднеся ее ладонь ко рту, запечатлел на нежной коже решительный поцелуй, нарушив покой, снизошедший на них.
      - Теперь, когда мой желудок молчит, я припоминаю, что есть другие аппетиты, не менее острые, и я намерен их удовлетворить! - прошептал он, склонившись над почувствовавшей легкое покалывание рукой жены.
      При этих словах, скрепленных прикосновением его губ, Моргана мгновенно почувствовала, как неотвратимые жаркие волны бегут по ее телу. Грудь внезапно заболела и потяжелела, бедра, где покоилась голова Ройса, ощутили настойчивый пульсирующий голод, который затем охватил все ее существо. Ее щеки заалели, пальцы прекратили свои движения, и, загипнотизированная голодным блеском в его золотистых глазах, она проговорила, задыхаясь:
      - 3-здесь? На воздухе?
      Ройс слегка приподнялся и, прижавшись открытым ртом к ее груди, сказал:
      - А почему нет? Из дома нас не видно, мы совсем одни, и Чеймберс, безусловно, устроил так, чтобы нам не помешали... - Его зубы нежно сомкнулись вокруг ее томившегося соска, и, почувствовав через ткань платья его горячий и влажный рот, Моргана затрепетала от желания.
      Они не были вдвоем с ночи перед его отъездом в Лондон, и большую часть дня Ройс провел в нетерпении, страстно желая найти в ее нежном теле спасение от настойчивых, неотступных требований плоти. Он прибыл домой из Лондона, почти взрываясь от желания к ней, но кошмар прошлой ночи притушил огонь его страсти. Она нуждалась в утешении, как ребенок, и Ройс удовлетворился всего несколькими поцелуями, прежде чем она уснула, свернувшись клубочком у него под боком.
      Его желание росло в течение всего дня, а сознание того, что она - его жена, только усиливало его страсть. Ощутив дрожь во всем теле, когда его губы сомкнулись вокруг ее соска, Ройс наконец дал волю своей неистовой, почти болезненной страсти, которую он изо всех сил сдерживал.
      - Я не думаю, - сказал он хрипло, уложив ее рядом с собой, - что смогу контролировать себя настолько долго, что мы успеем дойти до дома! - Его губы приблизились к ее лицу, и он насмешливо добавил:
      - Только подумай, как будет шокирован Чеймберс, если он откроет дверь и увидит, что мы вытворяем прямо у его ног!
      Моргана весело рассмеялась, и глаза Ройса сузились:
      - А-а, мое состояние кажется тебе забавным, не так ли? Ну, давай посмотрим, кто из нас посмеется последним.
      Поцелуй Ройса зажег в ней огонь страсти, и Моргана с блаженством отдалась его объятиям. Она совершенно позабыла, где они находятся, когда знакомая горячая волна нахлынула на нее. Он снова и снова целовал ее, и его язык стремительно пробегал по теплым изгибам ее рта, словно с момента их последней интимной близости прошли месяцы, а не несколько дней. Его мускулистое тело прижалось к ней, и она, ощутив у бедра набухшую твердую плоть, ошеломленно осознала, что сказанное им не было шуткой.
      Как они избавились от одежды и оказались лежащими на пледе под сенью дуба, Моргана так и не смогла вспомнить. Ей припомнилось, как Ройс бешено сбрасывал свои сапоги и сюртук, но момент, когда исчезли ее платье и рубашка, терялся в дымке. Все, что она помнила, - это яростную сладость его близости.
      Проникавшие сквозь густую зеленую крону солнечные лучи касались ее тела горячими поцелуями, но горячее этого было пьянящее прикосновение пылающих губ Ройса к ее груди и его властной руки к ее бедру. Вино и солнечный свет действовали как наркотик, но еще более наркотически действовали легкое покусывание Ройсом ее сосков и его неторопливые руки. Под его искусными ласками она перестала чувствовать свое тело, растаяв в вихре неземных ощущений. Ее губам было все больнее от неистового давления его рта, ее соски напряглись и отвердели в стремлении чувствовать его губы и руки, а между бедрами.., о, там она сильнее всего ощущала сладострастную, сокровенную потребность в его прикосновении, в том, чтобы он властно овладел ею.
      Ее пальцы дерзко пробежали по его мускулистой груди с завитками густых золотистых волос и стали ласкать напрягшиеся соски, и, когда он застонал, ответная реакция удовольствия дрожью прошла по ее позвоночнику. Она не остановилась на этом, ее бесстыдные пальцы продолжали ласкать и скользить по его стальным мускулам, по длинному изгибу спины, по его упругим ягодицам... Она мечтательно улыбнулась, когда ее ищущие пальцы побежали к низу его живота, и услышала, как он резко и быстро вздохнул. Ее рука скользнула еще ниже и столкнулась наконец с твердым великолепием его мужского естества. Застонав от удовольствия, она обвила своими пальчиками эту колонну пылающей плоти.
      Для нее было громадным удовольствием ласкать своего мужа, исследуя его могучее тело и открывая его чувствительные местечки, но эти ласки, это интимное исследование только усилило ее собственное желание. Без слов она выгнулась навстречу ему, желая его прикосновения, отчаянно нуждаясь в его помощи, которая облегчила бы голод ее собственной плоти.
      Ройс ни в чем не мог отказать ей. Его рот не отрывался от сладостных складок и нежных изгибов ее стройного тела, его руки с увеличивавшейся настойчивостью скользили по ее бедрам, воспламеняя ее все больше и дразня обещанием потрясающего удовольствия, которое только он мог ей дать. Он целовал ее беспрерывно - его губы не отрывались от ее губ, его язык горячо проникал в ее зовущий рот, опьяняя их обоих. Но он не довольствовался поцелуями, его руки стали гладить и мять ее маленькие твердые груди, его пальцы захватили ее трепещущие соски и начали ритмично их сжимать, усиливая жгучее томление между ее ногами.
      Забыв обо всем, она отдалась его ласкам. Судорожные движения ее пальцев, стискивавших его отвердевшую плоть, непроизвольные подрагивания ее тела, нежные стоны удовольствия, издаваемые ею, побуждали Ройса к новым атакам. Его губы нежно неистовствовали на ее груди, а руки снова и снова скользили по ее трепещущему телу к шелковистой плоти между ее ногами. Настойчивые прикосновения его пальцев к источнику всех ее исступленных стремлений затопили Моргану в бурном море чувственного восторга.
      Все еще хранящий выдержку, Ройс время от времени все же вздрагивал от чувственного скольжений ее пальцев по его набухшей плоти, от изысканной пытки ее нежных поцелуев, от ее жалящих укусов в его уши и плечи. Его дыхание участилось, он боролся, стараясь контролировать себя и желая продлить эту сладкую агонию, желая усилить ее удовольствие. Превозмогая себя, он вырвался из ее пьянящих объятий, и взгляд его упал на бутылку вина, лежащую у них в изголовье. Соблазнительное видение внезапно возникло перед его глазами, и он потянулся за бутылкой.
      С дразнящей улыбкой на губах он несколько секунд вглядывался в ее пораженное лицо, а затем медленно вылил прохладное вино ей на грудь. Когда жидкость коснулась ее тела, у Морганы перехватило дыхание. Ройс был загипнотизирован видом бледно-розовой жидкости, стекавшей сладострастным ручейком по ложбинке между холмиками ее грудей, по плотному маленькому животу вниз, к густым темным кудрям у соединения ее стройных алебастровых бедер.
      Потрясенный, Ройс отбросил бутылку в сторону и начал жадно слизывать вино своим теплым настойчивым ртом. Глотая рейнвейн, скопившийся меж ее грудей, он время от времени припадал к ее трепетавшим соскам и хрипло шептал:
      "Амброзия! Чистый нектар богов!"
      Было что-то поразительно возбуждающее в прохладном прикосновении вина, за которым тут же следовали жаркие ласки Ройса, и Моргана стонала, выгибаясь навстречу его ищущим губам, и неистово тянулась, чтобы коснуться его. Она отчаянно хотела, чтобы он овладел ею, и нежными, невнятными звуками старалась выразить свое сокровенное желание, в то время как ее руки тянули его к себе.
      Ройс боролся с приливом страсти, которая грозила затопить его сознание, его тело ныло, требуя разрядки и неистово желая погрузиться в ее нежную плоть, но вино, которое он каплю за каплей слизывал с ее теплого тела, опьянило его, и он не мог остановиться: его жадный рот скользил все ниже и ниже по животу к черным колечкам волос у средоточия ее бедер. Слегка отодвинувшись и не обращая внимания на то, как напряглось ее тело, он скользнул между ее бедрами и приподнял ее за ягодицы. Его губы и язык с жаром обрушились на нежную, увлажненную вином плоть, скрывавшуюся под кустиком волос. Острая судорога чистейшего чувственного удовольствия стрелой пронзила тело Морганы при первом же прикосновении языка Ройса, и она неистово выгнулась навстречу ему, к своему стыду и удивлению охватываемая все большим огнем от его изысканной и утонченной ласки. Вцепившись в плед, она самозабвенно отдалась ему, поглощенная божественными спазмами, проносящимися сквозь ее тело с увеличивающейся частотой и силой. Моргана не верила, что возможно большее наслаждение, чем эта интимная пытка, в которую вверг се муж. Она извивалась как дикое животное, страстно желая погасить ослепительное солнце, разгоравшееся под его языком, но его руки не давали ей вырваться. Внезапно она содрогнулась, и нежный стон облегчения и радости вырвался из ее уст, в то время как внутри ее забушевала гроза, бурной волной прокатившаяся по ее телу.
      Волнующее ощущение ее содрогающейся плоти и ее блаженный стон едва не лишили Ройса чувств, и он с трудом удерживался, чтобы не рухнуть на землю. Только после того как Моргана затихла, он поднял голову и обнял ее, нежно приветствуя ее возвращение из заоблачных высей.
      Ошеломленная Моргана лежала в его объятиях, изумленная тем, что испытала. Она едва верила, что произошедшее было наяву и что пережитое ею наслаждение было рождено перешедшей границы приличия лаской. Как долго она лежала на его плече, пока в ее тело медленно возвращались нормальные ощущения, Моргана не знала. Может, прошла минута, а может - час, но внезапно, еще не вполне пробудившись от любовной истомы, она ощутила ритмичные движения его пальцев, которые гладили ее сосок, и дрожь возродившегося желания снова прокатилась по ее телу.
      - Ройс? - вопросительно прошептала она. Ее грудь вздымалась под его прикосновениями, глаза затуманились пробуждающейся страстью.
      Он дразняще улыбнулся и сказал ей на ухо:
      - Мне хотелось, чтобы ты заметила мое затруднительное положение и помогла мне.., э-э.., избавиться от него.
      Моргана, тело которой жаждало новых ласк, изумленно кивнула головой и жадно потянулась к нему. Он оттолкнул ее ищущие пальцы и со стоном пробормотал:
      - Нет, я не думаю, что выдержу это. Я как заряженная пушка... Прикоснись ко мне, и я выстрелю, но, увы, слишком рано...
      Золотистые глаза Ройса сверкнули от едва сдерживаемой страсти. Он притянул ее к себе и, жадно поцеловав, несколькими движениями своих горячих рук привел на грань экстаза. Едва контролируя себя, он перевернулся на спину и, опрокинув Моргану на себя, яростным толчком погрузился в ее тело, словно в тугой, мягкий футляр. Затем он принялся в бешеном ритме пронзать ее своим копьем.
      Безумное удовольствие затопило его сознание, когда Моргана самозабвенно бросилась ему навстречу, обхватив бедрами его поясницу. Это была неистовая схватка голодной плоти, в которой оба тела буквально растворились от блаженства, и когда они достигли экстаза, Ройс на мгновение перестал видеть и слышать, потрясенный испытанным, а Моргана обессиленно и благодарно прижалась к его груди. Да, теперь она знала, что от наслаждения можно умереть.
      Глава 21
      Ночью, когда они лежали в своей супружеской постели, Ройс снова и снова любил ее, выказывая своими страстными, благодарными поцелуями всю любовь, трепетавшую в нем.
      После того как измученная Моргана заснула, Ройс долго лежал бодрствуя, устремив взгляд на спящую в золотом мерцании свечи жену, не в состоянии до конца поверить своему счастью. Ночь была теплая, и во сне Моргана сбросила простыню. Смятые складки льна покоились у ее колен. Она лежала на боку, лицом к нему, и он нахмурился, когда его блуждающий взгляд набрел на шрам на ее правой ягодице.
      Потянувшись к свече, он наклонился вперед, изучая четкие контуры шрама на белой коже. Это была не бесцельная сетка шрамов от старого ожога, как ему показалось раньте, - проглядывал какой-то рисунок. Большой шрам, круглый, размером с английский пенни. Нахмурившись еще больше, Ройс вглядывался в отметину, пока его встревоженный взгляд не различил сплетенные инициалы "ЭД", розу поверх букв и пару скрещенных сабель внизу. Это похоже, подумал он с любопытством и недоверием, на чей-то герб.
      Он долго-долго изучал рисунок, ив нем росла уверенность, что перед ним действительно некий герб. Это был очень старый шрам, ребенок явно был заклеймен в младенчестве, но кому это понадобилось? Просто злоба? Или кто-то хотел, чтобы Моргану без труда опознали? Но почему для этого выбран столь страшный способ?
      Стивен Девлин? О, Стивен Девлин способен на все, в том числе и на столь варварский поступок, но если граф бросил Моргану с момента рождения, зачем ему клеймить ребенка? Ее поразительное сходство с семьей Девлинов было достаточным доказательством их родства! Ройс задумался. Он не знал этого герба, хотя теперь ему казалось, что он видел его где-то раньше. И он не был уверен в том, что герб принадлежал графу Сен-Одри. А если так (Ройс склонялся к тому), чьи инициалы вписаны в герб? "Д", думал он не спеша, без сомнения, Девлин, но "Э"? Ни у кого из теперешних Девлинов не было такого инициала. "Э". Может быть, дальний родственник? Не исключено, что Моргана не дочь Стивена, а ребенок какого-то менее значительного члена семьи. Но тогда почему ее заклеймили печатью с гербом? Далеко не каждый член семьи вправе использовать ее!
      Моргана шевельнулась во сне, затем, полупроснувшись, сонно улыбнулась ему. Осознав, что он держит свечу в руке и сидит, выпрямившись, в постели, она пробормотала:
      - Что ты делаешь? Что-нибудь не так?
      Ройс покачал головой и нежно успокоил ее, сказав беспечно:
      - Все хорошо, не беспокойся, детка. Полностью проснувшись и жмурясь от света свечи, она спросила:
      - Ты ищешь что-то?
      - "Что-то" - весьма подходящее слово, - ответил он, коснувшись теплого лба жены. Она улыбнулась ему в ответ, и тогда Ройс спросил осторожно:
      - Я разглядывал шрам на твоем правом бедре... Откуда он у тебя?
      Оперевшись на локоть, она покосилась на клеймо.
      - Я не знаю. Он был у меня всегда - по крайней мере с тех пор, как я помню себя. - Слабая улыбка показалась на ее губах. - Мама сказала, что я так и появилась на свет - вместе с ним.
      Ройс глубоко вздохнул, не совсем уверенный в том, что правильно понял ее.
      - Появилась с ним? - повторил он.
      - Я имею в виду, что родилась с ним или что-то вроде этого, - ответила Моргана, пожав, плечами.
      Поставив свечу на столик в изголовье, Ройс спросил очень серьезно:
      - Ты когда-нибудь смотрела на него внимательно, Моргана? Это не родимое пятно!
      Удивленная, даже чуточку сконфуженная, Моргана посмотрела на мужа, перевела взгляд на шрам...
      - Ройс, это всего лишь шрам. Конечно, я никогда не разглядывала его. Ты забыл, что у меня не было возможности менять туалеты, не говоря уже о роскоши принять ванну, - я спала в одежде и носила ее, не снимая месяцами... - Покраснев, она пробормотала:
      - Я была обнаженной, встретив тебя, больше, чем всю мою жизнь!
      Чувственная улыбка внезапно появилась на изящных губах Ройса.
      - А вот за это я тебе безмерно благодарен! - Но его легкомысленный тон противоречил серьезному взгляду. С задумчивым видом он произнес:
      - Моргана, это не просто шрам. Я почти уверен, что это отпечаток герба. Ты уверена, что ничего не знаешь об этом? Когда он у тебя появился? Хоть что-то ты помнишь?
      Моргана недоуменно взглянула на шрам, потом на серьезное лицо мужа.
      - Отпечаток герба? - спросила она с недоверием. - С какой стати? - Ее глаза расширились, и она болезненно сглотнула. - Мой отец? - Немного помолчав, она спросила испуганно:
      - Ты думаешь, это имеет что-то общее с тем, что случилось прошлой ночью?
      - Я не знаю, - ответил Ройс ровным голосом. - Но я не был бы особо удивлен, если так. Герб позволяет опознать тебя мгновенно, без всяких расспросов. - Честность вынудила его добавить:
      - И это может быть герб твоего отца. Мне кажется, я видел его когда-то...
      Моргана села, закутавшись в льняную простыню. Ее мысли уже несколько недель крутились вокруг отца, и внезапно ей показалось самой важной вещью на свете найти правду. Она и так достаточно долго откладывала это. Кроме того, чего ей бояться? Ройс не может обидеть ее! Отбросив малодушное желание оставаться в счастливом неведении о неприятном высокомерном незнакомце, который почти наверняка был ее отцом, она воскликнула - быстро, чтобы не передумать:
      - Расскажи мне о нем! Джейн всегда утверждала, что во мне течет голубая кровь. Если шрам действительно отпечаток герба, тогда мать говорила правду. - Огромные темно-серые глаза Морганы не отрывались от Ройса. Она спросила настойчиво:
      - Кто он? Я хочу знать! Скажи мне!
      Неохотно, и очень хорошо понимая, почему так неохотно, Ройс выговорил все тем же ровным, бесцветным голосом:
      - Граф Сен-Одри, Стивен Девлин. Глаза Морганы потемнели до черноты, они занимали, казалось, пол-лица.
      - Граф? - повторила она не своим голосом. - Мать даже не намекала о такой важной птице, я и не думала, что она может забраться так высоко.
      Он не видел теперь причин скрывать от нее правду:
      - Знаешь, у тебя необыкновенное сходство с другими членами семьи Сен-Одри, я заметил это сразу. То, что ты из семьи Сен-Одри, видно с первого взгляда. - Он нахмурился. - Но ожог на твоем бедре... Когда я увидел его однажды, мне сразу стало неспокойно. Откуда он? Зачем это сделали, особенно если клеймо - герб Сен-Одри? Стивену Девлину было наплевать на тебя, а вот почему молчала твоя мать, не понимаю решительно. Может быть, она так боялась его, что не осмеливалась рассказать тебе о нем? Ведь она же понимала, какой злобой и жестокостью обладал тот, кто заклеймил младенца! Но если граф стоит за покушением на твою жизнь прошлой ночью, то почему? Он не вторгался в твою жизнь до сих пор, зачем ты ему сейчас? Зачем ему нужно сжить тебя со света?
      Моргана не отвечала. То, что обрушилось на нее, было огромно и страшно, но больше всего на свете ей теперь хотелось знать об отце. Ройс отвечал на ее вопросы как мог, но поскольку его интерес к семье Сен-Одри был минимальным, а отношения с графом оставляли желать лучшего, он мало что мог поведать ей. Он очень старался, чтобы неприязнь к графу не вышла на поверхность, но слишком спокойный голос выдал его.
      - Тебе он не очень нравится, да? - спросила она, когда он закончил.
      Ройс сделал гримасу:
      - Скажем так: графу не нравятся американцы, а на меня, к сожалению, не производят особенного впечатления ни его богатство, ни его титул.., и я не скрывал это от него.
      Моргана внимательно посмотрела на мужа.
      - Ты уверен, что Стивен Девлин мой отец? Нет ли среди родственников графа кого-нибудь, кто тоже мог бы быть покровителем Джейн?
      Ройс медленно покачал своей золотистой головой:
      - Кроме Стивена и Джулиана, мужчин в семье нет, и Стивен по возрасту единственный, кто может быть твоим отцом. Твой сводный брат Джулиан всего на несколько лет старше тебя... - Странное выражение внезапно промелькнуло на его лице, как будто он с трудом припоминал что-то. Обрывок разговора с Захари воскрес в его памяти:
      - Постой! Был еще старший брат... Он владел титулом-до Стивена. Если я правильно запомнил, он умер много лет назад - еще до того, как ты родилась, так что, боюсь, старший брат Девлина исключается.
      Упрекая себя в неблагодарности - подумать только, ее уже не устраивает, что некий чертов граф дал ей жизнь, в то время как бедным Джако и Бену ровным счетом ничего не известно об их отцах, Моргана улыбнулась и прошептала:
      - Что мне до этого, Ройс! Насколько я знаю Джейн, отец мог бы оказаться и висельником с большой дороги с карманом, полным чужого серебра, так что мне следует быть довольной, числясь дочерью графа! - Она озорно улыбнулась ему:
      - Только подумай, я не совсем из канавы! Если не считать, что я незаконнорожденная, я чертовски близка к тому, чтобы быть настоящей леди!
