— Очевидно, — глаза Акации были полузакрыты, а щеки слегка порозовели. Алекс почти чувствовал яд в ее словах. — Ладно, Йали, теперь ваша очередь: Я сидела и наблюдала, как мертвое везет живое.
Резким движением головы она откинула назад волосы.
Йали прикрыл глаза и забормотал, слегка постукивая пятками по белому полу. Затем он почесал ухо.
— Мистер Йали, — вежливо напомнила Акация. — Боюсь, что вынуждена настаивать на ответе.
Он взглянул на нее.
— Хорошо, мисс Гарсия. Может, это носилки из шкур, на которых несут раненого?
— О, какой простодушный парень! И так быстро придумал ответ. Жаль разочаровывать вас. Боюсь, что правильный ответ — корабль. Судно из мертвого дерева везет живых людей.
Она слегка поклонилась, не вставая со стула, а Йали тускло улыбнулся.
— Ну, это немного поправит ваши дела, но вам требуется больше. Кто следующий?
Джина, которая, казалось, была погружена в свои мысли, встрепенулась. Гриффин впервые не увидел мечтательного выражения на ее лице. Даже ее рыжие волосы, казалось, засияли ярче.
— Я попробую.
— Ясно. Попробуйте отгадать: я знаю слово из двух букв. Добавив еще две, я испытываю ужас.
Джина обхватила голову руками и застонала. Сначала Алекс даже забеспокоился, но потом повнимательнее прислушался к ее вздохам и понял, что они фальшивые.
— О, господи, — наконец произнесла она, смахнув с глаз несуществующие слезы. — Ответ — «уж», не так ли?
Ее ярко-рыжие брови изогнулись, и лицо приняло насмешливое выражение. Йали кивнул с несчастным видом. Джина пододвинула свой стул поближе и ослепительно улыбнулась. Она была похожа на охотившуюся кошку. Алекс мысленно ей аплодировал.
Ее голос был сладок, как мед.
— Я приготовила для тебя одну старую загадку, дорогой. Их всего трое. Один никогда на встает со своего теста. Второй ест столько, сколько ему дают, но всегда остается голодным. Третий всегда уходит и никогда не возвращается, — ее улыбка стала почти блаженной. — Кто они?
Йали выглядел недовольным. Он встал и прошелся по комнате, что-то бормоча про себя. В глазах его было отсутствующее выражение. Наконец он повернулся к ним.
— Да, да, время играет против меня. Вынужден признать, что у меня нет ответа.
— О, мне очень жаль. Правильный ответ: очаг, огонь и дым. Мы опять сравнялись, — сладким голосом сказала Джина.
— Совершенно верно, и остался всего один игрок. Мистер Тегнер? Или вы предпочитаете имя Гриффин?
В глазах Йали что-то блеснуло, и Апекс понял, что это очередная маленькая шутка Лопеса.
— В данных обстоятельствах я предпочитаю имя Гриффин.
— Очень хорошо, Гриффин. Об этой вещи вы, вероятно, слышали на работе.
Алекс погрузился в размышления. «На работе». Что он имел в виду?
Как Гриффин, вор? Как Гэри Тегнер, владелец ресторана? Предыдущие загадки были связаны с едой… Или как Апекс Гриффин, начальник службы безопасности Парка Грез? Широкий выбор…
«Тот, кто их делает, молчит… » Почему? Это что-то незаконное или аморальное? Подходит для вора и шефа службы безопасности. Хорошо. «Тот, кто их берет… не подозревает об этом». Владелец ресторана может получать мясо с черного рынка, не подозревая об этом. Но разве мясо с черного рынка «делают»? Или некачественное мясо, которое не прошло контроль. Прошло?
— Прошу прощения Гриффин, но мне нужен ответ.
«Ну, была ни была».
— Фальшивые деньги.
Лицо Йали поскучнело: Акация с чувством пожала руку Гриффина.
— Хорошо. Вы правы. А у вас есть для меня вопрос?
Алекс, наконец, вспомнил загадку.
