— А Хзюка жив?
— Еэ. Он внизу. Со всеми уцелевшими офсах сдерживает воинов Су Мафусафая. Хзюка теперь машиш сивов.
Пока они разговаривали, сверху начали подходить егеря Обермильха. Они останавливались и с любопытством разглядывали ящеров. Те забеспокоились.
Мартин поспешил вмешаться: — Фосехта! Устами машиша Бернара обещаю: мы дадим вам землю. На перевале уже разжигают костры. Скажи уффиких, чтобы не боялись моих воинов. Они помогут вам пройти снега.
Фосехта медленно повернулся и крикнул два слова. Мартин слышал, как женщины сивов передавали их вниз, по цепи:
— Уохофаху Фахах, Уохофаху Фахах...
Одна уффики вдруг упала. К ней подошел Тиргурд. Наклонился, поднял, стряхнул снег.
— Ну, ты чего, девочка? Держись. Давай-давай, перебирай лапками...
Ящерка ткнулась лицом в его полушубок и затихла. Капрал растерянно глянул на Мартина.
— Герр майор, разрешите доложить! Совсем еще ребятенок...
— Вот и неси ее, крокодил, — отозвался Обермильх. — Заморозишь ведь.
Тиргурд сунул руку за пазуху и вытащил кусок сахара.
— На, попробуй, — сказал он. — Тебе понравится.
Он поднял глаза кверху, изображая блаженство. А сверху прибежал фельдшер.
— Герр майор! Санитарные палатки готовы. Мы там воду согрели.
— А спирт есть?
— Само собой. Море! Ребята даже от своей нормы отказываются.
— Очень хорошо.
— Разрешите проверить, которые тут обмороженные?
— Да они все обмороженные, — сказал Мартин.
— Тиргурд, — недовольно крикнул Обермильх. — Тащи ребенка!
— Она чегой-то лопочет, герр егер, а я никак не разберу.
— Отцом тебя называет, — вздохнул Мартин. — Сирота, всех родных поубивали. Намыкалась она там, в своих Схайссах..
Тиргурд снял шапку, почесал затылок и зачем-то перекрестился.
— Ну что ж. Значит, будет сестренка моей Катьке. Прокормим!
Потом хитро глянул в сторону начальства:
— Глядишь, и зачтется где. А?
— Еэ, — сказал Мартин. — Обязательно.
— Йа, — сказал Обермильх. — Конечно, зачтется. Прохвост ты этакий...
Красноярск, 2002