      Ройс улыбнулся ей в ответ, но его мысли блуждали далеко отсюда какой-то просвет открылся ему впереди, только он никак не мог добраться до него. Едва разговор зашел об умершем брате графа, в висках у него закололо. Не упомянул ли Захари и о смерти его жены и новорожденной дочери? Не таким ли образом Стивен Девлин получил состояние, которым так любит хвастаться? Умерший ребенок унаследовал бы все! Умерший ребенок... Невероятно! Если бы она была жива, мелькнуло молнией в его голове, она бы была очень похожа на Моргану! И ей было бы столько же лет! "Нет, - сказал он твердо самому себе. - Этого не может быть. Так не бывает. Моргана - незаконная дочь Стивена. Другого объяснения нет". Он позволил своему воображению слишком разгуляться.
      Вскоре послышалось размеренное, тихое дыхание заснувшей Морганы, а Ройс лежал, размышляя о немыслимом, и сна у него не было ни в одном глазу. Если поверить в то, что у Стивена достаточно черное сердце для того, чтобы убить новорожденную дочь брата, а возможно, и мать девочки (а Ройс без труда допускал подобное), тогда можно предположить, что не все прошло гладко... И вот тут-то на сцену выступил одноглазый!
      Оставив все попытки заснуть, Ройс выскользнул из постели и, накинув халат, беспокойно зашагал по комнате. Если Моргана действительно как бы умершая наследница, это ключ ко всему, ответ на все ставящие в тупик вопросы. Предположим, Стивен вступил в контакт с одноглазым, чтобы избавиться от ребенка, и предположим, что, исходя из каких-то своих интересов, одноглазый не сделал этого. Вместо того, лихорадочно размышлял Ройс, он отдал девочку в руки человека, женщины, которой доверял... Джейн Фаулер, которая и вырастила ребенка как своего собственного. Какую выгоду хотел иметь от этого одноглазый, Ройс не знал, но если его догадка верна, это объясняет, почему одноглазый так отчаянно хотел вернуть ее: Стивен Девлин не должен обнаружить, что его столько лет водили за нос. У одноглазого, конечно, могли быть и собственные мотивы. И если Стивен каким-то образом дознался, что Моргана Фаулер в действительности леди Моргана Девлин, наследница громадного состояния, тогда понятно, с какой яростью и мукой он должен желать ее смерти... Вот почему после стольких лет граф внезапно заинтересовался ею, даже начал шпионить около имения, задавая вопросы Джону Булларду о молодой леди, поселившейся здесь.., и пытался отравить ее прошлой ночью!
      - Ройс! - нежно позвала Моргана, прервав его размышления. - Что с тобой? Не можешь заснуть?
      С трудом оторвавшись от своих мыслей, он взглянул на жену. Она приподнялась на подушках, ее Ясные серые глаза с любопытством смотрели на него.
      - Прости меня, - сказал он виновато. - Тебя разбудили мои шаги?
      - Нет. Мне.., не хватало тебя! - ответила она, зардевшись.
      Его мрачные, горькие мысли мгновенно испарились, сменившись жаждой близости. Подойдя к постели, он сбросил халат и с пылким мерцанием в глубине своих золотистых глаз прошептал:
      - Что ты за требовательная маленькая женушка.., и как это славно!
      Моргана не имела в виду, что ее слова поймут таким образом, но при первом же прикосновении его рта к ее губам она с блаженством поняла, что она счастливица. Они длили свою близость, наслаждаясь друг другом, дразня до тех пор, пока каждый не мог больше вынести сладкой муки. Тогда, неистово соединившись, новобрачные нашли дивное облегчение от страсти, пожиравшей обоих.
      Моргана прислушивалась к дыханию Ройса. Его голова покоилась на ее груди, тела так и не разъединились. Почему, когда он наконец заснул, сон бежит от нее? Конечно, сказала она себе трезво, не каждый день выходишь замуж, не каждый день открываешь, кто твой отец...
      - Ройс, ты не спишь? - раздался приглушенный голос Захари с той стороны двери одновременно с легким, осторожным повторным стуком.
      Мгновенно расслабившись, Ройс бросил Моргане через плечо:
      - Это Захари! Не бойся, детка.
      Зная, что только нечто сверхважное могло заставить Захари нарушить их уединение в это время ночи, Моргана быстро нашла пеньюар и, кое-как накинув его, поспешила за Ройсом в гостиную. Она увидела там не только Захари, но и брата и по напряженным лицам обоих поняла, что не ошиблась: случилось нечто чрезвычайное.
      - Что произошло? - спросила она с тревогой, проходя в комнату и запахивая пеньюар. Захари заговорил первым:
      - Извините, что помешал вам, но я увидел свет под дверью и решил, что вы еще не спите.
      - Пустяки! - отмахнулся Ройс. - Должно быть, ты пришел с чем-то важным, иначе подождал бы до утра. Выкладывай, что там стряслось:
      - Ну, мы сделали так, как ты просил. Мы приехали в Тенбридж и побродили по городу - заглянули в кое-какие игорные дома и еще в одно-два места. Встретили нескольких знакомых из Лондона, и я представил им Джека, и все это время мы оба трезвонили, как суетливые старые девы, о твоей свадьбе с Морганой. - Захари довольно усмехнулся. - Как ты понимаешь, все были несколько удивлены. Ответная усмешка показалась на губах Ройса.
      - Без сомнения, - ответил он сухо. - Меня больше волнует другое: вы видели кого-нибудь из компании Везерли? Захари кивнул своей темноволосой головой.
      - Я подойду к этому. Наконец мы попали на публичный бал - его давали в одном из бальных залов, и там-то нам удалось столкнуться с компанией Везерли. Мы видели их всех - Везерли, Стаффорда, Атуотера, Ньюэлла...
      - И? Что дальше?
      Джек и Захари обменялись взглядами, затем Джек откашлялся и продолжал:
      - Мы очень мило развлекались, чуть не забыв, зачем мы здесь. Захари представлял меня каждому, и вышло все по-вашему: я неплохо справлялся со своей ролью, все шло гладко, и мы без отдыха заботились о том, чтобы каждый пересекший нашу тропу знал, что сегодня вы женились на Моргане. - Он глубоко вздохнул. - Мы покружили по большому залу, присоединяясь к разным компаниям, заговаривая то с одним, то с другим. И вот, когда мы подошли к компании Везерли, я услышал его голос!
      - Его голос? - повторил Ройс ошеломленно.
      - Одноглазого! - воскликнул Захари вне себя от волнения. - Джек узнал его сразу же! Одноглазый был одним из гостей Везерли!
      - Ты уверен? - быстро спросил Ройс.
      - Я не мог ошибиться! - ответил Джек задыхаясь. - Он был там, болтал и смеялся вовсю, но как только мы подошли, замолчал. А может, узнав меня, тут же изменил голос. Мы стояли рядом, вся компания уставилась на нас, и я не заметил, чтобы кто-то отошел от нее. В то время как Захари представлял меня и объявлял о вашей свадьбе, я вглядывался в их лица, надеясь опознать мерзавца... - Джек покачал головой с отвращением. - Все они были мне незнакомы, но клянусь чем угодно - он был там, и я слышал его голос, как слышу сейчас вас! Ройс задумался.
      - Должен сказать, ваша поездка в Тенбридж оказалась более удачной, чем мы могли себе представить, - выговорил он наконец. Обнаружив, что на него устремлены три пары удивленных глаз, он слегка улыбнулся и объяснил свою мысль:
      - Вам удалось сделать новость о моей свадьбе всеобщим достоянием немалая ловкость, если учесть, что мы и понятия не имели об этом бале во том, что они все будут присутствовать там. Что еще важнее, вы оповестили одноглазого о замужестве Морганы, и вовсе чудеса - что мы теперь знаем, кто он: один из маленькой группы гостящих в доме Везерли. - С недобрым выражением на лице Ройс произнес, растягивая слова:
      - Все, что нам осталось, - вычислить его среди них.
      - Но как это сделать? - воскликнула Моргана. - Если Джек не узнал его и он будет продолжать изменять голос, как мы обнаружим, кто из тех джентльменов - он?
      - Это не так сложно! - прервал ее Захари. - Он не может изменять голос все время - кто-нибудь обязательно спросит его, что случилось. Все, что нам надо, - это выяснить, у кого из компании Везерли внезапно заболело горло!
      - Хорошо бы все было так легко, но я сомневаюсь в этом, - заметил Ройс мрачно. - Он дьявольски умен. Единственное, в чем мы можем быть уверены, что появление Джека сегодня вечером пробрало его до костей! - Неприятная улыбка внезапно появилась на его губах. - И конечно, моя женитьба на Моргане, о которой он узнал только что, не доставила ему удовольствия. Подозреваю, что в эту минуту наш одноглазый рвет и мечет...
      Ройс был прав - увидеть старшего сына Джейн, выглядевшего заправским джентльменом и изящно передвигающегося по переполненному бальному залу вместе с Захари Сеймуром, было совершенным потрясением для одноглазого. Едва ему удалось скрыть охватившее его изумление, как до него дошло, что если ублюдок Джейн уже не узнал звук его голоса, то, как только он откроет рот, Джако, без сомнения, опознает его.
      В оживлении, царившем, пока Захари представлял Джако, было достаточно легко изменить голос покашливанием и приветливым бормотанием себе под нос, но продолжать разговор по соседству с Джако было бы самоубийством, поэтому он только улыбался и кивал репликам приятелей. Но каким образом ему удалось справиться с собой, когда Захари проболтался о женитьбе Манчестера на Моргане, он так и не понял. Он помнил, что в ту секунду мускул на его щеке бешено дернулся, а руки сжались в кулаки, но усилием воли он почти сразу же овладел собой.
      Итак, удача отвернулась от него, и он впервые чувствовал себя беспомощным - таким же, как и любая из его жертв. Он был вынужден стоять среди толпы смеющихся, сплетничающих, болтающих людей и улыбаться, вести себя так, как если бы ничего не случилось и небеса над его головой не разверзлись. Он незаметно старался перевести дух - у него было чувство, что его душат. Застигнутый врасплох сначала появлением Джако, затем не правдоподобным, непостижимым известием о свадьбе, он все еще не понимал, что случилось, все еще пытался выкарабкаться из дурного сна, настигшего его среди бала.
      С лихорадочным блеском в глазах джентльмен из круга Везерли молча сидел в экипаже, возвращаясь в его дом. По прибытии он немедленно удалился в свою комнату и заперся. Оставшись наконец один, он преобразился - если бы кто-нибудь увидел его сейчас, то не узнал бы.
      Моргана вышла замуж за Манчестера!
      Скрежеща зубами, он метался по комнате с нечеловечески искаженным лицом. Почему ему ни разу не пришло в голову, что такое может случиться? Он предусмотрел все, мыслимое и немыслимое, возможное и невозможное, - но не это! Только не это! Он с грохотом швырнул элегантный стул в стену. "Манчестер! - думал он задыхаясь. - Всегда везде этот американец, будь он проклят!"
      Он глубоко вздохнул, переводя дыхание. Крылья его прямого носа побелели. Глядя перед собой мутными, ничего не видящими глазами, он производил впечатление маньяка. Но не только дикий гнев и бешенство раздирали его. В первый раз за многие годы он ощутил смутное чувство тревоги, и он проклял день, когда впервые обратил внимание на детей Джейн.
      Это случилось, никуда не денешься - сегодня вечером он действительно видел в бальном зале старшего из отпрысков Джейн, и его дням под личиной одноглазого пришел бы конец, не заметь он его первым. Его не очень беспокоило, что он потеряет свою маску. Другое ужасно - если бы Джако узнал, кто он на самом деле, это открытие дало бы одному из ублюдков Джейн безграничную власть над ним! Одноглазый сам собой исчез бы без следа после его женитьбы (о черт! предполагавшейся женитьбы) на Моргане Девлин, а теперь... Он не мог оставаться в этом межеумочном положении, ожидая каждый день разоблачения. Если Джако узнает его (голос, черт побери! самая неопровержимая улика), он погиб.
      Рухнув на ближайший стул, он закрыл лицо руками. Предвидел ли он такое, когда впервые замыслил убить настоящего одноглазого и присвоить себе его личину? Горький смех вырвался у него. О нет! Двадцати одного года, только что из деревни, мечтая о славе и богатстве, он был так самоуверен, так дьявольски самонадеян, что, казалось, нет ничего на свете, что устояло бы перед его изворотливым, падким на интриги умом.
      Прожив всю свою жизнь в медвежьем углу на севере Англии, он был поражен Лондоном. Будучи младшим сыном деревенского эсквайра, он вырос в атмосфере, когда к нему подлаживались и лебезили перед ним. Но в Лондоне... Его глаза злобно сверкнули. В Лондоне он был не более чем неотесанной деревенщиной, нелепым парнем, над которым светская публика либо хихикала, либо поучала его, и в довершение, когда стало известно, что некая шлюха высокого полета, находившаяся на содержании у лорда Бейли, - его сводная сестра, двери в изысканные особняки, куда он так стремился попасть, перед ним закрылись.
      Его отец по деревенским стандартам был довольно обеспеченным человеком, но в Лондоне положение эсквайра, так же как его состояние, казалось жалким - сущей безделицей. Джейн прямо объяснила ему все это, когда он первый раз пожаловал к ней после приезда в Лондон. Она пригласила его остановиться у нее, в элегантном доме на Хафмун-стрит, - шаг, как он прочувствовал потом на собственной шкуре, непростительный для любого, кто намеревался проникнуть в святая святых общества. Аристократы могли делить постель с красавицей Джейн, но открывать двери для ее сводного брата - ни в коем случае! Он же был беден как церковная крыса. Прибыв в Лондон с целью сколотить себе состояние после окончательного и яростного разрыва с отцом и старшим братом и увидев, какие прекрасные вещи приобрела его сестра за столь короткое время, он возомнил, что в состоянии достигнуть большего - в конце концов ведь он мужчина!
      Но дела шли не так, как ему хотелось, и он существовал только благодаря щедрости сестры, что бесило его и заставляло завидовать ей. Он был жутко зол, когда она так глупо забеременела Джако - по мере того как увеличивался ее живот, все реже становились визиты ее последнего покровителя и, что еще важнее, то же самое происходило с его щедростью. А когда деньги иссякли, его негодование было так велико, что он едва мог заставить себя находиться в одной комнате с распутницей Джейн.
      Немного придя в себя, джентльмен поднял голову. Он с ненавистью смотрел на изящное убранство своих покоев в доме Везерли. Циничная улыбка появилась на его губах. Да, отсюда очень-очень далеко до грязной крошечной таверны, где он сидел когда-то с пинтой пива и где впервые увидел одноглазого. Он не обратил внимания на вороватую повадку старика, когда тот проскользнул через тускло освещенный зал и занял маленький стол в темном углу - как раз позади его собственного, где он сидел, проклиная тупость Джейн и свою несчастную звезду.
      Сначала он не обращал внимания на тихое бормотание за спиной, но, прислушиваясь, скорее машинально, по привычке ничего не упускать, вдруг понял, о чем говорится. Тогда он весь превратился в слух, боясь пропустить хоть слово. Хорошо одетый джентльмен, подсевший к одноглазому старику, заказывал убийство - так же спокойно, как он сам - пинту пива. Из их разговора было очевидно, что страшный одноглазый старик поставил этот вид "услуг" на регулярную основу и деньги, которые джентльмен намеревался заплатить ему, составляли целое состояние.
      Мысль самому стать одноглазым и присвоить себе его богатых клиентов пришла ему в голову не той ночью - Джейн на следующий день продала несколько драгоценностей, и у них было достаточно денег, чтобы прожить, ни в чем не ограничивая себя, еще некоторое время. Но с того вечера он зачастил в таверну, и ни одно слово одноглазого и его , очередного заказчика не пролетело мимо его ушей. Затем он начал следить за страшным стариком, а через полтора года он уже все знал об одноглазом и его клиентах, и мысль убить старика и самому стать одноглазым укоренялась в его сознании все глубже. И вот однажды безлунной ночью, хорошо зная все привычки старого убийцы, он подстерег его в глухом углу и хладнокровно и безжалостно расправился с ним, утопив тело в Темзе. Его не волновало, обнаружат ли труп, - несколько недель в реке, и он будет неузнаваем.
      Таким образом двадцать пять лет назад бедный младший сын эсквайра стал одноглазым. Это было до смешного легко - присвоить личину одноглазого старика и без всяких усилий загребать денежки, которые рекой потекли к нему из рук тех самых виконтов и лордов, что осмеливались учить его хорошему тону, отчаянно нуждаясь в то же время в услугах старого негодяя. Поначалу он ничего не сказал Джейн - она вновь стала стройной и к тому времени, когда Джако исполнилось три месяца, поймала в ловушку очередного богача из родовитых.
      На деньги, полученные им за первое дело, - убийство богатой старой тетки, заказанное нуждавшимся в деньгах племянником, - он снял себе квартиру и установил между собой и Джейн как можно большую дистанцию. Он спокойно и незаметно прожил несколько месяцев, совершенствуя и оттачивая двойную роль, которую играл отныне, и, поскольку его состояние росло и он постепенно свыкся с обычаями и манерами света, начал исподволь использовать те знакомства, что могли принести ему наибольшую пользу. Он никогда не упоминал о семье, и так как его первый, неудавшийся налет на общество был чрезвычайно коротким, уже к двадцати шести годам он превосходно чувствовал себя на лондонской сцене, и никто не связал бы его элегантную фигуру и чарующие манеры с неким субтильным молокососом, появившимся в Лондоне около пяти лет назад.., или одноглазым!
      Его искусное продвижение в свете открыло массу возможностей для одноглазого, и он мастерски пользовался ими, наживая капитал на своей двойной роли и совершенствуя свое жуткое ремесло. У него был ум прирожденного злодея, и со временем он превзошел страшного старика с одним глазом. Став состоятельным светским человеком, он почти забыл о Джейн - до того момента, когда однажды вечером в "Ковент-Гардене" она не приблизилась к нему, лукаво поддразнивая и удивляясь, каким изящным джентльменом стал он за время, пока они не виделись. К счастью, он был тогда один. От души надеясь, что если кто и увидит его рядом с известной лондонской шлюхой, то не найдет в этом ничего особенного, он все же отвел ее в укромное место, чтобы поговорить.
      К этому времени родился Бен, и Джейн стало труднее привлекать внимание молодых бездельников с деньгами. Она все еще жила в доме на Хафмун-стрит, но теперь уже с двумя детьми. Жизнь делалась все сложнее.
      Поднявшись, он прошелся по комнате и налил себе полный стакан виски. "Уж эти ее ублюдки!" - подумал он злобно не в первый раз. Кто, черт возьми, возьмет в любовницы женщину с парой мяукающих подзаборников, цепляющихся за ее юбки! Он сказал ей об этом тогда, но она только пожала плечами как ни в чем не бывало и попросила денег. Он дал их ей, но приказал хранить в тайне родство между, ними и запретил подходить к нему на людях, как она сделала в "Ковент-Гардене". "Если бы я был умнее, - злобно решил он, - я бы придушил и ее, и ее ублюдков той же ночью, тогда мне не пришлось бы переживать сегодня вечером".
      Когда Джейн стало известно о его двойной роли, он не помнил. Скорее всего, думал он, передергиваясь, напился однажды ночью и захотел похвастаться своими подвигами - ведь он был тогда моложе и не так осторожен, как сейчас. С тех пор как она узнала об одноглазом, он приходил к ней только в его личине. Продать его Джейн не могла - она ничего бы не выиграла, напротив - потеряла бы все: ведь он время от времени подбрасывал ей золотишко. Конечно, его тревожило порой, что сводная сестра посвящена в его тайну, но многие годы он тщательно скрывал от нее свою жизнь светского человека, и она так никогда и не узнала ни о его состоянии, ни о все более упрочивающемся положении в свете. Жесткая улыбка искривила его губы. Глупая, простодушная шлюха! Верила до последнего дня, что он живет в такой же нищете, как и она с детьми. Он никогда не боялся, что Джако и Бен проникнут в тайну его маски - они были слишком малы, чтобы помнить его как младшего брата Джейн. Для них он с рождения был одноглазым. Даже если бы Джейн проболталась, они нипочем не узнали бы его, когда, изящно одетый, он спокойно и неторопливо проходил мимо них по какой-нибудь оживленной улице.
      "Нет, - подумал он злобно, - меня выдает не лицо, а голос!" Задохнувшись от ярости, он налил себе второй стакан.
      Много лет назад он осознал необходимость менять голос, имея дело со своими богатыми клиентами, иначе они опознали бы его в каком-нибудь из салонов. Но ему никогда, никогда не приходило в голову сделать то же самое, бывая в компании Джейн и ее щенков. Ужасная, непростительная глупость!
      То обстоятельство, что Джако узнал, его голос, отнюдь не являлось роковым. Это была наименьшая из бед. А вот брак Морганы с Манчестером разбил вдребезги самую главную, самую драгоценную и продуманную мечту его жизни, и если он немедленно не возьмет себя в руки, ему только и останется, что скрежетать зубами над осколками.
      Выпрямившись, он взглянул Перед собой зорко и осмысленно. Он снова был одноглазым. Время - вот его точка опоры. Время имело сейчас чрезвычайное значение - ему надо немедленно заполучить Моргану! Как только она будет представлена в обществе как жена Манчестера... Его лицо снова дико, нечеловечески исказилось. Этого не должно случиться - когда она впервые появится в свете, она должна быть его женой. Его, а не американца!