— Он той дед, но я ему не внук. Кто ты?
В глазах Йали появилось отсутствующее выражение. Его губы беззвучно шевелились, повторяя слова Алекса. Наконец он решился.
— Дед и внучка.
Зубы Йали сверкнули в улыбке, подобно молнии. Нет, он не был уверен в правильности ответа.
— Отлично. Счет равный. Пять — пять. К сожалению, мы вернулись к тому, с чего начали, и жизнь мистера Хендерсона по-прежнему висит на волоске.
Оливер сложил руки на коленях и расправил плечи, но прикушенная губа выдавала его волнение.
— Я собираюсь предложить еще одну загадку, решающую. Если тот, кого вы выберете, сумеет правильно ответить, то мистер Хендерсон будет жить. Если нет — он умрет.
— Но это нечестно! — возмутился Оливер. — Вы можете задать сколь угодно сложный вопрос, и если мы не ответим, это конец!
— Логично. Я признаю правомерность такой постановки вопроса и поэтому предлагаю другую ставку. Кто-нибудь из вас должен поставить на кон свою жизнь. Другими словами, если вы выиграете, то все останутся живы. Если проиграете, мистер Хендерсон выздоровеет, но один из вас умрет. Ну как?
Все пятеро хранили молчание.
«Я не могу! — думал Алекс. — Я не эгоистичный трус, но у меня расследование. Я не могу!»
Лей встал, набрал полную грудь воздуха и шумно выдохнул.
— Это я виноват во всем. Если бы я не потерял оба очка, мы бы победили. Так будет справедливо.
— Браво, мистер Лей. Какое мужество! Какая жертвенность!
— Все это дерьмо собачье. Давайте свой вопрос.
— Отлично. Слушайте, речь идет о вашей жизни.
Тот, кто им пользуется, не может этого видеть и чувствовать.
— Повторите, пожалуйста.
— Вы должны быть более внимательны, особенно когда ответ так много значит для вас… — пробормотал Йали и повторил загадку.
Гриффин затаил дыхание. Лей застыл, его пухлые щеки подрагивали от напряжения.
«Гроб, — внезапно сообразил Гриффин. — Гроб. Гроб, ты, идиот!»
— Протез ноги для слепого ребенка? — отчаявшись, выпалил Лей.
Йали с молчаливой радостью покачал головой.
— Какое воображение. Вам будут рады здесь на Небесах. Нет, это гроб, мистер Лей. Не кажется ли вам, что это больше подходит?
Йали широко развел руками, радуясь, что наконец-то появилась хоть одна жертва.
— Ну, если вы больше не расположены играть в игры, то можете вернуться на Землю. У нас с мистером Леем дела.
Джина встала и сжала руку Алана.
— Спасибо, — искренне сказала она. — Ты не обязан был этого делать.
Его рот искривился в подобие улыбки.
— Мне следовало бы делать это лучше.
В его глазах мелькнули слезы, и Джина нежно поцеловала его в губы.
— Все равно я горжусь тобой, — сказала она. Акация обняла его с другой стороны.
— Я тоже, Алан. Не волнуйся. Мы все равно выиграем.
— Да, — произнес Лей, уставившись в стену. Лицо его было бледным и безжизненным.
В дверях появился Джендаи.
— Мы готовы к отлету, — объявил он.
— Минутку! — Гриффин почувствовал в своем голосе злость. Он положил руку на плечо Лея. — Спасибо, Алан.
Маг заставил себя кивнуть.
— Все в порядке. Идите, вас ждут. И выиграйте!
— Слушаемся и повинуемся, о великий маг, — Джина опять поцеловала его в щеку. — Смотри за нами. Ты не пожалеешь.
Вертолет удалялся от облака Йали. Выглянув,
Гриффин увидел череду белых фабрик, располагавшихся на соединенных вместе облаках. Белые клубы дыма вырывались из труб — из фабрик непрерывным потоком шли грузы. Повсюду сновали ангелы с разноцветными крыльями из длинных перьев. Они перетаскивали грузы, а небесный хор исполнял «Мессию» Генделя в полновесном квадрофоническом звучании.