      Но как выманить ее? На лоб джентльмена, державшего в руках стакан, набежала морщинка: он припомнил кое-какие замечания Захари и Джако. Эти двое утверждали взахлеб, что брак Морганы и Манчестера был союзом по любви, а если это так, тогда Моргана, вне всякого сомнения, пойдет на все, спасая жизнь только что обвенчавшегося с ней возлюбленного.
      Записка, подумал он медленно, краткая записка, переданная ей утром, заставит ее не прийти - прибежать к нему...
      Вторая записка, переданная Манчестеру несколькими часами спустя, заставит обезумевшего от горя мужа последовать за ней...
      Выражение злобной радости появилось на его лице. Да! Да! Это великолепный, просто великолепный план! Первое, что он сделает утром, сообщит Везерли, что отправляется в свой дом в Гастингсе, в нескольких часах езды от Тенбриджа, - он не говорил ему, сколько времени намеревается быть гостем в его доме, так что никто не удивится. Подождав Моргану вблизи коттеджа "Под липами" и обезопасив ее, он тут же отправится в Гастингс и кое-что приготовит, чтобы должным образом встретить ее новоиспеченного муженька. Избавиться от тела Манчестера было чрезвычайно легко - его дом выходил на море, и когда тело Ройса Манчестера погрузится в морские глубины, он исчезнет навсегда!
      Тихо напевая от наслаждения, упиваясь блеском собственной мысли, он строил новое здание взамен чуть было не рухнувшего. Это будет превосходно! Молодая жена Ройса, ничтожество, о котором никто не слышал, которое никто не видел, таинственным образом пропала, и бедный, наполовину обезумевший Манчестер, не желая поверить, что она бросила его, вне себя последовал за ней.., и занавес! Последний камень в его постройке! О, как это умно! Дьявольски умно! План, вполне достойный его!
      Налив себе еще один стакан, на этот раз отдавая должное крепости прозрачно-янтарной жидкости, с самодовольной улыбкой на губах он сел и принялся смаковать виски. Когда Манчестер будет мертв, а Моргана в его власти, он немедленно устроит так, что несчастный случай настигнет Джако. Хватит с него эпизодов, подобных сегодняшнему. А что касается Бена... Он ослепительно улыбнулся, отхлебнув еще глоточек. Ньюгейт - весьма опасное место, всякое может случиться с молодым человеком, имевшим несчастье попасть туда. Иногда люди даже умирают в Ньюгейте.
      О нет, он не ожидал, что Моргана раскроет ему объятия. Она, конечно же, будет видеть в нем виновника всех несчастий. Внезапная кончина трех мужчин, связанных с ней, мужа и обоих братьев, скорее всего ввергнет ее в отчаяние. Но он был уверен, что после нескольких месяцев его усердной, а если надо, то и жестокой опеки она станет податливее и постарается забыть о Манчестере. Он сделает так, что она с охотой выйдет за него замуж, даже возжелает этого. Тихая свадьба, безмятежный медовый месяц в Европе, а затем, этой же зимой, в разгар сезона он появится на лондонской сцене со своей молодой женой, леди Морганой, пропавшей в детстве и считавшейся до сих пор умершей наследницей Девлинов. И ни один из этих чванливых аристократов не посмеет задрать нос перед ним - он будет одним из них, вознесенный в эмпиреи чистейшей голубой кровью своей прелестной молоденькой жены.
      Джентльмен со стаканом в руках провел еще несколько приятных минут, представляя ослепительное будущее, ждущее его, а потом его мысли обратились к графу и графине Сен-Одри. Но даже мысль о Стивене и Лусинде и то прискорбное обстоятельство, что им тоже все известно, не омрачили его радужного настроения. Через несколько часов Моргана будет с ним, вне пределов досягаемости, и останется в Гастингсе до тех пор, пока он не начнет приводить в исполнение финальную часть своего потрясающего плана.
      А между тем супружеская чета, о которой только что думал джентльмен, предвкушавший скорый и окончательный успех, сидела в комнате Стивена, этажом ниже, и лицо ни одного из супругов не выражало счастья. Граф Сен-Одри был явно убит новостями. И не только тем, что Моргана все еще жива, но главным образом, что она (о ужас!) вышла за Ройса Манчестера. Лусинда со сверкавшими от ярости карими глазами рвала и метала. Какой она была дурой, что позволила себе поверить в затею Стивена! Как вообще все это могло случиться и мир не перевернулся - отродье Эстер стало женой Манчестера! Джентльмена, красавца, умницы, богача!
      Ее муж, подавленный, сидел на стуле, не обращая внимания на вопли и проклятия Лусинды. Он был парализован крахом, ожидавшим его. Выхода не было. Его план убить Моргану провалился, и он не осмеливался искать Клару, чтобы узнать почему.
      Но случилось и худшее, думал он с усталым отчаянием, - Моргана вышла замуж за Ройса Манчестера. Он мертвец. "Если бы только, - думал он с вялой горечью, - я не был так щепетилен когда-то и отделался от ребенка сам! А теперь наступил час расплаты". О, как страшно ему не повезло. Представив себе бурю, которая вот-вот разразится над их головами, граф вздрогнул от беспомощности. Он не мог вынести даже мысли о позоре, ждавшем его, взглядах и сплетнях, ледяном презрении, которые будут сопутствовать ему всюду до самой кончины. Тут Стивен Девлин поморщился: до него дошло, что, по всей вероятности, он окончит свои дни в тюрьме или на виселице... Нет. Этого не будет. Он убьет себя сам. До всего, что обрушится на них.
      Лусинда, метавшаяся перед ним, как пантера, на секунду замедлила свой дикий бег и взглянула на молчащего мужа.
      - Ты слышал хоть слово из того, что я сказала? - гневно выкрикнула она.
      Стивен перевел на нее пустые глаза, чувствуя себя до странности непричастным ко всему.
      - Нет, - произнес он спокойно. - Но это не важно. Мы погибнем, как только Манчестер введет ее в общество. Советую тебе предпринять что-нибудь, если ты чувствуешь, что это поможет тебе и Джулиану.
      Лусинда с презрением посмотрела на него:
      - Неужели ты настолько глуп и труслив, что собираешься сдаться? Прячешь голову в песок и ждешь, что все обойдется - как-нибудь, само собой? Ну уж нет, мой ненаглядный, мой безмозглый повелитель! Мы не можем сидеть сложа руки! Мы должны действовать!
      Граф Сен-Одри уже мало принадлежал этому миру. Оскорбления жены не задели его, и он спокойно ответил:
      - Мы? Нет. Это тебе надо что-то делать. На меня не рассчитывай.
      Лусинда с бешенством выдохнула:
      - Хорошо! Я позабочусь об этом! Так же как позаботилась кое о чем в прошлом!
      Она выскочила из комнаты, оставив мужа безразлично взирающим на дверь, которую с грохотом захлопнула за собой.
      Задыхаясь и дрожа от неутоленной ненависти, Лусинда ворвалась к себе, обдумывая, как быстрее и вернее умертвить воскресшую из мертвых наследницу состояния Сен-Одри. Она сама это сделает, думала она, безумно улыбаясь. Рядом не будет никого, она одна, и на этот раз отродье Эстер сдохнет! Ничто не должно помешать Джулиану унаследовать то, что принадлежит ему!
      ...Все складывалось на редкость спокойно следующим утром в коттедже "Под липами". После завтрака, отклонив приглашение Ройса съездить с ним в Тенбридж, Моргана оставила его с Джако и Захари и спустилась в сад, раскинувшийся позади дома.
      Ройс и оба молодых человека короткое время спустя отправились в Тенбридж - оценить результаты вечерних трудов Захари и Джека, и она медлила покинуть сад, наслаждаясь покоем, царящим всюду, когда Чеймберс приблизился к ней.
      - Простите, что потревожил, но это только что принесли для вас, пробормотал он. - Джон Буллард сообщил, что грум одной из местных конюшен отдал ему письмо и настаивал на том, чтобы вам передали его немедленно. Сказал, что это вопрос жизни и смерти. - С глазами, выражавшими беспокойство и даже растерянность, он вручил ей простой белый конверт.
      Ледяная дрожь дурного предчувствия пробежала по ее телу, но, не желая, чтобы Чеймберс заметил ее волнение, Моргана улыбнулась ему и, взяв конверт, отпустила дворецкого. Выбрав камень, окруженный красными лилиями, она села и дрожащими пальцами вскрыла послание.
      Ее взгляд немедленно упал на подпись, и дыхание остановилось при виде грубо намалеванного черепа с одним глазом, черневшим в нем. Одноглазый! Онемев, она прочитала короткую записку, едва в состоянии понять, что ждет ее, если она не встретится с ним у маленького моста в полумиле от домика сторожа в пять часов вечера. Одноглазый клялся извести Ройса, и Моргана не сомневалась, что если она не пойдет навстречу его требованиям, так оно и будет. Она вскочила, едва не сломав цветущий куст, но, сделав шаг по направлению к дому, тут же вспомнила, что Ройс и остальные уехали в Тенбридж. И еще она с коротким стоном осознала, что как раз Ройсу говорить об этом нельзя. И никому другому тоже - ни Захари, ни тем более Джако. Ни один из них не отпустил бы ее к мосту у домика сторожа...
      Вряд ли кто лучше ее знал, что одноглазый никогда не бросает слов на ветер. Если она хочет сохранить жизнь Ройса, у нее нет выбора. Она должна встретиться с одноглазым.
      Она всегда подозревала, что жизнь с Ройсом - иллюзия, удивительный райский сон и что он закончится очень скоро. Только она не думала, что так скоро! В глубине души она знала, что радость и сладостные воспоминания о нем останутся с ней навсегда, что бы ни случилось. Моргана не чувствовала сейчас ни боли, ни удивления: одноглазый долго выжидал, прежде чем вырвать ее из этого мира и вернуть в тот, которому она принадлежала от рождения.
      Моргана села за туалетный столик, положив записку перед собой. Какую ложь ей придумать, чтобы уйти до того, как Ройс остановит ее? И вдруг ей пришло в голову, что у нее есть еще одно средство избавиться от одноглазого, о котором она не думала никогда. Она может убить его! По крайней мере попытается, а если попытка сорвется... Она с трудом сглотнула. Если попытка не удастся, это уже не имеет значения - жизнь все равно кончена, убьет ли ее одноглазый в ярости или оставит в живых, но разлучит с Ройсом.
      В коттедже была превосходная коллекция старинного и современного оружия, искусно размещенная в маленькой комнате рядом с бильярдной. Войдя в нее, Моргана прошлась взглядом по стенам. У нее не заняло много времени, чтобы найти то, что она искала, - прекрасно отточенный кинжал семнадцатого столетия. Тонкое смертоносное лезвие прекрасно подходило для ее руки, и с улыбкой удовлетворения она сунула кинжал внутрь изящного ридикюля, который всегда брала с собой.
      Вскоре после полудня маленькая компания вернулась из Тенбриджа. Если Ройс и заметил, что Моргана кажется странно рассеянной и невеселой, то он ничего не сказал ей, и, когда она упомянула около четырех часов дня о мучившей ее головной боли и заявила, что хочет побыть одна и отлежаться, никто не удивился. С озабоченным лицом Ройс проводил ее до ступенек.
      - Может быть, составить тебе компанию, детка? - спросил он.
      Осознавая горестно, что, возможно, в последний раз видит его, Моргана почувствовала, как болезненный ком застрял в горле, а перед глазами все поплыло. Справившись с собой, она жадно смотрела на него, запоминая размах длинных ресниц, горячий блеск янтарно-золотистых глаз и страстные черты столь любимого и знакомого лица. Беспомощным движением она откинула с его лба непослушный золотистый завиток и тихим голосом произнесла:
      - Нет, дорогой, не нужно. Позволь мне в одиночестве отдохнуть до обеда. - Она постаралась улыбнуться, и ей удалось даже пошутить:
      - А если ты не послушаешься и войдешь, я ужасно рассержусь на тебя.
      Ройс принял шутку:
      - Очень хорошо, дорогая! Даю тебе слово - я не позволю никому, включая меня самого, войти в твою комнату, пока ты не спустишься вниз.
      Это было то, что ей хотелось услышать, и все же она медлила, не в силах оторваться от него. Муж с удивлением взглянул на нее, лицо его вдруг стало строже, как если бы он почувствовал что-то. Понимая, что, если она промедлит еще секунду, он заподозрит неладное, Моргана повернулась и была уже готова взбежать по ступенькам, когда раздался шум приближающегося экипажа. В любопытстве она приостановилась на нижней ступеньке, и Ройс все еще стоял рядом, когда появился Чеймберс и степенно прошел по широкому холлу, чтобы впустить нежданных гостей.
      После короткого тихого разговора он звучно объявил, проводя в холл двух джентльменов:
      - Сэр, ваш кузен с визитом из Лондона! Вошедшие, два с иголочки одетых джентльмена, были незнакомы Моргане. Мельком посмотрев на старшего, Моргана перевела взгляд на второго - высокого молодого темноволосого джентльмена, стоявшего позади. У нее вырвался изумленный вздох, пока она завороженно смотрела в лицо, повторяющее ее собственное до мельчайших подробностей!
      Схватившись за перила, будто это было единственное, что позволяло ей удержаться на ногах, она наблюдала, как его (ее!) серые глаза, скользнув по лицу Ройса, обратились к ней. На лице молодого джентльмена возникло непередаваемое выражение - ужаса и удивления, как и на ее собственном. Шелестящим, севшим голосом Моргана спросила:
      - Кто вы?
      В изумлении он сделал два шага навстречу ей и произнес столь же тихо и потерянно:
      - Я. Джулиан Девлин. А вы?
      ***
      Ройс знал, что в конце концов Моргана столкнется с Джулианом или Стивеном лицом к лицу, но он не ожидал, что это случится при подобных обстоятельствах, и теперь проклинал себя. Но в отличие от остальных он немедленно оценил ситуацию и с великолепным апломбом произнес:
      - Я думаю, что могу ответить вам обоим. Моргана, я хотел бы представить тебе джентльмена, который, полагаю, является твоим сводным братом. Его зовут Джулиан Девлин. Джулиан, это моя жена Моргана Манчестер.
      Джордж, завороженный, как и остальные, заметно вздрогнул при словах Ройса и, нашарив свой лорнет, принялся напряженно вглядываться в Моргану. - По всей видимости, да, она - Девлин, - наконец заявил Джордж. - Но она никак не может быть сестрой Джулиана, даже его незаконной сестрой, и если она Моргана, она его кузина, а не сестра, но она не может быть и Морганой Моргана Девлин умерла при рождении! Это общеизвестно!
      В крайнем замешательстве все смотрели на Джорджа Понтеби.
      - Что ты несешь? - резко бросил Ройс, защитным жестом обхватив хрупкие плечи жены.
      Джордж взглянул на застывшего с глупо разинутым ртом Чеймберса и произнес значительным тоном:
      - Думаю, нам следует перейти в какое-нибудь более уединенное место.
      Захари и Джек, привлеченные их голосами, в эту минуту вышли в холл. Захари, чей взгляд переходил от одного лица к другому, нашелся сразу. Не обращая внимания на Джека, который буквально остолбенел, увидев Джулиана, Захари быстро подошел к приятелю, схватил его безвольную - руку и живо встряхнул ее:
      - Джулиан! Боже мой, какой приятный сюрприз! Пойдемте же в гостиную! Позвольте мне только представить вам моего нового друга, Джека Фаулера, брата Морганы.
      Молча благословляя кузена за его такт, Ройс ответил будничным голосом:
      - Конечно! Что это мы здесь застряли? Давайте перейдем в гостиную там можно расположиться удобнее. - Нежно потянув изумленную Моргану за собой, он двинулся, указывая путь остальным, остановившись на секунду, чтобы приказать Чеймберсу; - Пожалуйста, принесите нам что-нибудь выпить предпочтительно виски!
      Онемевшая Моргана позволила Ройсу проводить себя до стула в гостиной и машинально, как заводная кукла, опустилась на него. Она была не в силах оторвать взгляд от такого знакомого ей - до жути - лица Джулиана Девлина. С Джулианом творилось то же самое. Сходство между близнецами, братом и сестрой, не могло быть более полным.
      В комнате царила торжественная тишина. Ройс пристально смотрел на Моргану, Джордж крутил лорнет, отрешенно глядя в пространство, глаза Захари и Джека переходили от лица Морганы к лицу Джулиана и обратно, в то время как брат с сестрой смотрели друг на друга с изумленным, болезненным недоверием.
      - А теперь, Джордж, не объяснишь ли ты всем нам свое весьма странное заявление? - произнес Ройс.
      - В нем нет ничего странного! - возразил Джордж. - Я сказал, что Моргана Девлин умерла... - Он подумал немного и затем продолжил:
      - Девятнадцать лет назад. Я даже помню, когда это было - весной, кажется, в мае. Да это все знают! У меня даже было пари с Ньюэллом, кто родится у Эндрю - мальчик или девочка. И я выиграл, потому что родилась девочка - Моргана!
      В этом высказывании Джорджа было еще меньше смысла, чем в предыдущем замечании, и, встряхнув головой, Ройс бросил ему сердито:
      - Черт побери, какой еще Эндрю и что общего имеет этот неизвестный Эндрю с нашей ситуацией?
      Джулиан слегка пробудился от своего оцепенения и, оторвав глаза от лица Морганы, произнес тихо:
      - Я полагаю, речь идет об Эндрю Девлине, шестом графе Сен-Одри. Он был моим дядей, и отец унаследовал свой титул именно от него.
      - Точно! - воскликнул Джордж. - Эндрю Девлин был превосходным парнем! Он мне всегда нравился! Да и был ли на свете человек, кому он не нравился?
      - Так ты говоришь, что Моргана - незаконнорожденная дочь Эндрю, а не Стивена? - нетерпеливо перебил его Ройс.
      - Она не может быть дочерью Стивена, только Эндрю, - ответил Джордж уверенно.
      - Откуда ты знаешь?
      Джордж посмотрел на Ройса, как если бы он был слабоумным, и, повернувшись к Моргане, спросил:
      - Сколько тебе лет, девчушка? Моргане не пришло в голову отрицать его право задавать ей вопросы, и она ответила не колеблясь:
      - Девятнадцать. Мне исполнилось девятнадцать в этом году, девятого мая.
      Услышав ее ответ, Джордж побледнел и взволнованно отступил на шаг назад, тревожно осматривая ее с головы до ног, как если бы она была каким-то диковинным созданием. Отложив лорнет, он принялся затем ходить взад и вперед по комнате, явно забыв об окружающих. Его брови сошлись на переносице, губы искривились. Все смотрели на него затаив дыхание. Каждый ждал, когда он заговорит. Вдруг, резко остановившись перед Морганой, он громко и повелительно спросил:
      - Как звали твою мать? Моргана сглотнула и пробормотала:
      - Джейн Фаулер.
      - Куртизанка, очень популярная двадцать пять - тридцать лет назад? Поразительная внешность - высокая, с полной грудью, с каштановыми волосами и фарфоровыми голубыми глазами?
      - Да, - ответила Моргана недоуменно. Джордж снова потянулся за лорнетом.
      - Ты не похожа на нее ни капельки! Ты миниатюрна и совсем в другом роде.
      Моргана прикусила губу:
      - Она всегда говорила мне, что я похожа на отца... Джордж фыркнул:
      - Да, ты вылитая Девлин, я согласен с тобой, но в форме твоего лица есть что-то... - Почему-то он никак не мог выговорить следующую фразу. Наконец, прочистив горло, он тихо произнес:
      - Что-то в тебе - рост, фигура - напоминает мне женщину, которую я знал двадцать лет назад. Я встречал ее в Лондоне. - Джордж взглянул на Ройса. - Я прекрасно ее помню, потому что она была единственной, на которой мне хотелось жениться. Да, я помню многое. У меня отличная память. Помню и то, что все давным-давно забыли... Ей тоже было девятнадцать, и она только что вышла замуж. За другого...
      - И что же? Какое отношение это имеет к моей жене и ее сходству с Девлинами? - нетерпеливо бросил Ройс.
      Джордж стоял посреди комнаты, и было видно, что в нем происходит внутренняя борьба. Наконец он произнес:
      - Ну что ж! Думаю, мне следует рассказать вам одну историю.
      Стоя за стулом Морганы, сжимая рукой ее плечи, Ройс бросил ему:
      - Так рассказывай свою проклятую историю! Не тяни! Джордж кивнул и на удивление сжато поведал о серии событий, начиная с женитьбы Стивена Девлина на Лусинде и переезде их на континент, где родился Джулиан. Он коротко коснулся стремительного ухаживания Эндрю Девлина за маленькой наследницей из Бата и его женитьбы на ней, закончив рассказ смертью Эндрю, а также смертью его жены и новорожденной дочери. Его слушатели затаив дыхание внимали ему. Их глаза, выражавшие различную степень удивления и ужаса, были прикованы к рассказчику.
      Когда он закончил, наступило молчание, не прерываемое ничем, пока наконец Ройс не сказал медленно:
      - Джордж, я слышал эту историю раньше, правда, не столь подробно. Захари упоминал о чем-то таком пару недель назад в Лондоне. И хотя это весьма печальная и возвышенная история, не можешь ли ты объяснить нам, какого дьявола ты выложил ее и, главное, какое отношение ко всему этому имеет Моргана?
      Подкрепившись изрядным глотком превосходной мадеры, Джордж ответил:
      - Ну, существует еще кое-что, известное мне и неизвестное вам, но и из сказанного вы должны были понять - Стивен никак не мог быть ее отцом: он жил в то время в Венеции или где-то рядом! - Подумав с минуту, добросовестный Джордж добавил:
      - По крайней мере предполагали, что он там.
      Ройс смотрел теперь на Джорджа очень пристально, предчувствие чуда охватило его.
      Моргана слушала рассказ Джорджа с любопытством, нетерпением и растущим замешательством. Что общего эти Эндрю и Эстер могли иметь с ней? Она поняла из обмена репликами между Ройсом и Джорджем, что, по всей видимости, ее отцом был Эндрю, а не Стивен Девлин - вот откуда заявление о том, что она кузина Джулиана, и еще она почувствовала глубокое облегчение, что ледяной бездушный джентльмен оказался ее дядей, а не отцом. Да и само имя Эндрю звучало куда приятнее. И утешением было узнать, что отец не бросил ее - он умер, еще до ее рождения. Возможно, он даже не успел узнать о беременности Джейн... Своим нежным голоском, в котором смешивались удивление и радость, она спросила:
      - Итак, Джулиан мой кузен, а не брат? Джордж кивнул и вдруг, испытующе глядя на нее, быстро задал вопрос:
      - Твое имя действительно Моргана или ты выбрала его, чтобы поважничать?
      Моргана в гневе приподнялась на своем стуле, ее прелестные глаза потемнели, а в голосе звучал металл, когда она отчеканила:
      - Да, это мое имя. Его дала мне моя мать. И как вы смеете сомневаться в том, что я говорю правду!
      Джордж долго смотрел на ее раскрасневшееся сердитое лицо. Затем он поклонился ей и мягко сказал:
      - Когда ты сердишься, ты удивительно похожа на мать. - Нежная и грустная улыбка показалась на его губах, и он пробормотал:
      - Она была мягким человеком, хотела всем угодить, но если ее рассердить... - Он встряхнулся, как бы отгоняя от себя воспоминания, и, вновь обращаясь к Моргане, спросил спокойно:
      - Ты уверена в дате своего рождения?
      Ни в малейшей степени не смягченная сказанным, встряхнув черными локонами, она отрезала:
      - Да! Так же как уверена в том, что мое имя Моргана. Я родилась 9 мая 1796 года!
      - Поразительно! - прогремел Джордж, и его обычно сонное дружелюбное лицо преобразилось. Он взглянул на Джулиана, прямо встретил его напряженный взгляд и произнес строго:
      - Не думаю, что вам понравится то, о чем я скажу. Перед тем как вы решите вызвать меня на дуэль, считаю нужным заметить, что я не собираюсь драться с вами - не имеет значения, насколько оскорбленным мной вы себя посчитаете!
      Переведя взгляд на Ройса, Джордж глубоко вздохнул и произнес одним духом:
      - Думаю, вам следует узнать кое-что об умершей девочке... - Он рискнул снова взглянуть на Джулиана, перед тем как продолжить. - Всем известно, что Девлины были бедны как церковные мыши. О, это верно, Сен-Одри-Холл прекрасное место, но оно было таким раньше, пока отец Эндрю и Стивена не проиграл в пух и прах семейное состояние. Каждый знал, что если Эндрю женится, то только на больших деньгах, и никого не Удивило, когда он наконец женился на наследнице из Бата. - Лицо Джорджа сделалось несчастным и виноватым, но он продолжал упрямо:
      - Когда Эндрю умер, Стивен унаследовал титул и ту малость, что осталась от майората, но деньги принадлежали Эстер.., или, в случае ее смерти, ребенку.
      Джордж нервно кашлянул и сделал быстрый глоток.
      - Множество пари было заключено в Лондоне насчет того, что теперь будет делать Стивен. Множество слухов и сплетен ходило той весной о случившемся в Сен-Одри-Холле. Все знали, что маленькая вдова больна, что она не хочет жить после кончины мужа, и смерть ее никого не удивила. Бросив мгновенный оценивающий взгляд на застывшее лицо Джулиана, Джордж решительно объявил:
      - Но смерть ребенка потрясла всех! Об этом говорили на каждом углу. Некоторые утверждали, что Стивен придушил новорожденную девочку, иные - что Лусинда ее утопила. Кто-то клялся, что супруги продали ребенка цыганам, как только Эстер не стало.
      В бешенстве сжав кулаки, Джулиан подступил к Джорджу и, задыхаясь, воскликнул:
      - Вы говорите о моих родителях? Вы утверждаете, что это они совершили преступление?
      По-видимому, нисколько не удивленный реакцией Джулиана, Джордж стойко встретил его яростный взгляд и спокойно произнес:
      - Я ни на что не намекаю и ничего не утверждаю. Я просто передаю сплетни, ходившие тогда. Но перед тем как гневаться на меня, мой друг, вам следует подумать о двух очень интересных вещах. Во-первых, умершую малютку, дочь Эндрю и Эстер, звали Морганой. Согласитесь, что это не слишком распространенное имя. И еще - девочка родилась 9 мая 1796 года.
      Джулиан, побелевший как полотно, перевел взгляд с Морганы на Ройса. Его глаза потемнели и расширились, и он выдавил из себя:
      - Вы говорите, что она моя законная кузина? Что мои родители отдали ребенка Джейн Фаулер, а затем объявили, что он умер?
      Джордж с неохотой кивнул:
      - К сожалению, так.
      - Нет! - странным тонким голосом крикнул Джулиан. - Я знаю, что мой отец холодный, равнодушный человек, но он не способен на такое! Нет! Нет!
      С жалостью во взгляде Джордж сказал:
      - Ну, все это, правда с большой натяжкой, может считаться совпадением - молодая женщина с явно выраженными чертами Девлинов, с тем же именем, что умерший ребенок, с той же датой рождения, - но общеизвестно, что карманы вашего отца были тогда пусты. Каждый знал, что он падок до денег, что он женился на вашей матери, потому что надеялся на состояние, которое она должна была унаследовать от одной из своих старых богатых теток.
      - Это ложь! - страстно вскрикнул Джулиан. - Подлая ложь! Я никогда не предполагал, что вы способны повторить за каким-то проходимцем такую мерзость!
      Джордж пожал плечами:
      - Мне очень жаль, но я не лгу: все знали об этом. И все знали, что ваш отец был в бешенстве, когда старая сплетница умерла и оставила все какой-то дальней родственнице, о существовании которой никто даже не подозревал. Он и Лусинда были тогда в Лондоне. Они только что поженились - не прошло и трех недель после их свадьбы. А потом они уехали на континент - им было не по средствам жить в Англии. Перед отъездом они бегали по всему городу и проклинали умершую старуху, жалуясь на несправедливость Я все это видел и слышал сам. И я все это помню.
      В лице и тоне голоса Джорджа было столько неприкрашенной искренности и сострадания, что Джулиан не мог больше сопротивляться этой всплывшей из небытия правде. Его юное лицо помертвело. Взглянув на Ройса, он произнес с ледяной учтивостью:
      - Я полагаю, вы простите меня, если я немедленно оставлю вас. Мой отец остановился в доме Мартина Везерли, который расположен недалеко отсюда, и я должен поговорить с ним сию же минуту! - Он бросил на Джорджа горький, вызывающий взгляд. - Я уверен, что он все объяснит. Правда не может не открыться! И я уверен - она будет нисколько не похожа на ложь, высказанную здесь!
      Повернувшись, он быстро вышел. Джек не проронил ни звука с тех пор, как увидел сына супругов Сен-Одри, но теперь он спросил попросту:
      - Сэр, а вы сами верите, что наша Моргана в действительности Моргана Девлин?
      Джордж задумчиво взглянул на него, по-настоящему заметив его только сейчас.
      - Один из отпрысков Джейн Фаулер, не так ли? - спросил он наконец. Вы похожи на нее в отличие от юной леди, сидящей напротив меня! Как вас зовут, дружище?
      Джек криво усмехнулся:
      - Да, Джейн - моя мать, и меня зовут Джако... Джек.
      Джордж кивнул и вежливо произнес:
      - Счастлив с вами познакомиться, Джек. Поскольку никто не взял на себя этот труд, позвольте мне самому представиться вам. Меня зовут Джордж Понтеби, я кузен Ройса. - Удовлетворившись общепринятыми любезностями, Джордж добавил:
      - Да, я верю в то, что она Моргана Девлин. Джулиан Девлин не дал мне договорить, и самое главное я скажу сейчас. - Он взглянул туда, где сидела Моргана, подобно застывшей маленькой статуе. Мягким, дрогнувшим вдруг голосом Джордж произнес:
      - Я сказал, что она похожа на свою мать, когда рассердится. Но ведь я говорил не о Джейн Фаулер, я говорил о маленькой Эстер Девлин, молодой жене Эндрю, в которую я был влюблен двадцать лет назад.
      Глаза Морганы были устремлены на него, и Джордж кивнул.
      - Все могло быть случайностью - в том числе и дата рождения. И ты, конечно же, могла бы быть незаконным ребенком Эндрю.., но Джейн Фаулер не была на содержании у Эндрю, и кроме того, если бы ты, девочка моя, была их ребенком, у тебя не было бы такого сходства с Эстер Девлин.
      Едва слышно Моргана спросила:
      - Значит, Джек и Бен мне не братья?
      Стать наследницей громадного состояния, дочерью знатного и всеми любимого человека, обрести мать, которая была леди не только по рождению, но и по благородству души, - все это было странно и чудесно, но как-то далеко от нее, а вот что узы, связывавшие ее с Джеком и Беном с тех пор, как она помнила себя, могут порваться - этого Моргана не могла вынести. Она взглянула на Джека.
      Со страхом в глазах Джек быстро пересек комнату и встал перед ней на колени. Взяв ее руки в свои, он сказал страстно:
      - Это не важно, если Джейн не твоя мать, - ты всегда будешь мне сестрой! - Он улыбнулся ей сквозь слезы. - Ты можешь носить бархатные платья, жить в богатом доме и отзываться на имя Моргана, но для меня ты всегда будешь Пип, и ничто и никто этого уже не изменит. - Какая-то мысль пришла ему в голову, и он задорно бросил ей:
      - Кроме того.., еще ничего не доказано, так что, хочешь не хочешь, придется тебе смириться с такими братьями, как я и Бен. Мы-то не позволим тебе отказаться от нас!.
      - Я не уверен, что еще ничего не доказано, - вдруг промолвил Ройс. Он отошел от Морганы и стоял теперь посреди громадной гостиной.
      - Что ты имеешь в виду? - воскликнула Моргана. Сердце ее забилось от внезапного подозрения. - Ты знаешь что-то, чего не знаем мы?
      - Да, кажется, что так, - ответил Ройс. Взглянув на Джорджа, он спросил очень спокойно:
      - Ты знаком с гербом семьи Сен-Одри? Можешь мне описать его?
      Если Джордж и был поражен вопросом Ройса, то не показал виду, просто задумался на минуту и произнес:
      - Пара скрещенных сабель внизу и роза наверху. Короткий жалобный стон вырвался из груди Морганы, глаза встретились с глазами Ройса. Она смотрела на него через всю комнату. Страдальческая уверенность, что он все давно знал, мелькнула в ее голове - так вот почему он женился на ней! Он знал, что она законная дочь графа, наследница громадного состояния, и это объясняет все!
      Монотонным от невыносимой горечи голосом Моргана произнесла:
      - У меня клеймо на бедре, на котором выжжены такие же точно символы... Только в середине еще инициалы Э.Д.
      Захари, стоявший прислонясь к камину, высказал общую мысль:
      - Эстер Девлин!
      - Боюсь, что так, - ответил Ройс негромко, пораженный выражением глаз Морганы. Она выглядела.., разочарованной, словно он подвел ее в чем-то. Пристально глядя на нее с растущим замешательством, как будто, сам того не зная, он подтверждал ее худшие страхи, Ройс проговорил медленно:
      - Когда я впервые заметил у тебя шрам, мне пришло в голову, не фамильный ли это герб? И, должен признаться, я подумал: каким бы невероятным это ни казалось, ты можешь быть той самой наследницей. Но я не знал тогда о главном - о совпадении имен и даты рождения.
      - Ну и что мы теперь будем делать? - поинтересовался Джордж невесело. - Закатим адский скандал?
      Моргана взглянула на часы на каминной полке, грудь ее болезненно сжалась. Было уже больше половины пятого! Ей надо уходить сейчас же, если она собирается встретиться с одноглазым! Она вскочила. Что ей до всей этой жуткой сказки о законной наследнице и преступниках! Одно занимало ее мысли - жизнь Ройса в опасности.
      - Извините, я хочу побыть некоторое время одна. Мне надо подумать! пробормотала Моргана.
      Когда Ройс двинулся, чтобы проводить ее, она решительно тряхнула черноволосой кудрявой головой и, вырвав у него руку, воскликнула резко:
      - Нет! Разве ты не понимаешь? Мне надо побыть одной! - С болезненным напряжением ее серые глаза искали его взгляда. - Я все удивлялась, почему ты, - сказала она наконец, - с твоим богатством и положением в обществе, захотел жениться на мне, подзаборнице, воровке из одного из самых грязных кварталов Лондона! - Ее голос дрожал, когда она добавила:
      - Теперь знаю. - Она коротко, отрывисто рассмеялась. - Я знала, что ты не любишь меня, но надеялась, что по меньшей мере ты привязан ко мне. Кажется, я ошибалась.
      Слезы ослепили ее, и, глухая к возмущенному восклицанию Ройса, она оставила комнату. Вслед за ее уходом наступило трудное молчание. Трое оставшихся джентльменов всячески избегали глядеть на побелевшее, пораженное лицо Ройса, который так и застыл с вытянутой ей вслед рукой.
      - Господи! Что она наговорила! Я люблю ее! Больше всего на свете! - В низком голосе Ройса были такая мука и недоумение, что его собеседники опустили глаза. - Я только никогда не говорил с ней об этом!
      Джордж подошел к нему и, похлопав его по плечу, мягко успокоил:
      - Женщины - странные создания, Ройс. Я всегда это знал. Дай ей немножко опомниться, подожди, пока она придет в себя. У нее шок, как и у нас...
      ***
      Да, все они были поражены, но никто так не переживал, как Джулиан Девлин, Даже для Морганы случившееся было меньшим потрясением - она по крайней мере видела Стивена и знала о его поразительном сходстве с собой, но Джулиан был застигнут врасплох. Даже когда его лошади проскакали несколько миль, отделявших коттедж "Под липами" от имения Везерли, Джулиан не вполне сознавал, что случилось.
      Когда он вошел в комнату, то увидел графа Сен-Одри. Тот сидел за узким столом. Перед ним в открытом ящике лежала пара великолепных пистолетов. Если он и был удивлен, увидев сына, то не подал виду, лишь заметил с вялой злобой:
      - О, это ты, дорогой! Только не говори мне, что Везерли свалял дурака, пригласив тебя в дом, где я гощу. Иначе один из нас должен уехать, и поскольку я уже здесь, то подозреваю, что уехать придется тебе. - С гадкой, насквозь лицемерной любезностью он добавил:
      - Надеюсь, это ни в коей мере не затруднит тебя.
      Джулиан покраснел, пальцы сжались у него в кулаки. Он и Стивен были врагами всегда, с самого детства, в иные дни он откровенно ненавидел отца, но сейчас, подавив возмущение, Джулиан спокойно произнес в ответ:
      - Везерли не приглашал меня - я приехал сам. Приехал увидеть вас по делу чрезвычайной важности.
      - О? Новая лошадь, которую ты желаешь купить? Или какая-нибудь балеринка, которую ты хочешь поселить в уютном особнячке?
      Стивен откровенно и даже изощренно издевался над сыном, поскольку Джулиан никогда не приходил к нему с чем-либо подобным. Он вообще к нему не приходил. В день его восемнадцатилетия мать каким-то чудом, по мнению Джулиана, убедила графа передать ему определенную сумму денег. Сумма не была особенно щедрой, но она позволила ему жить независимо, и поскольку всякая встреча отца с сыном кончалась безобразной стычкой, Джулиан, избегая скандалов, почти не виделся с графом.
      Не обращая внимания на столь "теплое" приветствие, Джулиан, пристально глядя на отца, четко произнес:
      - Я только что из дома Ройса Манчестера, где встретил его юную жену. Он поколебался с минуту и добавил как можно тверже:
      - Она заявляет, что ее зовут Моргана, и у нас с ней одно лицо!
      Стивен умолк, когда Джулиан упомянул имя Ройса, но мгновенно пришел в себя и теперь, развалясь на обитом кожей стуле, ласково поглаживал отполированное дерево на ручке пистолета, лежавшего перед ним. Ну что ж, все идет так, как он предвидел. Правда обнаружилась очень скоро, и поскольку катастрофа разразится, когда его не станет, Стивен не видел причины отказать себе в мести. Это так приятно - насолить им всем напоследок! Со злорадным блеском в серых водянистых глазах он вкрадчиво проговорил:
      - О, вот в чем дело! Почему это тебя так удивляет? Она действительно твоя сестра.
      - Что? Моя сестра? - невольно воскликнул Джулиан. - Но Джордж Понтеби утверждает почему-то, что вы не можете быть ее отцом. Что она - ребенок вашего брата!
      Стивен улыбнулся с нескрываемым злорадством:
      - Но это правда! Девочка действительно ребенок Эндрю... Его законный ребенок. - При взгляде на помертвевшего Джулиана он продолжал еще более любезно:
      - Видишь ли, после того как Эстер умерла, твоя мать и я должны были избавиться от ее отродья, если мы хотели наслаждаться.., э-э.., ну, скажем так - изяществом жизни. К несчастью, одноглазый... - Девлин лучезарно взглянул на исказившееся, сразу постаревшее лицо сына, - ..то есть джентльмен, которого мы наняли, чтобы избавиться от ребенка, платный убийца, кажется, надул нас.
      Чувствуя головокружение, Джулиан оторопело смотрел на графа, едва ли в состоянии понять, что можно вот так, будничным тоном, говорить о столь чудовищных вещах. Он изумленно потряс головой и, с отчаянием ухватившись за предыдущее утверждение Стивена, спросил беспомощно:
      - Но вы же сами только что сказали, что она моя сестра. Как это может быть?..
      Раздался громкий стук, и оба джентльмена обернулись к двери, откуда появилась Лусинда. Ее глаза метали молнии, когда она, как фурия, влетела в комнату.
      - Хватит! Замолчи сию же минуту! - прошипела она Стивену, встав рядом с сыном.
      - А разве ты не думаешь, что пора ему узнать правду, моя дорогая? протянул медленно Стивен, явно смакуя ситуацию.
      Посуровев и выпрямившись, словно вмиг повзрослев, Джулиан быстро произнес:
      - Да, пора! Объяснитесь!
      Глаза Стивена были полны неприкрытой ненависти, когда он взглянул на строгое, бледное лицо Джулиана:
      - Ты хочешь правды? Очень хорошо! Правда такова: твоим отцом был мой брат Эндрю, а твоя мать все эти годы пыталась выдать тебя за моего ребенка! - Он зло посмотрел на Лусинду и процедил:
      - Но я всегда знал правду, с самого начала! - Спохватившись, он любезно добавил:
      - Вот почему я и устроил убийство Эндрю через одноглазого. Кроме того, меня томило страстное желание унаследовать титул, пока я молод, чтобы насладиться им вдосталь и чтобы мне не помешало потомство Эстер и Эндрю. Но к несчастью, я чуть-чуть промедлил, и родилась Моргана. Так что, как видишь, наследник - подзаборник, а подзаборница оказалась законной наследницей! Забавно, да?
      - Ты убил его?! - пробормотала хрипло Лусинда. - Так будь ты проклят! Я покончу с тобой, мерзкая тварь!
      Только вмешательство Джулиана предотвратило безобразную драку. Схватив мать за руки, он прорычал:
      - Перестаньте! Он говорит правду?
      Графиня не помнила себя. Извиваясь в сильных руках сына, она взвизгнула:
      - Да, правду!.. Но это не имеет значения: у него нет доказательств. Она с гадливостью взглянула на мужа. - Он никому не признается, что носил рога! Носил всю жизнь!
      - Мама! - в ужасе воскликнул Джулиан. - А как "насчет Морганы? Это все правда? И ты знала об этом?
      На лице Лусинды отразилась мрачная застарелая ненависть.
      - Да, знала. Но и этого нельзя доказать! Лусинда недооценивала сына. С выражением запредельного ужаса на лице он медленно отступил от нее, как если бы перед ним был вставший из гроба покойник.
      - Как же.., как же вы могли жить, имея на совести такое?
      В следующую секунду Джулиан Девлин выбежал из комнаты, желая только одного - навсегда забыть об оборотнях, чье имя он носил от рождения.
      Со злобной улыбкой на губах Стивен посмотрел на Лусинду:
      - Ну и ну! Надеюсь, твой бесценный сыночек наконец разочаровался в тебе! Он ведь и не подозревал, что ты такое, и думать не думал, что мать его - шлюха. Он такой благородный молодой человек, твой сын! Я всегда удивлялся, как это он вырос таким добродетельным - бедненький, явно не в тебя! - С нескрываемым ехидством граф добавил:
      - Жаль, что он такой порядочный, - как ты теперь выдержишь шквал его ненависти и презрения! - И Стивен Девлин саркастически рассмеялся. - Я не сомневаюсь, что он помчался к дочери Эстер, чтобы благородно подарить ей все семейное достояние!
      Лусинда, кусая губы, смотрела на мужа:
      - Заткнись! Ты уже высказался! И не смей болтать о Джулиане! Я утешу его, а сейчас я хочу знать, как тебе удалось подстроить смерть Эндрю.
      - Ах, это! - заметил Стивен с легким смешком. - Ничего не было проще. Получив письмо Эндрю с сообщением о его женитьбе, я понял, что мне нельзя терять времени, и, поскольку мы с тобой часто переезжали тогда с места на место, чтобы запутать кредиторов, ты не нашла ничего странного, когда я предложил покинуть Италию и переехать в Бельгию. До того как мы выехали, я написал в одно местечко, где, по слухам, бывал одноглазый, и договорился с ним о встрече в Дувре. Ты помнишь, что, приехав в Бельгию и остановившись в этом жалком, маленьком прибрежном Депанне, я решил наведаться во Францию?
      Лусинда молча кивнула. Ее сузившиеся глаза не отрывались от говорившего.
      - Ну так вот. Из Франции достаточно просто попасть в Англию - стоит только пересечь Ла-Манш. Там я встретился с одноглазым и договорился с ним об убийстве Эндрю. - Стивен подкинул на ладони один из пистолетов, восхищаясь мастерством оружейника. - Что говорить, это было щекотливое дело, и я путешествовал день и ночь, но все получилось как нельзя лучше. Когда мы через пару недель получили известие о смерти нашего дорогого Эндрю, я вернулся в Англию убитый горем. Умно, не правда ли?
      С выражением незажившей боли в глазах графиня тихо спросила:
      - Ты убил его, чтобы унаследовать титул?
      Стивен холодно улыбнулся:
      - Да. И еще потому, что мне не хотелось называть ублюдка Эндрю сыном!
      Лусинда, как разъяренная тигрица, метнулась к мужу. Перегнувшись через стол, она наотмашь хлестнула его по щеке.
      - Я любила его!
      - Я знаю, - ответил граф с таким холодным омерзением, словно не было на свете вещи гаже любви жены к его брату. - Это еще одна из причин его гибели!
      Ни слова не говоря, Лусинда рванулась через узкий стол к пистолету на его ладони. Стивен был настолько увлечен редкостным удовольствием, которое он получал, мучая Джулиана и его мать, что атака жены застала его врасплох. Пытаясь справиться с обезумевшей женщиной, он неловко приподнялся с пистолетом в руках со стула, и Лусинда одним молниеносным движением выхватила оружие. Прежде чем граф успел понять, что происходит, графиня Сен-Одри, лихорадочно переступая с ноги на ногу, навела на него пистолет и не целясь спустила курок.
      В ее ушах зазвенело от грохота. Через облако серо-голубого дыма Лусинда заметила ярко-алое пятно, внезапно появившееся на белоснежной рубашке графа. С застывшей улыбкой на губах она встретила удивленный взгляд мужа.
      - Ты убила меня! - воскликнул потерянно граф. Пытаясь выпрямиться, он скорчился от боли и, шатаясь, рухнул на стол.
      - Я убила тебя, да, и я счастлива, что сделала это! - Наклонившись к умирающему, женщина прошипела:
      - Так же счастлива, как ты, рассказывая мне о гибели Эндрю. И все-таки последней посмеюсь я, мой дорогой. Вот тебе мое прощальное благословение: твоя ненаглядная Эстер угасла не от горя по своему мужу. Одноглазый, да-да, тот же грязный подонок, которого ты нанял убить Эндрю, раздобыл для меня яд, и я добросовестно скормила его твоей сладостной маленькой Эстер! - И Лусинда дико, как умалишенная, захохотала. - Смешно, не правда ли?
      Стивен медленно сползал на пол. Он из последних сил цеплялся за ножку стола - ему во что бы то ни стало нужно было дотянуться до второго пистолета, валявшегося на полу в полуметре от него. Умирающий чувствовал, что глаза его застилает серая пелена. Попытка нащупать оружие доконала его, и все же секундой позже полумертвец с облегчением вздохнул - его немеющие пальцы сомкнулись на хорошо отполированной рукоятке.
      Ничего не подозревавшая графиня приблизилась к столу, чтобы удостовериться в его смерти, и тут ужасная, карикатурная улыбка раздвинула бескровные губы: Стивен выстрелил ей прямо в сердце.
      Смерть Лусинды была мгновенной. Она рухнула на пол без единого звука. Уже остекленевшими глазами граф Сен-Одри взглянул на покойницу и выдохнул вместе с последним вздохом:
      - Ну что, шлюха? Кто из нас смеется последним...
      Почти в то же время, как Джулиан выбежал из дома Везерли, Моргана через черный ход выскользнула из коттеджа "Под липами". В маленькой плетеной корзинке, которую она несла в руке, была спрятана дамская сумочка, где лежал кинжал.
      Глава 22
      Подойдя к домику сторожа, она изобразила на лице веселую улыбку и, поравнявшись с Джоном Буллардом, стоявшим у дверей, приятельски поздоровалась с ним:
      - Приятный день для прогулки, не правда ли? Как поживаете?"
      Джон слегка вздрогнул, увидев, как хозяйка дома направилась одна неизвестно куда с легонькой корзинкой на руке. Его голубые глаза расширились, когда он запоздало ответил на ее приветствие.
      Беспечно кивнув ему, Моргана миновала сторожа, бросив на прощание через плечо:
      - Мне давно хотелось выйти за ворота и посмотреть, что там...
      С обеспокоенным выражением на лице Буллард смотрел ей вслед до тех пор, пока стройная фигурка не исчезла за поворотом дороги, затем поспешил к себе. Оба его брата вскочили, когда он просунул голову в дверь и тревожно заявил:
      - Ничего не понимаю! Хозяйка только что проскользнула мимо меня и вышла на дорогу одна. Ума не приложу, для чего это ей? Побегу к хозяину. Вы, кто-нибудь, выйдите и смотрите в оба! - С этими словами он побежал к господскому дому.
      Моргана прекрасно понимала, что лучше бы ей не попадаться на глаза Булларду, но у нее не было выбора. Ройс купил коттедж "Под липами" именно потому, что попасть в него можно было, только миновав домик сторожа. Она подозревала, что один из братьев тут же поспешит к Ройсу. А ей нужно перехитрить всех! Едва она пропала из поля зрения Джона, как благовоспитанная леди исчезла, а сменившая ее девчонка в голубом платье, подобрав юбки, изо всех сил припустила к мосту. Мост возник перед ней через минуту, и с бешено колотящимся сердцем она увидела стоявший возле него фаэтон, запряженный парой прекрасных серых лошадей.
      Инстинктивно замедлив шаг, Моргана подошла ближе и заметила, что фаэтон пуст, а лошади привязаны к дереву, раскинувшемуся у самой дороги. Сжимая корзинку - кинжал был совсем рядом, стоило руку протянуть, - она огляделась в поисках хозяина фаэтона. Экипаж и лошади казались брошенными. Неужели она не правильно истолковала записку? Почему никого нет? Моргана, еще раз оглядевшись, позвала несмело:
      - Эй! Здесь есть кто-нибудь?
      Ответа не последовало. Тревожно озираясь, Моргана постояла с минуту, прислушиваясь. Звук треснувшей ветки слева от нее заставил ее подпрыгнуть. Глядя в ту сторону, откуда донесся треск, она спросила резко:
      - Кто это? Кто там?
      Снова тишина. Убежденная, что одноглазый, злобствуя, играет с ней, Моргана дерзко вздернула подбородок и, шагнув с дороги в заросли, выкрикнула:
      - Я знаю, что вы здесь! Выходите! Мне надоело играть в прятки!
      Сделав пять-шесть шагов, она услышала позади слабый шелест - и тут же, не успев обернуться, рухнула как подкошенная: кто-то невидимый нанес ей страшный удар по затылку. Шляпа Морганы отлетела в одну сторону, корзинка в другую, ридикюль оказался на земле.
      Наклонившись над лежавшей без сознания Морганой, одноглазый удовлетворенно улыбнулся и крепко связал молодую женщину. Затем подобрал ее шляпу, корзину и ридикюль и, подбежав к экипажу, забросил все туда. Потом, озираясь по сторонам, он вернулся за Морганой. Без труда подняв ее, он подошел к экипажу с легкой, бесчувственной ношей в руках. По-прежнему озираясь и прислушиваясь, одноглазый проворно уложил ее вниз, на пол, а сверху набросил мешок и старый ковер.
      Отвязать лошадей было делом секунды. Впрыгнув в экипаж, он тронул лошадей, и животные двинулись вперед спокойной трусцой. Для чего возбуждать подозрения? Как только они покинут окрестности коттеджа "Под липами", можно будет задать лошадкам жару. А сейчас, если кто-нибудь и проедет мимо, что весьма маловероятно, ничего подозрительного он не заметит - хорошо одетый джентльмен, с отличной осанкой, с дорогой сигарой в зубах, небрежно расположился в своем модном экипаже, мастерски управляя парой длинноногих серых скакунов. Он улыбнулся. Кто бы догадался, что старый ковер у его ног наброшен не на ящик с напитками, а на потерявшую сознание молодую женщину? Его улыбка стала еще благодушнее, и он мысленно поздравил себя с удачным, да что удачным - просто блестящим планом. Копыта ровно стучали, отмечая милю за милей, и всегдашняя хладнокровная наглость вместе с сознанием всемогущества вернулась к нему, радуя и теша самолюбивое сердце подонка...
      Джон Буллард, запыхавшись, сообщил Ройсу, что только что видел, как хозяйка покинула территорию поместья. Если у Джона и были какие-то сомнения по поводу того, не зря ли он тревожит хозяина, придавая такое значение прогулке Морганы, они немедленно улетучились.
      Вежливая улыбка исчезла с лица Ройса, как только до него дошел смысл сказанного. Его красивое лицо потемнело, золотистые глаза сузились, и жестокий блеск их обжег Джона, когда Ройс отчеканил:
      - Как давно это было?
      - Н-н-не прошло и десяти минут, сэр, - заикаясь пробормотал сторож.
      Джорджу, который тем временем вышел в прихожую в поисках хозяина, одного взгляда на Ройса было достаточно, чтобы он бросился к нему, восклицая на ходу:
      - Что еще случилось? Теперь-то какого черта ты на себя не похож?
      - Молодой Буллард утверждает, что около десяти минут назад он видел, как Моргана покинула поместье.., отправившись неизвестно куда.., на прогулку!
      - А почему бы и нет? - тут же успокоился Джордж. - Прекрасная погода. У нее такое чувство, что мир перевернулся. Она решила прогуляться, чтобы прояснилось в голове. Вполне логично!
      Ройс взглянул на него чуть ли не со злобой и, оставив Джорджа и Булларда, взлетел по ступенькам наверх, перескакивая сразу через две. Он исчез наверху, в спальне Морганы.
      Через секунду он как безумный выскочил оттуда. Смятый листок бумаги трепетал между его пальцами. На него было больно смотреть, и непривычнее всего был страх в его всегда сверкающих умом и весельем золотистых глазах. Сунув бумагу в руки Джорджа, он простонал:
      - Маленькая глупышка отправилась на встречу с одноглазым! Встреча была назначена на пять, уже потеряно столько времени! Теперь нельзя терять ни секунды!
      Охваченный паникой впервые в жизни, Ройс бросился из прихожей в комнату с оружием, схватил пистолет и выскочил из дома. Он бегом бежал к конюшням. Только бы настичь Моргану до того, до того... Не обращая внимания на удивленные взгляды маленьких конюших, он остановился, чтобы зарядить пистолет и сунуть его за пояс. Затем, схватив поводья первой попавшейся лошади и быстро перебросив их через ее голову, Ройс легко взлетел на неоседланное животное. Поймав взгляд Мэта, он скомандовал:
      - - Запрягай моих черных лошадей в кабриолет, и побыстрее - они мне могут понадобиться! Живее!
      Вонзив шпоры в бока лошади, Ройс бешеным галопом рванулся вперед. Доскакав до домика сторожа, он остановился на секунду.
      - Ваша хозяйка не возвращалась? - Голос его прерывался, и Гарри Буллард, изумленный переменой в своем всегда столь уравновешенном хозяине, с состраданием и удивлением ответил ему:
      - Нет, сэр!
      Ройс выругался и направил лошадь вниз по дороге, по направлению к мосту. Он не должен позволять себе думать до того, как доберется до места встречи Морганы с одноглазым! Но как только его лошадь, фыркая, остановилась у моста и он огляделся, не увидев ничего, кроме пустынной, безлюдной дороги, он почувствовал ужас. Ужас бился в каждой жилке, когда, соскочив с коня, он потерял несколько драгоценных секунд, разыскивая хоть какой-то знак разыгравшейся здесь сцены. Ничего!
      Не желая тратить время, Ройс быстро вскочил на лошадь и торопливо поехал назад, к домику сторожа. Бледный, он с шумом остановил лошадь в воротах. Гарри еще не успел отойти, и он с отчаянием спросил у него:
      - Может быть, вы видели кого-нибудь на этой дороге недавно?
      Гарри хмуро покачал головой:
      - Нет, сэр. Рано утром проехало пять-шесть деревенских повозок и прошло несколько человек, а около двух часов назад местные молодые люди проехали на паре рабочих лошадей да еще экипаж с вашими гостями. А больше не было никого.
      Ройс и не ожидал другого ответа - одноглазый не оставлял следов! Его сердце заледенело. Он повернул свою лошадь к дому. Что делать? Бедная, наивная, любящая глупышка! Рисковать собой! Да как она осмелилась?! Разрываясь между гневом и отчаянием, Ройс пустил лошадь рысью. Одноглазый должен был сделать хоть какую-нибудь ошибку! Надо только найти ее.
      Ройс размышлял: имеют ли смысл дальнейшие поиски следов одноглазого? Так или иначе, имеют или нет, - у него только один выход - искать, искать всюду, где только можно, и Ройс уже собирался войти в дом, чтобы сообщить остальным о своем решении, как шум быстро приближающегося экипажа заставил его обернуться. Лицо его было искажено такой мукой, что больно было глядеть. А вдруг?..
      Но это был только Джулиан Девлин, и сердце Ройса упало при виде его. Было очевидно, что молодой человек подавлен до крайности. Молясь, чтобы появление Джулиана не имело ничего общего с исчезновением Морганы, Ройс быстрым шагом пошел ему навстречу.
      - Я не ожидал увидеть вас снова так скоро, - как можно спокойнее произнес он.
      Выйдя из экипажа и остановившись рядом с Ройсом, Джулиан перевел дыхание и выпалил:
      - Я разговаривал с моими родителями!... Он вдруг остановился - до него дошло, что сказанное им не совсем верно.
      Болезненно сглотнув, он начал снова, но в эту минуту входная дверь распахнулась настежь, и Джордж Понтеби, Захари и Джек бегом кинулись к ним. Их лица были полны тревоги, они едва заметили Джулиана. Понтеби воскликнул:
      - Ну, ты нашел ее?
      Ройс покачал головой:
      - Я ездил к мосту, где они встречались, но там уже никого не было, и вокруг тоже ни души. Я искал хоть какой-то след, чтобы узнать направление, в котором он увез ее, но - ничего!
      - Господи Боже! - воскликнул Джордж. - Что же нам делать?
      - В погоню! Даже если мне придется обшарить всю Англию, я найду их! Я как раз хотел сказать вам это, перед тем как прибыл Джулиан.
      Тут только на последнего обратили внимание, и добросердечный Джордж сразу же заметил неестественное спокойствие Джулиана и его мертвенную бледность. Коснувшись плеча молодого человека, он спросил своим мягким голосом:
      - Вы говорили с родителями, не так ли? Джулиан горестно кивнул:
      - Да. Я только что от них. - И он улыбнулся Джорджу горькой, вымученной улыбкой. - Но знаете ли, есть и нечто не известное вам - Стивен Девлин мне не отец! - Игнорируя ошеломленные восклицания присутствующих, он продолжал:
      - Моргана - моя сестра, а не кузина, как полагали вы. Стивен Девлин открыл мне, что я незаконнорожденный ребенок Эндрю Девлина, и моя мать не отрицала этого. А что касается остального... - Внезапно его губы побелели, и он с трудом разомкнул их:
      - Все, что вы сказали, - правда. Все это правда! Они оба признались мне в этом!
      Чтобы не видеть отчаяния Джулиана, его собеседники уставились в землю, но через минуту, героическим усилием воли взяв себя в руки, он взглянул на Ройса и произнес ровно:
      - Ваша жена - законная дочь Эндрю и Эстер Девлин. Чтобы заполучить состояние, которое она унаследовала от матери, Стивен и моя мать договорились с одноглазым, чтобы тот уничтожил ее после смерти Эстер, но одноглазый обманул их. Он сохранил ей жизнь.
      - Что, - воскликнул Ройс, - объясняет, почему он шел на все, лишь бы заполучить ее: он знал, кто она. Наверняка у него был план, как овладеть ее состоянием!
      Джек впервые вступил в разговор:
      - Я думаю, он похитил Моргану, гм, не только для того, чтобы добраться до ее денег. Мне и Бену давным-давно известно, что он спит и видит, как бы затащить ее к себе в постель.
      - Господи! - простонал Ройс, прикрыв глаза от нестерпимой боли: он ясно увидел Моргану и тянущего к ней лапы, улыбающегося подонка с черной повязкой. - Джек, не надо об этом! Мы должны найти ее как можно быстрее!
      Тут ничего не понимающий Джулиан спросил смущенно:
      - Что-нибудь случилось?
      Захари и Джек, обернувшись к нему, быстро ввели его в курс дела. По иронии судьбы новость о том, что его сводная сестра похищена одноглазым, может быть, спасла рассудок Джулиана. Сознание всего ужаса ее положения заставило его забыть свою муку. С фанатичным блеском в глазах он повернулся к Ройсу:
      - Позвольте мне помочь вам!
      Ройс угрюмо смотрел перед собой. Затем, сердито встряхнувшись, запрещая себе любую мысль, кроме тех, что могли помочь, но не в силах справиться со страхом за жену, он промолвил суровым голосом:
      - Каким бы образом он ни выманил ее, ясно, что на территории поместья его нет. Значит, он отправился в направлении Тенбриджа... - Глубокая морщина, которой до сих пор не было, легла на его лоб, когда он добавил глухо:
      - Что не говорит нам практически ничего! Он мог увезти ее в любом направлении.
      Вытащив часы из нагрудного кармана, он взглянул на них.
      - Прошло уже полчаса... Если мы и дальше будем медлить, мы потеряем единственное наше преимущество - что я благодаря Булларду так скоро узнал об их встрече.
      Состоялось короткое совещание, какой путь лучше избрать. Было решено, что Ройс и Джордж выедут немедленно в кабриолете, который уже ждал их; они отправятся в направлении Тенбриджа, повсюду спрашивая о Моргане и оставляя сообщения о себе; другие последуют за ними, как только лошади будут готовы. На экипаж Джулиана рассчитывать не приходилось - он проделал сегодня путь из Лондона, и животные едва держались на ногах. Все согласились с тем, чтобы ехать поодиночке: во-первых, расширить поиски и, во-вторых, искать в разных направлениях.
      То обстоятельство, что Джек никогда в жизни не сидел на лошади, затруднило дело. Наконец додумались до того, чтобы запрячь второй, большой экипаж - никто не знал, когда и в каком состоянии найдут Моргану. Решение было простое - Захари и Джулиан отправятся верхом на самых резвых лошадях, какие есть в конюшне, а Джек последует за ними в желтом экипаже, которым будет править кучер Ройса.
      Отдавая распоряжения в жестоком сознании, что минуты уходят, Ройс воскликнул:
      - Идем же, Джордж! Поехали и молись, чтобы нам наткнуться хоть на что-то!
      - Подожди! - ответил неторопливо Джордж и, когда Ройс бросил на него взбешенный взгляд, добавил невозмутимо:
      - Ты же видишь! Я думаю.
      - О Господи! Только не сейчас! - Ройс был вне себя, уверенный, что Джордж вот-вот пустится в очередное многословное объяснение.
      Джордж с упреком посмотрел на него и поднес к глазам записку одноглазого, которую все еще держал в руке. Нахмурившись он произнес:
      - Я думаю, что уже видел где-то этот почерк... Не отрывая глаз от лица кузена, Ройс спросил срывающимся голосом:
      - Ты уверен? Джордж кивнул:
      - Говорю же тебе - я помню все!
      Джулиан вдруг невесело рассмеялся.
      - Я могу подтвердить это! - сказал он с горечью. - Джордж действительно помнит все: и сплетни двадцатилетней давности, и даже то, что у какой-то куртизанки были фарфоровые голубые глаза!
      Джордж подпрыгнул, как если бы в него выстрелили. - Вот! - воскликнул он, разволновавшись. - Я знал, что есть здесь еще что-то! - Он снова взглянул на бумагу, кивнул и пробормотал как бы про себя:
      - Конечно, мне бы следовало сразу узнать его руку - я столько лет получал от него записки!
      Подозрительно спокойным голосом Ройс выговорил:
      - Ты не хотел бы поделиться с нами своими знаниями? И если можно скорее!
      Бросив на кузена властный взгляд, Джордж произнес значительно:
      - Я забыл сообщить вам кое-что интересное о Джейн Фаулер... Она незаконнорожденная, но из хорошей семьи - ее отец был деревенским эсквайром и дал ей приличное воспитание. Потом она сошла с пути истинного и убежала с женихом своей сводной сестры в Лондон.
      Джек кивнул головой и подтвердил:
      - Да, так и было. Мать никогда не скрывала от нас " свое прошлое.
      Джордж одобрительно улыбнулся Джеку, а Ройс заскрипел зубами. Боясь, что кузен вот-вот пустится в долгие воспоминания о Джейн Фаулер и о том, что она сделала или чего не сделала двадцать лет назад, почти физически ощущая, как бежит невозвратимое время, Ройс взмолился:
      - Джордж, Бога ради! Если ты хоть немножко любишь меня, выкладывай суть!
      Обиженно поджав губы, Джордж начал невозмутимо, как истинно светский человек:
      - Дело в том, что через два года после ее появления в Лондоне ее брат, один из законных отпрысков сквайра, тоже объявился в городе. Он был глупым, чванливым молокососом и не понял, что, имея сестру - даму полусвета, он ставит себя вне общества. - С задумчивым выражением лица Джордж проговорил восхищенно:
      - Но он потратил поразительно мало времени на то, чтобы понять это. Он быстро провел черту между собой и сестрой с ее детишками. Да, он был весьма неглупый малый - я знаю его много лет, хотя готов биться об заклад: мало кто помнит теперь, что его сестрой была Джейн Фаулер, куртизанка с изумительными, напоминающими голубой фарфор глазами.
      - Имя, Джордж! - прорычал Ройс.
      - Аллан Руфус Ньюэлл, - просто ответил тот.
      - Ньюэлл?! - воскликнули одновременно Захари и Джулиан, глядя на Джорджа.
      - Н-н-но его можно встретить почти всюду! - Захари был в полном замешательстве.
      - Конечно! Вот как он узнал, где мы будем в тот день, когда послал Моргану обчистить мои карманы! - выдохнул хрипло Ройс. - Итак, записку Моргане написал одноглазый, и если Джордж заявляет, что почерк принадлежит Ньюэллу, значит, он и есть одноглазый! Вот почему Моргана попала к Джейн Фаулер. Ее брат, он же одноглазый, принес ей когда-то ребенка на воспитание...
      - Но зачем? - спросил Джордж недоумевая. Беспощадная, внушающая страх улыбка едва коснулась губ Ройса.
      - Именно это я и намереваюсь узнать, добравшись до него. - Он бросил на Джорджа острый взгляд. - А теперь, кузен, где мы можем найти нашего неуловимого мистера Ньюэлла?
      Голос Ройса был на удивление ровен. С беспокойством взглянув на него, Джордж сказал:
      - Я знаю, что у него есть летний домик где-то на побережье, вблизи Гастингса. Как только мы доберемся чуда, я уверен, что любой укажет нам дорогу.
      Это казалось логичным, и без дальнейших слов Ройс потащил Джорджа к ожидавшему их экипажу; секундой позже лошади, управляемые Ройсом, рванули с места и помчались по дороге. Когда в их поле зрения показался домик сторожа, Ройс слегка придержал лошадей. Они чуть было не проехали мимо, но Гарри и Джон Булларды внезапно появились у входа, неистово размахивая руками. Остановив лошадей, Ройс рявкнул:
      - Ну, в чем дело?
      Его глаза опасно сверкнули, когда он заметил окровавленного и взъерошенного Тома Купера, слугу, и Сперлинга, своего лакея, стоявшего у стены со сжатыми кулаками.
      Обычно безупречная одежда Сперлинга была в полном беспорядке. Из носа текла кровь, а нижняя губа превратилась в багрово-синий кровоподтек. Встретив суровый взгляд Ройса, он начал голосом, дрожавшим от сдержанного негодования:
      - Я знаю, вы думаете, что именно я пустил взломщика в дом той ночью в Лондоне, - но я ни в чем не виноват! - Он с презрением посмотрел на Тома Купера:
      - Я не единственный бодрствовал тогда: вернувшись в свою комнату, я нашел там Тома одетым. Он клялся и божился, что ничего не знает, но поскольку остальные были в постели, я немедленно заподозрил, что преступник - Том Купер. - Выпрямившись, маленький лакей продолжил непреклонно:
      - Я не спускал с него глаз последние недели, и сегодня все мои опасения подтвердились.
      Том Купер, вытирая кровь с разбитого лица, пробормотал:
      - Я не сделал ничего плохого. Он свихнулся! Сперлинг печально улыбнулся и, засунув руку в карман своего разорванного сюртука, вынул оттуда свернутый вдвое листочек бумаги.
      - Я думаю, вы найдете содержание этой записки весьма интересным, сэр! - И он вручил ее Ройсу, продолжая спокойно:
      - Я последовал за ним в город сегодня днем. Там он тайно встречался с джентльменом, лицо которого все время оставалось в тени. Я спрятался от них, но неподалеку, и кое-что услышал, когда неизвестный передавал Тому записку: он запретил Куперу отдавать ее вам раньше восьми вечера. Мне удалось..; э-э.., заставить его отдать записку мне...
      Ройс быстро пробежал глазами сообщение, мгновенно узнав тот же почерк, что и в записке, адресованной Моргане. Понятно, почему Ньюэлл хотел, чтобы письмо передали именно в восемь: в это время еще достаточно светло, чтобы отправиться в путь. А до места, назначенного Ньюэллом, Ройс добрался бы уже затемно. Темнота стала бы союзницей Ньюэлла, а трехчасовая отсрочка позволила бы все продумать, чтобы Ройс не выскользнул из ловушки. Моргана же была приманкой... Ройс ни секунды не сомневался, что Аллан Ньюэлл, он же одноглазый, намеревался убить его...
      Ройс поднял голову, его взгляд на короткий, смертельно страшный для Купера миг остановился на нем.
      - Свяжите его, - приказал он кратко. - И охраняйте как следует - я не хочу, чтобы он добрался до одноглазого раньше меня. - Взглянув затем на Эдварда Сперлинга, Ройс повинился от всего сердца:
      - Я сожалею о том, что подозревал вас. Простите меня, пожалуйста. И я хочу поблагодарить вас за все, что вы сделали сегодня, - вы не просто разоблачили шпиона. По всей вероятности, вы спасли мне жизнь. Мы поговорим об этом позднее, после моего возвращения! - Бросив записку Джорджу, Ройс щелкнул бичом и, когда лошади тронулись, вымолвил:
      - Кажется, у нас появились кое-какие преимущества. В конце концов мы знаем, что Ньюэлл - одноглазый, мы выехали на два часа раньше, и кроме того, нам незачем терять время на поиски этого ублюдка - он сам указал нам маршрут, которым мы и последуем!
      Глава 23
      Голова у Морганы ужасно болела, и когда она постепенно начала воспринимать окружающее, то не могла взять в толк, как сюда попала. Прошло несколько ужасных секунд, прежде чем она поняла, что связана и с кляпом во рту лежит на дне мчащегося экипажа. Ее прикрывало что-то тяжелое и колкое по всей видимости, одеяло или ковер. Смутно припомнив последние несколько минут, когда она сошла с дороги, направляясь к лесу, Моргана вдруг все посияла. Задыхаясь под тяжелым покрывалом, она чуть не сошла с ума. Все кончено. Она в плену у одноглазого.
      Путешествие казалось бесконечным, но вот движение экипажа изменилось, и Моргана почувствовала, что они добрались. Ее сердце начало биться резкими болезненными ударами, и она замерла, как маленькая, перепуганная насмерть зверюшка, когда дневной свет в щелях ее покрывала исчез и лошади остановились. Они, должно быть, въехали внутрь конюшни или амбара, и Моргана, вытянувшись в струнку, ожидала, что будет дальше.
      Экипаж качнуло - значит, одноглазый вышел из него, и следующие несколько минут она слышала шум, какой бывает, когда распрягают лошадей. Дверь закрылась. Моргана мгновенно напрягла слух. Все сразу забылось ужасная головная боль, занемевшие руки. Подняв голову, она пыталась понять, на что ей можно отважиться сейчас. У нее уже созрели самые дерзкие планы побега. Сколько времени пройдет до того, как он вернется? Достаточно ли, чтобы сделать первую попытку? Моргана уже пробовала сесть, когда услышала звук приближающихся шагов. Она замерла.
      Подойдя прямо к экипажу, одноглазый процедил злобно:
      - Все еще притворяешься, что без сознания, дорогая? Брось! Это бесполезно - я давным-давно понял, что ты пришла в себя.
      Поскольку кляп во рту не позволял произнести ей что-либо внятное, Моргана просто сверкнула глазами в направлении, откуда шел голос. Как если бы он мог видеть ее реакцию, негодяй рассмеялся. Секундой позже ее схватили вместе с ковром, и у Морганы вырвался болезненный вздох, когда ее бесцеремонно перекинули через плечо. Пошарив вокруг, одноглазый вдруг пробормотал:
      - Я, должно быть, забыл корзинку и шляпу леди. Ахах, какая досада.
      Ее сердце сильнее забилось при этих словах. Был ли ридикюль все еще в корзинке? Хорошо ли спрятан кинжал? В первый раз, очнувшись на краю пропасти, она ощутила проблеск надежды.
      Покидая амбар, одноглазый усмехнулся:
      - Извини, что заставил тебя ждать, но, видишь ли, мне надо было снова стать одноглазым. Есть еще кое-что, о чем должен позаботиться этот персонаж. Боюсь, повязка на глазу и прочие аксессуары все еще необходимы. Он хихикнул, очень довольный своим остроумием и тем, что все идет без сучка без задоринки. - Если так пойдет и дальше, - продолжил он оживленно, после сегодняшней ночи одноглазый перестанет существовать! Мавр сделал свое дело!
      "Если только мне удастся добраться до кинжала, - свирепо поклялась себе Моргана, - он, конечно, перестанет существовать!"
      Он нес ее довольно долго, и голова опять разболелась от покачивания. Внизу она видела землю, скудно покрытую чахлой травой. Там и сям проглядывали редкие кустики, шум и запах моря становились все ощутимее. По растущему реву прибоя и соленому туману, пропитавшему ее одежду, Моргана поняла, что они, должно быть, добрались до какой-нибудь скалы, расположенной прямо над морем.
      Внезапно уголком глаза она заметила пострадавшие от непогоды доски, и одноглазый отклонился в сторону, как если бы заворачивал за угол; через минуту он резко остановился и, толкнув дверь, вошел куда-то. А еще через секунду Моргана оказалась сидящей на жестком деревянном стуле. Ковер упал с нее, и впервые она смогла оглядеться. Она сидела в маленькой светлой комнате. Прямо на нее смотрели два покрытых соленой пылью окна, из которых открывался вид на беспокойное море. В комнате был очаг, явно используемый для приготовления пищи. Рядом на стене висела кухонная утварь. Три высоких дубовых буфета стояли у противоположной стены, а дверь напротив предположительно вела в заднюю часть дома, где обычно располагаются спальни. Два удивительно красивых стула, обитых черной кожей, стояли по обе стороны очага. В комнате, кроме того, находились тяжелый сундук у входа и крепкий стол с тремя стульями вокруг. Один из них и занимала Моргана. Пол и стены были пустыми - ни ковра, ни картин, ни украшений.
      Она умышленно избегала смотреть на одноглазого, но, рассмотрев комнату, бесстрашно взглянула перед собой. Он стоял весь в черном, темная шляпа с широкими полями надвинута на лоб, один глаз закрывает повязка. Когда ее негодующий взгляд устремился на него, негодяй зловеще улыбнулся. Эта улыбка заставила Моргану содрогнуться, но она еще выше подняла подбородок: ему не дождаться ни слез, ни умоляющих глаз.
      - Я вижу, ты все такая же высокомерная маленькая дрянь, - заметил подонок насмешливо, швырнув на пустой стол ее корзину и шляпу. Затем он наклонился к ней, погладил по щеке и пробормотал:
      - Скоро я отучу тебя от твоих дурных манер, моя дорогая.., и получу несказанное удовольствие от этого!
      Она откинула голову назад при его прикосновении. Самое главное - не смотреть на корзину. Взглядом не выяснить, там ли ее ридикюль с кинжалом, только навлечешь на себя подозрения. Прикрыв глаза, Моргана пробормотала сквозь кляп глухое проклятие.
      Ее реакция, казалось, понравилась ему, и он рассмеялся еще веселее. К ее удивлению, он тут же вытащил кляп у нее изо рта, поясняя:
      - В этом нет больше необходимости, крошка. Можешь вопить всласть, сколько хочешь, - никто не услышит. К сожалению, придется оставить тебя связанной: я еще должен позаботиться о твоем муженьке!
      Кровь отхлынула от ее щек, и Моргана прошептала:
      - Что вы имеете в виду? Вы поклялись мне не причинять ему вреда, если я послушаюсь вас.
      - Клялся? - повторил одноглазый, изумленно приподняв бровь. - Странно, я не помню, чтобы поклялся оставить в покое Ройса Манчестера. Конечно, я обещал тебе, что не убью его, если ты придешь ко мне. Но вот ты здесь - и всякие клятвы теряют смысл.
      - Подонок! - вскрикнула Моргана, пытаясь броситься на него, но веревки помешали ей, и она упала со стула.
      Злобно блестя своим черным глазом, он поднял ее и швырнул на стул.
      - Хватит! Придержи язык! - прорычал он и, размахнувшись, наотмашь ударил Моргану по лицу.
      В ее ушах еще звенело от тяжести злобной руки, на щеке расплывалось багровое пятно, которое горело, как ожог. Нет, она ничего не выиграет, объясняясь с ним таким образом. Помолчав, Моргана спросила угрюмо:
      - Что вы собираетесь делать со мной? Он улыбнулся:
      - Ничего ужасного, моя дорогая, напротив. Как только я отправлю Манчестера на тот свет, мы обвенчаемся, и ты займешь принадлежащее тебе по праву место в обществе. Моргана ошеломленно посмотрела на него:
      - Вы с ума сошли? Да я скорее умру, чем выйду за вас!
      - Но позволишь ли ты своим братьям умереть... Или все-таки выйдешь за меня? Она горестно вскрикнула.
      - Зачем вам все это? - Голос Морганы прерывался. - Что вы надеетесь получить?
      Палец одноглазого между тем ласкал ее щеку, и она уклонялась как могла от мерзкой ласки.
      - Зачем? Я собираюсь жениться на леди Моргане Девлин, и ты будешь вполне достойной меня невестой - богатая, из сливок общества, хороша собой. Что еще человеку надо, моя дорогая? Я запланировал это уже давно и не намереваюсь отступать теперь, даже если мне придется убить дюжину сующихся не в свое дело людишек. Когда я буду твоим мужем, все двери распахнутся передо мной. Твое состояние вместе с моим сделает меня богатым как Крез. А твое происхождение... О, моя дорогая, твое происхождение даст мне возможность занять выдающееся положение в обществе. А это - власть, которую я почитаю одним из высших благ. - Он с обманчивой кротостью взглянул на нее. - Я буду щедр - у тебя будет все, что пожелаешь. Я прошу только об одном - чтобы ты делила жизнь со мной, жизнь и, разумеется, постель... Взгляд опытного растлителя прошелся по ее маленькой груди. - А может быть, в первую очередь постель... - пробормотал он и прижался к ее губам.
      Моргана рванулась, но он держал крепко. Стиснув ее в объятиях, одноглазый впился в ее губы омерзительным, похотливым поцелуем. Почти задохнувшейся, ей удалось наконец откинуть голову набок.
      - Не надо! - взмолилась она. - О пожалуйста, не надо!
      Насильник тяжело дышал, и, к ее ужасу, даже через разделявшую их одежду она почувствовала, как его твердая плоть настойчиво давит на нее. О Господи! Только не это!
      С усилием оторвавшись от нее, одноглазый прохрипел:
      - У нас с тобой еще будет время побаловаться. Сначала надо избавиться от Манчестера.
      С окаменевшим сердцем Моргана произнесла:
      - Это не так просто, как вам кажется. И это очень опасно. И даже если вы убьете Ройса, у вас нет никаких доказательств, что я и есть Моргана Девлин. Все ваши хитросплетения ни к чему не приведут.
      - Никаких доказательств? - повторил одноглазый лукаво. - Тут ты ошибаешься, моя дорогая. У меня великолепные, великолепнейшие доказательства. Хочешь взглянуть?
      Ее глаза были прикованы к его лицу. Она медленно кивнула.
      Он подошел к сундуку и, достав ключ из кармана, отпер старинный замок. Открыв сундук, он покопался там с минуту и вынул переплетенную в кожу книгу. Улыбаясь, одноглазый вернулся к ней:
      - Должен тебе сказать, что этот скромный домик - мой маленький тайник. Я прихожу сюда, когда хочу побыть один и насладиться одним из редких сувениров, которые храню здесь, подальше от, любопытных глаз.
      Он держал книгу перед ней, и она увидела, что это Библия.
      - Ты, разумеется, не узнаешь эту книгу, а ведь это Библия твоей матери, - произнес он. - Я взял ее в ту ночь, когда она умерла. - Он открыл книгу и показал ей первую страницу.
      Ошеломленная, Моргана прочитала изящную, летящую "подпись в правом углу: Эстер Девлин, графиня Сен-Одри, 1 июля 1795 года. У Морганы было странное, очень странное чувство, когда она читала эти слова, но сами по себе они еще ничего не доказывали.
      - То, что у вас есть Библия Эстер Девлин, не означает, что она моя мать! - бросила она резко. - Моя мать - Джейн!
      Явно наслаждаясь собой, одноглазый покачал головой:
      - О нет, милочка. Твой дядя Стивен Девлин, в то время младший брат графа, заплатил мне за твою погибель. Я должен был отправить тебя на тот свет, только чисто, чтобы все концы в воду, но мне пришла в голову забавная мысль - отдать тебя Джейн. Так что поверь мне: Эстер Девлин - твоя родная мать, а Эндрю Девлин, шестой граф Сен-Одри, - твой батюшка. Кровь, которая течет в твоих жилах, - одна из самых благородных в Англии, чтобы ты знала.
      С явным замешательством Моргана задала следующий вопрос:
      - Почему?
      - Почему Стивен хотел твоей смерти? Или почему я не убил тебя?
      - То и другое!
      Благодушно улыбаясь, одноглазый уселся на один из деревянных стульев рядом с ней.
      - Чем рассказывать тебе кусочками, выслушай-ка все целиком. Это весьма поучительная история, и хотя она случилась чуть менее четверти века назад, она не потеряла ни остроты, ни занимательности до сих пор.
      Моргана как зачарованная слушала рассказ об ужасных событиях, имевших место около двадцати лет назад, о странных, страшных, диких поступках, открывшихся лишь сейчас во всей своей безобразной наготе. Он не скрывал от нее ничего, рассказывая с исчерпывающей полнотой обо всем - начиная с того, чьим сыном в действительности был Джулиан, и до той ночи, когда ее мать умирала в муках от последней, смертельной дозы яда, преподнесенного ей Лусиндой. Самым трудным для Морганы было слушать чтение им вслух письма ее матери, которое он, бахвалясь, извлек из-под обложки Библии. Страх умирающей за новорожденное дитя, прощание с жизнью и с дочерью, ужас, который она испытала уже на пороге вечности, ужас от предательства тех, кому бедная, ничего не ведающая женщина доверяла, как себе. Но главное отчаянное, прощальное, несбывшееся материнство, любовь, которой уже не было места на земле... Моргана чувствовала, как слезы текут у нее по щекам, но, не желая, чтобы одноглазый заметил их, яростным усилием воли сдержала рыдания. Что же это? Мать Джулиана, ее брата по отцу, убила ее родную мать? Как можно понять такое?
      - Почему вы не убили меня? - Этот вопрос бился в ее голове с самого начала его повествования.
      Одноглазый задумался.
      - Я и сам не знаю, - признался он. - Ты была довольно слабым ребенком - возможно, из-за яда, - и какое-то время Джейн боялась, что ты умрешь. Но ты не умерла, а я действительно не знаю, почему оставил тебя жить. Каприз, вероятно. А может, из-за удовольствия сознавать, что, пока ты живешь, я могу погубить блистательного Стивена в любое время. - Он пожал плечами. Тогда я не думал о женитьбе на тебе. Но однажды я взглянул на тебя и понял, что ты выросла чертовски привлекательной девчонкой. - Он плотоядно улыбнулся. - Я договорился продать тебя аристократу, который предпочитал девочек шлюхам постарше, но Джейн и слышать об этом не хотела, и мне пришлось изменить свои планы. Я решил просто сделать тебя своей любовницей - мысль иметь в постели высокородную леди Моргану Девлин представлялась мне пикантной, ну а отсюда был только шаг до следующей мысли - что я женюсь на тебе и прослежу за тем, чтобы правда выплыла наружу! - Мерзавец ухмыльнулся. - Конечно, без моего ведома. Одноглазый был негодяем, в то время как я - просто любящим тебя мужем, человеком, который чисто случайно открыл тот старый заговор. Итак, после того как мы поженимся, думал я, я обнаружу Библию твоей матери в старом сундуке Джейн. Никто не будет удивлен и разгневан более меня, открыв, что моя сводная сестра, женщина, о которой я по причине ее отталкивающего образа жизни многие годы ничего не слышал, оказалась участницей столь низкого и страшного сговора. Умно, ты согласна?
      Не говоря ни слова, Моргана долгое время смотрела на него. Она чувствовала одно - перед ней дикий зверь, но она ненавидела его больше, чем боялась, и чувствовала, что в любую минуту может броситься на него, несмотря на веревки. Даже если он изобьет ее до потери сознания, очнувшись, она сделает то же самое. Глаза ее непроизвольно устремились к корзинке на столе и дамской сумочке, лежавшей в ней. Вызвавшая головокружение надежда вдруг залила ее щеки румянцем. Если бы только он оставил ее одну на какое-то время! Она мгновенно бы освободилась, а затем... На секунду она была загипнотизирована ослепительным видением - одноглазый, бездыханно лежащий у ее ног, с кинжалом, пронзившим его черное сердце. Но реальность тут же вернулась к ней. Все это детские мечты, бред. Ей не развязать рук, не добраться до корзинки и ридикюля, где покоится смерть одноглазого в виде тонкого старинного лезвия. И он не оставит ее сейчас одну. Ни сейчас, ни потом, когда... Никогда!
      И вновь горькая, щемящая досада охватила ее. Нужно было посоветоваться с Ройсом, вместо того чтобы на свой собственный страх и риск пытаться совладать с этим убийцей. Он бы что-нибудь придумал, он бы предусмотрел все, в том числе и то, что она может потерпеть неудачу. Надо было хотя бы оставить ему письмо, объясняющее ситуацию... Ведь он сойдет с ума от тревоги! Внезапно Моргана замерла. Она не оставила записки, но так же ясно, как если бы сейчас, сию минуту она стояла в своей спальне, она увидела, что смятое письмо одноглазого лежит на ее туалетном столике - там, где она бросила его, торопясь на встречу с ним!
      Ройс, безусловно, уже нашел письмо, он знает, что случилось, и пытается отыскать ее! О, какое счастье, что она была так непредусмотрительна и не уничтожила письмо! А может быть, Ройс уже неподалеку, - хотя откуда ему знать, где прячется одноглазый? Но ведь Ройс может все, он по-настоящему умен и храбр, и пусть, он не любит ее - это не важно сейчас, - он найдет ее!
      Моргана, несмотря на вернувшуюся к ней надежду, никогда бы не поверила, что, пока она сидела связанная и беспомощно смотрела на одноглазого, Ройс уже остановил загнанных лошадей у той самой конюшни, где одноглазый разнуздал своих собственных всего полчаса назад.
      В отличие от одноглазого, который не хотел привлекать к себе внимания и путешествовал с умеренной скоростью, Ройсу было наплевать, заметит ли кто-нибудь его сумасшедшую скачку, и он не жалел лошадей, заставляя их мчаться - на пределе возможного. Джордж Понтеби в холодном поту думал, что это самая ужасная поездка в его жизни. Не один раз, когда Ройс приближался к повороту с головокружительной скоростью, не придерживая лошадей, он был уверен, что сейчас распростится с жизнью. Покрытые пеной лошади замерли, тяжело вздымая впалые бока, когда Ройс спрыгнул с кабриолета и бросился к амбару. Возвратившись, он крикнул кузену:
      - Одноглазый был здесь! Тут, внутри, экипаж и пара лошадей, пот на них еще не высох, так что мы не слишком запоздали.
      После этого Ройс вытащил свернутый клочок бумаги из жилета и быстро пробежал глазами приказы одноглазого. Вокруг было пусто и стояла тишина, прерываемая только грохотом прибоя.
      - Одноглазый утверждает, что где-то здесь есть тропа, которая ведет к берегу моря, и что Как только я доберусь до берега, мне нужно повернуть налево и продолжать идти так, пока не натолкнусь на пещеру у основания мыса. Мы должны встретиться там в одиннадцать вечера!
      - Только не говори, что ты отправишься на поиски этой чертовой пещеры! - воскликнул Джордж. - Ты что, не понимаешь? Это ловушка! Он собирается убить тебя!
      Ройс ответил, насмешливо блестя глазами:
      - Джордж, я не мальчик, и у меня нет намерения кончить жизнь самоубийством. Не забывай, согласно его плану я только теперь бы получил эту инструкцию - мы почти на два часа опережаем его! - Он постоял с минуту, напряженно размышляя. - Морганы не будет в пещере, я уверен в этом, но более чем вероятно, он держит ее где-нибудь поблизости...
      Поймав удивленный взгляд Джорджа, Ройс внезапно ловко взобрался на покатую крышу конюшни. Подбоченившись и расставив ноги, чтобы удержаться на гладкой черепице, он посмотрел вдаль.
      - Так. Я вижу тропинку, бегущую справа отсюда, и больше ничего...
      Он продолжал вглядываться в пустынный ландшафт, отчаянно надеясь увидеть хоть что-то, напоминающее жилье, - там могла быть Моргана... Ему удавалось неимоверными усилиями держать под контролем свой страх за нее во время скачки, но сейчас, когда он был на месте и минуты неумолимо проходили одна за другой, а солнечный свет начал слабеть и тени удлиняться, Ройс вдруг почувствовал, что его стальная выдержка ослабевает. Удача покинула его, и он может не увидеть Моргану. Никогда!
      У Ройса закружилась голова. Море величественно темнело перед ним. Белая линия прибоя ясно выделялась на его свинцовом фоне. Нет! Он не побежден! Он будет искать эту глупышку и, когда найдет ее, встряхнет как следует за то, что она так напугала его. А потом будет целовать ее до потери сознания и скажет ей, наивной, храброй, нежной дурочке, как сильно он ее любит. Одноглазый не выиграет и на этот раз! Ройс уже собирался отвернуться, когда его глаз поймал что-то непохожее на очертания камня. Его дыхание пресеклось. Да, это не камень, это.., крыша. Что за крыша у самой скалы, полускрытая холмами? С земли она была невидимой, но Ройс стоял на верху конюшни и напряженно всматривался в эту неровность ландшафта, моля Бога, чтобы она оказалась тем, что ему нужно. Угасающий закатный луч внезапно позолотил крошечный флюгер, торчавший на крыше маленького здания, и Ройс издал низкое, свирепое, триумфальное рычание. Инстинкт говорил ему, что он найдет там свою жену.., и одноглазого.
      Одним мощным прыжком соскочив с крыши, он метнулся к кабриолету и, выхватив пистолет, бросил Джорджу:
      - У края скалы - маленький коттедж, подозреваю, что Моргана там.., и Ньюэлл. Ты останешься здесь и, если я не вернусь в течение часа, гони к ближайшему полицейскому участку!
      - Ройс, будь осторожен! - В голосе Джорджа слышалась тревога. - Там убийца, не человек. Помни об этом! Нечто смертельно опасное зажглось в глазах Ройса.
      - Там моя жена, Джордж! Я думаю, тебе следует бояться за него! - И без единого слова он исчез за углом конюшни.
      Приблизиться к домику с флюгером было сложно из-за отсутствия прикрытия, но, используя легкую неровность почвы и низкорослые кустарники, разбросанные повсюду, Ройс постепенно подбирался к нему. Сумерки помогали ему, и когда он подполз поближе, он увидел, что в задней части дома не было окон. Итак, можно подняться на ноги и бегом пробежать расстояние, отделявшее его от коттеджа.
      С пистолетом в руке он бесшумно продвигался вдоль пострадавших от непогоды стен, мучительно прислушиваясь, не раздастся ли хоть какой-то звук, свидетельствующий о том, что в доме люди. Моргана должна быть там! Невозможно, чтобы он тратил драгоценное время в погоне за пустотой. Ни на минуту не позволяя себе думать, что домик окажется заброшенной рыбачьей хижиной, Ройс осторожно, боком подобрался к углу здания. Вид двух окон и двери, от которой тянулась тропка к берегу моря, заставил его остановиться. Пригнувшись к земле, он прокрался к одному из окон и на мгновение прикрыл глаза в лихорадочной благодарственной молитве!
      Подобно целительному бальзаму он впитывал звуки голоса Морганы, доносившиеся изнутри, и только теперь до него дошло, какой камень лежал у него на сердце с той минуты, как Джон Буллард прибежал к нему, - неужели несколько часов назад? Ему казалось, что прошли годы, страшные, непонятные, а теперь жизнь возвращалась к нему, и Ройс чувствовал, как кипит кровь в его жилах, как легки его шаги.
      Золотистые глаза заблестели, пальцы сжали пистолет.
      Только бы Моргана была в целости и сохранности, ибо если этот жестокосердный дьявол причинил ей боль... Ройс стиснул зубы. Он узнал теперь, что чувствовал первый человек, когда его подруга была в опасности.
      А в комнате с сундуком, не помышляя ни о чем дурном, одноглазый болтал, распуская, как павлин, хвост перед Морганой, и вся бездна его тщеславия открывалась перед ней.
      - Конечно, - заметил он самонадеянно, - я никогда не общался с членами королевской семьи, но только подумай, если б это случилось. Что вполне вероятно, милочка, я мог бы стать одной из могущественных особ в королевстве! Главное - происхождение, а оно у меня в кармане!
      Моргана осунулась, под глазами у нее лежали тени, лоб пересекала тонкая морщинка, но прежнее презрение звучало в ее голосе, когда она отвечала негодяю:
      - Мне дела нет до ваших помыслов! Умны вы или нет - сейчас вам не выкрутиться. Ройс никогда в жизни не поддастся вам. Он-то действительно умен. Ему не страшны ваши хитроумные ловушки, а вот вы будете сожалеть о дне, когда задумали перехитрить его.
      - Ты так думаешь, моя сладенькая? - протянул он, ° приблизившись к ней вплотную. Его черный глаз сладострастно блуждал по ее стройной фигуре. Сжав подбородок Морганы, он заставил ее темную голову откинуться назад. Его ; большой палец потерся о крепко сомкнутый рот, и одноглазый пробормотал:
      - Вряд ли. Как раз теперь твой муж, должно быть, получил записку от меня, где я назначаю ему место встречи и объясняю, как сюда добраться. - Он улыбнулся, в то время как прозрачно-серые глаза расширились в тревоге. Итак, твой дружок появится здесь, скажем, через три часа, готовый драться не на жизнь, а на смерть. Вот именно на смерть, потому что он не встретит меня в условленном месте. Ты останешься здесь, вне всякой опасности, в то время как я.., э-э.., избавлюсь от него в пещере, как раз под нами. В ней множество потайных местечек, самой природой созданных для таких, как я. Не думаю, чтобы Манчестер совсем уж ничего не подозревал - он неглуп и понимает, что "одному из нас не жить, но я-то знаю пещеру как свои пять пальцев, а он нет. Кроме того, согласись, малютка, Ройс не пара такому ловкачу, как я. Еще до того как пробьет полночь, все будет позади!
      Одноглазый был настолько занят тем, чтобы произвести впечатление на Моргану, что ни на что не обращал внимания. И он не успел сообразить, что произошло, когда дверь в коттедж распахнулась и Ройс с порога, растягивая слова, как ни в чем не бывало произнес:
      - Я не был бы так уверен в этом на вашем месте, Ньюэлл! Не стоит ждать до полуночи. И нет необходимости гибнуть в пещере одному из нас. Что касается меня, не испытываю ни малейшего желания быть этим одним!
      Сердце Морганы чуть не выпрыгнуло из груди. Ройс! Инстинктивно Моргана подалась вперед, но одноглазый, двигавшийся со скоростью змеи, быстро схватил и поставил перед собой как щит маленькую женщину в голубом платье с завязанными руками. Неизвестно откуда в его руке появился пистолет, и, направив его на Ройса, он с издевкой улыбнулся ему:
      - А что теперь вы намерены делать, Манчестер?
      - Ваше оружие не поможет вам, если, конечно, вы не намерены попасть в нее вместо меня.
      Ройс не спеша рассматривал негодяя, отметив про себя, что более чем стройное тело Морганы не обеспечивает Ньюэллу защиты, на которую тот рассчитывал. Не отрывая глаз от его лица, демонстративно не замечая направленного на него пистолета, Ройс заметил невозмутимо:
      - Моя жена - не лучший щит для вас, Ньюэлл: ведь вы хотите видеть ее мертвой не более чем я! - Ньюэлл вздрогнул, а Ройс продолжал невозмутимо:
      - Я еще не совсем понимаю, что вы задумали, но убежден, что Моргана основа всех ваших грандиозных планов и без нее ваши интриги пойдут прахом. Так что я не думаю, что вы рискнете ее жизнью.
      Одноглазый не без удивления воззрился на Ройса единственным глазом:
      - Вы уже дважды назвали меня Ньюэллом. Что вы имеете в виду? Кого?
      - Вы думаете, мы не сумели сообразить, что к чему? - быстро ответил Ройс. - Я не собираюсь рассказывать вам всю историю, достаточно сказать, что у Джорджа Понтеби замечательная память и он вспомнил, что Джейн Фаулер, предполагаемая мать моей жены, - ваша сестра по отцу. Мы догадались, что Моргана - законная дочь шестого графа Сен-Одри и его жены Эстер, но Джейн Фаулер была связующим звеном между вами: как только Джордж вспомнил, что она ваша сестра, все встало на свои места.
      Лицо одноглазого исказилось от гнева, рука, державшая Моргану, стиснула ее горло так, что она вскрикнула.
      - Вы не можете доказать этого! - проскрежетал он сквозь зубы.
      - И не надо, - пожал плечами Ройс. - Существуют четверо-пятеро посвященных в тайну, и все, что требуется, - это обронить полслова. А там уж новость быстрее лесного пожара разнесется повсюду - что Аллан Ньюэлл и есть тот самый одноглазый, который столько лет держал всех в кулаке. За три дня скандал покончит с вами. Я подозреваю, что на Боу-стрит тоже заинтересуются столь криминальной личностью. Так что бросайте оружие. Дайте мне и Моргане уйти, и у вас будет достаточно времени, чтобы исчезнуть вместе с вашими грязными деньгами... Иначе я убью вас сейчас же.
      Лицо одноглазого внезапно исказила судорога бешенства. С безобразной улыбкой коснувшись курка, Ньюэлл бросил с гнусным презрением:
      - Дражайший, уберите вашу пушку! Еще секунда - и я отправлю вас к праотцам!
      Ройс предоставил ему все шансы для спасения, какие только мог, и сейчас, оглядывая стоявшего перед ним человека с ног до головы, решил, что пора ставить точку. Медлить нельзя, если он не хочет быть подстреленным прямо на глазах у Морганы.
      В следующую секунду Ройс взглянул на Моргану. Он позволил себе первый раз за все это время посмотреть на нее. Ее чудесные серые глаза потемнели и казались огромными на белом как мел лице. Невероятно, но он улыбнулся ей и нежно и весело сказал:
      - Не пугайся, детка. Разве я дам тебя в обиду? Неужели ты думаешь, что я позволю этому типу торжествовать?
      Моргана почувствовала, как истерический смех поднимается в ней откуда-то изнутри при этих словах, но не успела она открыть рот, как прозвучал выстрел. Ройс, не колеблясь больше, выстрелил в голову Ньюэлла.
      Маленькая комната наполнилась дымом и гулом, и Моргане в следующий миг почудилось, что она умирает: Ройс, кажется, попал в нее. Вряд ли сознавая, что хватка одноглазого ослабела, сквозь клубы голубого дыма она в изумленном недоверии смотрела на Ройса, опускающего руку с пистолетом. Только тогда она сообразила, что жива, и заметила жесткую складку у рта мужа и сведенные в страшном напряжении плечи.
      Грохот падающего тела заставил ее отпрыгнуть и оглянуться. Тупо, почти бессознательно она смотрела на мертвого человека на полу у своих ног. Черная шляпа слетела, обнажив крупную голову с темными волосами, а в середине лба.., маленькая круглая дырочка от пули. Она качнулась, стараясь удержаться на ногах и не упасть в обморок, а затем очутилась в объятиях Ройса, прижавшего ее к груди и покрывавшего частыми поцелуями ее черные кудри. Долгое время они стояли так. Голос мужа шептал ей на ухо слова, которые она мечтала услышать, но она онемела. Она ничего, ровно ничего не чувствовала. Даже после того как Ройс развязал ее и они собрались уходить, она не понимала, что с ней.
      С порога, сжимая Библию матери с письмом, спрятанным в обложке, Моргана оглянулась. Тело одноглазого распростерлось на полу, и зла, которое жило в этом теле, более не существовало. Маленькая трещинка появилась в ледяном панцире, сковавшем когда-то сердце Морганы. Мать была бы довольна, отстранение подумала она, затем, молча отвернувшись, вышла с Ройсом в сумерки, в шум прибоя.
      ЭПИЛОГ
      СОЛНЕЧНЫЙ СВЕТ И ТЕНИ
      Приди, живи со мной и будь моей любовью,
      И мы, с шелковыми лесками и серебряными крючками,
      Испытаем новое удовольствие от золотых песков
      И кристальных ручьев.
      Джон Донн. "Приманка"
      Семейное кладбище Девлинов, окруженное низкой, увитой плющом каменной стеной, было расположено на небольшом холме в полумиле от Сен-Одри-Холла. Запах роз и жимолости реял в теплом воздухе, и легкий ветерок шелестел в густых кронах дубов с их прохладой и тенью, столь отрадной в жаркие дни. Это было спокойное, чуть грустное место, особенно в этот августовский полдень, когда Моргана медленно шла между мраморными надгробиями и памятниками над могилами ее предков.
      Сегодняшний день был таким же, как все прочие, и после того как она с нежностью положила принесенные с собой цветы на могилы родителей, Моргана подобрала свои муслиновые юбки и уселась под дубом поблизости. Вынув Библию, она достала из нее письмо матери и перечитала его, как делала уже много раз. Слезы покатились по щекам. В этом письме было столько отчаяния и любви, столько нежности и муки... Так много всего произошло, подумала она с печалью, с того дня, когда она и Ройс вышли из домика на берегу моря около двух недель назад.
      Они молчали, пока быстро шли к конюшне, где их нетерпеливо поджидал Джордж. Его радость при встрече с ними была такой комичной, что если бы Моргана могла засмеяться, она бы улыбнулась ему. Но она не улыбалась, не произносила ни слова. Ужасное оцепенение не покидало ее, и даже появление Захари и Джулиана на взмыленных лошадях не заставило ее оживиться. Ройс коротко объяснился со всеми, и было решено, что самым мудрым будет немедленно покинуть Гастингс: тело Ньюэлла, конечно, скоро обнаружат, и лучше не участвовать в опознании. Одноглазый жил, окруженный тайной, пусть и его смерть в маленьком доме у темного, беспокойного моря будет такой же.
      Приезд Джека в коляске несколькими минутами позже приветствовали с облегчением. Коротко посовещавшись, решили отыскать гостиницу или таверну, чтобы переночевать там.
      ...Только после того как они с удобством расположились в отдельной гостиной уютного постоялого двора, Моргана почувствовала, как начинает таять лед в ее сердце. Беседа сначала кружила вокруг смерти одноглазого и его личности, но в конце концов разговор зашел о последней встрече Джулиана Девлина с его матерью и отчимом.
      Видя неприкрытую боль на нежном лице Джулиана, пока он запинаясь рассказывал о безобразной сцене в доме Везерли, Моргана почувствовала, как что-то дрогнуло у нее внутри. Глядя в его выразительные милые глаза, когда он подбадривающе улыбался, давая понять, что не испытывает никакой неприязни к ней, она почувствовала глубокое сострадание. Этот столь красивый, с изысканными манерами молодой человек был ее братом, о существовании которого она ранее не подозревала. Что могло быть удивительнее? И однако, ее уже тянуло к нему. По виду он страдал очень глубоко и тем не менее этот юноша пытался вести себя так, будто ничего не случилось, будто на протяжении двух-трех часов он не превратился из наследника прекрасного имения и огромного состояния в незаконного отпрыска давным-давно умершего человека, не остался в одночасье без гроша в кармане. Но он не хотел, чтобы его горе было бременем для кого бы то ни было. Он был жертвой страшных, прискорбных обстоятельств, и Моргане казалось ужасной несправедливостью все, что ему предстоит вынести.
      Поморщившись, она посмотрела на остатки ужина, занятая только что пришедшей ей в голову мыслью. Титул не мог перейти к ней ни при каких обстоятельствах, а вот что касается состояния...
      Ее сердце забилось, и из-под ресниц она задумчиво взглянула на Ройса, сидящего рядом. Он всегда был богат, от рождения, деньги сами шли к нему в руки, хотя он мало думал о них. Казалось бы, зачем ему чужое богатство? Но кто поручится, что он женился на ней по любви, а не в надежде наложить руку на состояние семьи Девлинов?
      Она глубоко, судорожно вздохнула. Был способ выяснить это. Но осмелится ли она? Готова ли рисковать всем?
      До этого она почти не прислушивалась к голосам вокруг, думая о своем. Мало-помалу до нее дошло, что существует одна вещь, о которой не знал никто из присутствующих, - что мать Джулиана убила ее мать, Эстер Девлин. Теперь, когда одноглазый мертв, только она и леди Лусинда знали правду, и, снова взглянув на несчастное лицо Джулиана, пытавшегося улыбнуться, Моргана поклялась самой себе, что никто и никогда не узнает об этом от нее. И конечно же, не Джулиан - на его долю выпало достаточно страданий.
      Беседа приостановилась при появлении слуг, которые стали убирать со стола, и только когда маленькая компания вновь была предоставлена себе, разговор вернулся к событиям сегодняшнего дня. Напряжение исчезло, и Моргана осознала наконец присутствие Ройса, стоявшего за ее стулом и положившего руку ей на плечо. С тех пор как они оставили коттедж, он то и дело бросал на нее недоуменные взгляды и сейчас пристально смотрел на нее, наблюдая за каждым ее движением, заботливо изучая все перемены в ней. "Чего он ожидает? - с горечью дивилась Моргана. - Что теперь, когда мне известно, кто я, я сделаюсь похожей на Стивена Девлина?"
      Она оглянулась на него, и огонь в глубине его золотистых глаз заставил ее вспомнить все пылкие, чудесные слова, которые он шептал ей, держа в объятиях после гибели одноглазого. Но что он имел в виду? Вправду ли любит ее? Болезненно она вглядывалась в его лицо, и что-то в нем, пусть на минуту, успокоило ее, потому что Моргана почувствовала, как тает боль в сердце.
      Она отвела глаза от Ройса и услышала голос Джулиана:
      - Сегодняшний день был ужасен, но что будет, когда, правда станет известна! - Он помолчал и, ссутулившись, продолжил:
      - Я покину Лондон, конечно. - Затем оглянулся на Моргану:
      - Не хочу причинять вам хоть какое-то неудобство, но, если вы не возражаете, я бы на несколько недель остался в Сен-Одри-Холле, пока не решу, как жить дальше. - Его губы вдруг задрожали, но он справился с собой и отрывисто произнес:
      - Надеюсь, вы смиритесь с моим присутствием до тех пор, пока я смогу подыскать себе какое-то занятие. - И Джулиан горько улыбнулся. - Правда, это будет нелегко. Все, к чему меня подготовили, - это принять титул и стать восьмым графом Сен-Одри, но, вероятно, я смогу сделаться агентом по продаже недвижимости или чем-то вроде этого.
      Его мужественная попытка достойно принять тяжелый удар судьбы растопила сердце Морганы, и ее решение мгновенно приняло определенную форму. Не отдавая себе отчета в своих действиях, она вскочила на ноги и пылко воскликнула:
      - Нет! Только не это!
      Она быстро пересекла комнату и встала перед братом. Стиснув руки, Моргана пристально смотрела в лицо, так напоминавшее ее собственное. Ее голос дрожал, когда она страстно произнесла:
      - Я выросла в самой жалкой обстановке, какую только можно себе вообразить, - ведь я думала, что у меня нет отца. Это было так горько даже в Сен-Джайлсе нас называли не иначе как чертовым семенем. - Ее серые глаза почернели. С силой, рожденной из убеждений, она поклялась:
      - Я никогда не смогу приговорить вас или кого-то еще к такой жизни, если этим словом можно назвать существование незаконнорожденных! - Обведя комнату гневным взглядом, она отчеканила:
      - То, что мы узнали сегодня, не должно пойти дальше нас! Никому, кроме нас, не надо знать правду. Пусть все останется как есть.
      Торжественное молчание наступило после ее слов. Наконец Джордж пробормотал:
      - Я сам думал о том же. Вся семья здесь. Оставим это между нами. Нет нужды поднимать скандал! - Он внимательно посмотрел на Моргану:
      - Я рад, что Ройс женился на вас. У вас хорошая голова, девочка. Вы не можете унаследовать титул, а Ройс богат почти как Крез, ему не нужны деньги. Думаю, это превосходная мысль. - В голосе Джорджа была некая почтительная нежность.
      - О, ты так думаешь? - внезапно бросил Ройс. Смех плясал в глубине его глаз. Как ни был он сейчас озабочен заторможенностью Морганы, его мысли вертелись в том же направлении. Умышленно внося легкую ноту в разговор, с насмешливой улыбкой, чуть открывшей зубы, он произнес, поддразнивая кузена:
      - Ты знаешь, Джордж, хотя я согласен с тобой, мне кажется, что именно мужу следует решать, выбрасывать ли на ветер состояние жены или подождать.
      Моргана похолодела: легкомысленные слова Ройса подтвердили ее худшие страхи. Да, сомнений нет. Он хотел ее состояния. И она воскликнула:
      - Я присоединяюсь к Джорджу. Пусть все принадлежит Джулиану!
      Ройс посмотрел на жену долгим взглядом. Ему не понравилось ее возбуждение, и он тихо заметил:
      - Очень хорошо, моя дорогая. Но на сегодня хватит. Мы должны согласиться с тем, что никто, кроме нас, не должен знать о том, что случилось; А о деньгах твоей матери мы подумаем позже.
      - А что мы решим по поводу Стивена Девлина? - внезапно спросил Захари. - Вряд ли он молча позволит вам распоряжаться его богатством.
      Лицо Ройса потемнело.
      - Я думаю, когда он узнает, что у нас есть доказательства его преступления, он примет любое наше решение. Он признался Джулиану, что заплатил за смерть брата, но я сомневаюсь, что это можно доказать. Поэтому, как бы ни было противно, самое разумное - оставить все на своих местах. Он взглянул на Джулиана, который казался таким растерянным из-за неожиданного поворота событий, и медленно произнес:
      - Если я правильно понял, Сен-Одри-Холл - часть майората, и мы в любом случае не можем отобрать его, хотя Стивен и использовал часть состояния Эстер на то, чтобы благоустроить его. Я прав?
      Изумленный, Джулиан кивнул. Дружески улыбнувшись ему, Ройс продолжил:
      - Однако я не вижу причины позволять Стивену и Лусинде пользоваться деньгами, на которые они не имеют права, деньгами, купленными кровью. Морщина пересекла его лоб. - К несчастью, - добавил он, - если мы не хотим, чтобы правда вышла наружу, мы не можем предать их суду.
      Не отрывая глаз от мужа, Моргана спросила взволнованно:
      - Но что ты предлагаешь? Я не желаю, чтобы они и дальше жили как ни в чем не бывало на средства моей матери. - Ее маленькое лицо исказилось внезапно от силы бушевавших в ней чувств. - Да простит мне Бог, но я бы радовалась их смерти!
      Решив не обращать внимания на ее взрыв, Ройс продолжал обыденным тоном:
      - Так как Стивен не в том положении, чтобы спорить с нами, он, вне всякого сомнения, согласится передать Сен-Одри-Холл, прилегающие к нему земли и контроль над тем, что осталось от состояния Эстер, Джулиану. За это ему и Лусинде разрешат жить во вдовьем доме на маленькую пенсию, которую Джулиан сам будет выплачивать им.
      Джордж рассудительно кивнул головой:
      - Это даже больше, чем они заслуживают. Правильнее всего было бы повесить обоих.
      Наступило неловкое молчание, все избегали смотреть на Джулиана. Стивен и Лусинда были настоящими преступниками, но Лусинда, к несчастью, как прошептал Джордж Ройсу, дала жизнь Джулиану.
      ***
      На следующее утро, когда оба экипажа и всадники вернулись в коттедж "Под липами", их встретило ошеломляющее известие о двойной смерти - графа и графини Сен-Одри. Моргана радовалась, что все решения, касающиеся супругов и бедного Джулиана, были приняты накануне. Неожиданная смерть графа и его жены и так раздавила сына Лусинды, и Моргане не хотелось даже думать, какие унижения и страдания ждали бы его, останься сия достойная виселицы чета в живых.
      Правда, их смерть создала болезненную проблему для них с Джулианом, но в конце концов брат и сестра решили, чтобы не открывать страшной правды, похоронить Стивена и Лусинду на семейном кладбище. Но не рядом с ее родителями, страстно настаивала Моргана. Ее возмущала даже мысль о том, что они могут быть похоронены в одной земле, и вследствие этого седьмой граф Сен-Одри и его супруга обрели последний приют в самом дальнем углу кладбища. Лишь небольшая плита отмечала место их упокоения.
      Даже теперь, полмесяца спустя после того, как они были погребены, Моргана не могла себя заставить смотреть в сторону свежих холмиков. Она не оплакивала их смерть; к своему стыду, она испытала то же чувство гневной радости, которое охватило ее при виде тела одноглазого. Они заслужили свою погибель!
      Вздохнув, Моргана заставила себя думать о другом. Она сорвала травинку. Столько случилось за последние недели! Спешный переезд в Сен-Одри-Холл. Погребение супругов Сен-Одри. Освобождение Бена. Отъезд Бена, Джека и Захари в Америку в день освобождения Бена.
      Было решено, что Джек и Бен останутся с Захари на его плантации вблизи Батон-Ружа до тех пор, пока Ройс и она не присоединятся к ним осенью. Каждый был более чем доволен поворотом событий - ее братья очутились в Америке, на пороге новой жизни; Джулиан стал восьмым графом Сен-Одри, дом и состояние были ему обеспечены... Ройс...
      "Что думал и чувствовал Ройс в эти дни?" - размышляла Моргана в унынии. Она знала, что сама виновата в отчуждении между ними. Подозрительность сделала ее осторожной и мнительной. Но и он изменился за последние несколько недель - исчез поддразнивающий ее высокомерный любовник, исчез мужчина, завладевший ее сердцем, назвавшийся ее мужем, а на его месте появилось неизменно вежливое существо, которое спокойно предупреждало ее желания и молча наблюдало за каждым ее движением. Любовнику она могла бы высказать страхи своего сердца, но этому.., этому незнакомцу, каким стал Ройс, невозможно было раскрыть душу.
      Да, скорее всего она не права: Ройс отнюдь не напоминал человека, женившегося на деньгах; ничто не говорило о том, что ее полный отказ от принадлежавшего ей по праву состояния и места в обществе взволновал его. И конечно, никто не нашел бы более доброго, более внимательного мужа, чем Ройс. Стоит только вспомнить, что он сделал для нее, Бена и Джека. Он осыпал ее подарками и рисковал жизнью, чтобы спасти от одноглазого. Он, именно он предложил отсрочить их отъезд в Америку, чтобы она могла лучше познакомиться с Джулианом.
      Чувство вины убивало ее, и мысль, что она не стоит его великодушия, обожгла ее уже не первый раз. А те слова, что он шептал ей в страшном доме у моря, когда мертвый лежал у их ног! "Но почему в таком случае он держится в стороне?" - спрашивала она себя в отчаянии. Краска залила ее лицо. Он даже не приходил к ней ночью. Так ли поступают любящие мужья?
      Как если бы ее мысли имели силу заклинания, Моргана разглядела высокую фигуру Ройса, шагавшего к ней в потоках солнечного света. Сердце забилось в ее груди. Он выглядел поразительно красивым, когда подошел ближе с листком бумаги в руках.
      - Я разыскивал тебя, а потом подумал, что скорее всего ты здесь. Могу я присоединиться к тебе?
      Почти с робостью она кивнула, и он незамедлительно вытянулся у ее ног, подперев голову.
      - Так, значит, ты хотел видеть меня?
      Он смотрел на нее долгую напряженную минуту, а затем сказал спокойно:
      - Дело в том, что Джулиан и я выработали соглашение для тебя, которое мы оба считаем справедливым.
      - С-с-соглашение? - глупо спросила она. - Что ты имеешь в виду?
      Ройс улыбнулся:
      - Твой брат - весьма благородный человек: его мучит совесть, и он не может так просто принять твою щедрость. - Посмотрев на нее снизу вверх, он спокойно продолжил:
      - Я объяснил ему, что очень богат и что ты никогда ни в чем не будешь нуждаться, но это, кажется, не убедило его, и после некоторых споров мы пришли к компромиссу.
      Ее глаза не отрывались от его лица, едва слышно Моргана спросила:
      - Какому компромиссу?
      Молча он вручил ей бумагу, которую принес с собой. Подождав, пока она развернет ее и прочитает, Ройс произнес:
      - Женщине следует обладать некоторой независимостью от мужа - особенно в таком, как у нас, случае. - При виде ее смущения он сухо добавил:
      - Я очень богат, а поскольку ты отдала все, что по праву тебе принадлежало.., у тебя ничего нет. - Что-то промелькнуло в его глазах, и его голос стал строгим, почти чужим. - Мне не хотелось бы думать, что ты терпишь мое присутствие только потому, что боишься оказаться без гроша в кармане. Так вот, желая предотвратить подобное, Джулиан и я решили, что он поместит какую-то сумму денег на твое имя. Это будут твои собственные деньги, и если ты захочешь жить одна, отдельно от меня, ты по-прежнему не будешь нуждаться ни в чем.
      Моргана оцепенела - пусть ей трудно понять себя и его, но в своей любви она никогда не сомневалась, она страстно любила мужа, и мысль покинуть его, не быть в состоянии видеть его каждый день никогда не приходила ей в голову. Она никогда бы не покинула его по доброй воле, может быть, он хотел, чтобы она оставила его?
      В изумлении взгляд Морганы упал на врученную ей бумагу, и она еще раз просмотрела ее. Ее лицо побелело, она подняла голову и, жалобно глядя на Ройса, проговорила:
      - Д-д-десять тысяч фунтов в год! Это слишком много! Я не могу принять это! Рот Ройса сжался:
      - Не будь дурочкой! По сравнению со всем состоянием твоей матери это крохи. Прими их! Не отказывайся!
      И тут всякая надежда, что она не правильно судила о нем, разлетелась вдребезги. Приступ гнева охватил Моргану, и, бросив бумагу ему в лицо, она вскочила на ноги.
      - Так вот почему ты женился на мне? - вскрикнула она не своим голосом. - Чтобы так или иначе, но получить деньги моей матери?
      Выражение его лица испугало ее, и, когда он встал с земли и выпрямился, она инстинктивно сделала шаг назад.
      Его руки схватили ее за плечи, и Ройс безжалостно встряхнул жену.
      - Ах вот оно что! - прорычал он. - Вот почему ты была пугливой, как кошка с новорожденными котятами? Ты думала, что я знал о твоем происхождении и женился на тебе, имея в виду состояние Эстер? - Почти с отвращением он отшвырнул ее от себя. - Господи Боже! Какой же я идиот! Бросив на нее взгляд, полный чуть ли не брезгливости, он продолжал:
      - Подумать только, я обращался с тобой как с особой королевской крови, предупреждал малейшее твое желание! - Зловеще пододвинувшись к ней, он воскликнул:
      - Ну, к дьяволу все это!
      Обняв ее без всяких церемоний, он впился в ее губы хищным поцелуем, как изголодавшийся набрасывается на еду, и только когда Ройс почувствовал, что жена обвила его шею руками и ее губы раскрылись ему навстречу, он сделался более нежным. Прижав ее к себе, он осыпал неистовыми поцелуями лицо жены, ее шею, грудь, бормоча свирепо:
      - Ты просто маленькая нахалка! Как тебе не стыдно! Считать меня охотником за приданым! Какая глупость, бессовестная глупость! Да я влюблен в тебя, смешная девчонка! Я люблю тебя с того самого утра, когда спустился вниз по лестнице и обнаружил тебя на кухне играющей в карты с Захари и его друзьями...
      Моргана закрыла глаза. Сердце ее забилось глухими, болезненными толчками. Открыв их, снова, она взглянула на мужа со страхом и обожанием, едва осмеливаясь поверить тому, что слышала. Ройс смотрел на нее с таким укором и любовью; теплые искорки в, топазовых глазах говорили ей самые чудесные вещи, какие только можно вообразить. Горькое раскаяние боролось в ней с мучительной нежностью, пока она смотрела в эти глаза. О Господи Боже, она была ужасно не права! Но он все-таки любит ее!
      Пытаясь оправдаться, Моргана беспомощно запричитала:
      - Но ты мог бы жениться на ком угодно, на любой красавице, на дочери лорда! А ты выбрал меня - воровку, подзаборницу, обитательницу Сен-Джайлса. И когда обнаружилось, что я знатна и богата, о чем еще я могла подумать?
      Заключив жену в объятия, Ройс нежно поцеловал ее, и Моргана прильнула к нему со всем пылом вернувшейся страсти. Несколькими минутами позже он отодвинул ее от себя и сказал хрипло:
      - Ты должна была понять, что я с первого взгляда на твое прелестное лицо влюбился без памяти!
      - О Ройс! - выдохнула Моргана с изумительной улыбкой. - Как я люблю тебя!
      - Смею надеяться! - ответил он с грубоватой искренностью, и насмешливые, нежные искорки танцевали в его глазах. - После всего, через что я прошел, чтобы заполучить тебя! Ты стоила мне целое состояние! И чуть не стоила мне жизни! Изволь любить меня до последнего вздоха - это самое малое, что я вправе требовать!
      - О, буду, буду! - воскликнула Моргана, быстро целуя мужа куда попало - в подбородок, нос, щеку. - До смерти и после того!
      Ее черная кудрявая голова прижалась к его подбородку, руки сплелись, и они долго стояли вместе, говоря друг другу слова, которые все влюбленные жаждут слышать и лелеют вечно. Лишь когда они собрались уходить, Моргана вернулась к бумаге, составленной Джулианом.
      - Ты действительно считаешь, что мне следует принять это? И я буду независимой от тебя? - спросила она мужа. Он взглянул на нее.
      - Не слишком независимой, я полагаю! - нежно поддразнил ее Ройс. Он коснулся шутливым поцелуем ее носа, а потом сказал серьезно:
      - Джулиан - человек с чувством собственного достоинства. Он почти потерял все, что считал своим, и только благодаря твоей щедрости не разорился и сохранил имя. Он сделает все, о чем бы ты ни попросила, но и тебе придется выполнить его просьбу. Ради него, ради его душевного спокойствия возьми эти деньги: это не имеет большого значения для тебя, но для него - первостепенное.
      С задумчивым выражением лица Моргана медленно кивнула:
      - Я не подумала об этом. Ты прав.
      Рука об руку они направились к могиле ее родителей. Медленно садившееся солнце золотило плачущих ангелов, простиравших крылья над могилами. Моргана различила на холодном мраморе даты смерти Эндрю и Эстер. Слезы задрожали на ее ресницах.
      - Они были вместе так недолго...
      - Но они любили друг друга, как мы с тобой, дорогая, - нежно произнес Ройс. И вдруг, пристально глядя в лицо жены, он спросил:
      - Ты не возражаешь, если мы покинем все это? В Америке совсем другая жизнь. Там у нас нет титулов...
      С глазами, блестевшими от слез, Моргана покачала головой.
      - Я хочу только одного - быть твоей женой, - ответила она просто, чем заслужила горячий поцелуй мужа. Честность, однако, заставила ее добавить:
      - Если бы я выросла здесь, как Джулиан, мне, наверное, было бы больно расставаться с Сен-Одри-Холлом, но Сен-Одри-Холл, как он ни прекрасен, мало значит для меня. - Она взглянула на Библию матери, которую держала в руке. - А вот это.., это значит для меня все: она принадлежала ей, и я буду хранить ее до конца дней моих.
      С неуловимым выражением в глазах Ройс спросил жену:
      - А ее письмо? Что ты собираешься делать с ним? Моргана пристально посмотрела на мужа. Очень медленно она спросила в свою очередь:
      - Скажи, ты вполне уверен, что счастлив тем, как все сложилось? Ты не пожалеешь, что я не претендовала на состояние моей матери?
      - Совершенно, вполне, полностью! - прорычал Ройс и заключил Моргану в объятия, целуя ее как безумный. Когда наконец он оторвался от ее распухших губ, он пробормотал свирепо:
      - Ты - единственное богатство, которое мне нужно!
      Ослепительная радость преобразила ее лицо, и Моргана вручила Ройсу Библию, вынув из корешка письмо Эстер. Держа письмо в руках, она сказала горестно:
      - Мне бы так хотелось сохранить его - вместе с Библией это единственная вещь, доставшаяся мне от матери, но пока оно существует, есть опасность, что однажды правда обнаружится и Джулиан и его семья будут сокрушены ею. Может быть, не при нашей жизни, но кто знает, что может случиться через двадцать лет?
      И Ройс ответил нежно и торжественно:
      - Я надеялся, что ты поймешь это, но не хотел тебя просить.
      Она кивнула и, улыбнувшись сквозь слезы, разорвала письмо на крошечные кусочки. Ройс обнимал ее за плечи, пока они смотрели, как легкий ветерок рассеивает клочки бумаги, как белых мотыльков, на все четыре стороны. Кончено. Письмо Эстер выполнило свое предназначение. Вероятно, не совсем так, как хотелось Эстер, но это был единственный способ для Морганы не причинить вреда невиновному. Одноглазый мертв. Стивен и Лусинда мертвы. Сын Эндрю, Джулиан, стал восьмым графом Сен-Одри, а что касается ее...
      Моргана взглянула на Ройса, и от его взгляда, полного восхищенной любви, сердце ее затрепетало. Они оставят Старый Свет, поплывут к Новому Свету, где их любовь будет крепнуть с каждым днем. С легким, радостным смехом, поднявшись на цыпочки, она поцеловала Ройса в подбородок и была тут же заключена в крепкие объятия мужа. Они шли к дому, когда что-то заставило Моргану оглянуться. Дыхание ее пресеклось, щеки вспыхнули. Это лишь игра света, сказала она себе, игра света, которая на одно мгновение заставила ангела на могиле ее матери улыбнуться...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9