Но перед глазами Гриффина все еще стояло лицо Лея, покрасневшее от попыток сдержать слезы, а в ушах звучал его дрожащий голос: «И выиграйте!»
Внезапно Алекс понял, что именно этого он хочет больше всего.
Глава 20. МОРЕ ПОГИБШИХ КОРАБЛЕЙ
Часы в манжете джинсовой рубашки Гриффина показывали 13-50. Игроки шли почти уже полтора часа.
На их лицах не было радости. Неопределенность цели накладывала отпечаток на выражение лиц и на отрывистые, фразы, которыми они изредка обменивались. Мэри-Эм пыталась заставить их петь, но ее попытки изначально были обречены на провал. Наконец она сдалась. Ее загорелое морщинистое лицо недовольно скривилось.
Тропинка уводила их все дальше в горы, и это, в свою очередь, усиливало чувство тревоги. Гриффин обнаружил, что при взгляде на вздымающиеся утесы его охватывает дрожь и ощущение приближающейся катастрофы. В его мозгу мелькали картины смерти и разрушения, вызывая чувство неуверенности и беспокойства.
«Инфразвук или невидимые изображения? — размышлял он. — Лопес пытается воздействовать на нашу психику?»
Возможно. Гриффин с самого начала знал, что это будет жестокая схватка.
Акация шла вслед за ним. Ее рука иногда находила его руку, сжимали на несколько мгновений, а затем отпускало. Как будто девушка тоже нуждалась в психологической поддержке. Ему стало легче от сознания того, что не он один находится в таком странном настроении.
Хотя тропа была довольно широкой, Алекс обнаружил, что идет по самому краю, заглядывая вниз, в почти скрытые туманом глубокие ущелья. Ветра не было, и он не чувствовал, что стало холоднее, но все вокруг создавало ощущение холода. Алекс не выдержал и надел ветровку.
Акация что-то неразборчиво бормотала.
— Что ты сказала, Кас? — он постарался, чтобы его голос звучал как можно мягче, и именно это старание было слышно отчетливее всего.
Она автоматически подошла ближе и взяла его за руку.
— Ничего, что было бы предназначено для посторонних ушей, — она вздрогнула. — Я действительно сильно нервничаю, и сама не знаю почему. У нас пока не было серьезных потерь…
— Пока?
— Замены разрешены до сегодняшнего вечера. Завтра и послезавтра в бой вступит тяжелая артиллерия. Я это знаю.
Алекс задумался.
— А есть способ смягчить удар?
— Да. Не делать ошибок. Ты уже убедился, насколько это легко. В этой игре есть много способов умереть. Вспомни, как мы потеряли людей? Загадки, чудовища, стихийные бедствия, ружейный выстрел…
— Знаешь, ты не похожа на себя, Кас. Где твой оптимизм?
— Испарился. Я знаю, черт возьми, что веду себя странно, и тоже не понимаю почему.
Она пнула лежавший на тропинке камень, и ее темные глаза проследили, как он покатился и исчез в пропасти: не упал, а внезапно исчез, оказавшись позади голографической иллюзии — заполненных туманом глубоких ущелий.
— Послушай. А если я скажу, что вечером тебя будет ждать сюрприз, если ты не будешь унывать?
— Гэри… Я уже говорила, что нам не следует заходить слишком далеко. Хватит с нас неприятностей.
— А кто говорит о неприятностях? Всего лишь маленькое безобидное развлечение.
— Ха, безобидное? Развлечение? Что ты имеешь в виду?
— Все, кроме…
— Кроме чего?
— Кроме того, чтобы заходить слишком далеко. Мы можем зайти так далеко, как захотим, правда?
Она скосила на него глаза.
— А как насчет Тони? Если мы хотим уединиться, даже «не заходя слишком далеко», все равно придется прятаться.
Это было резонно. Алекс задумался.
— Ты права. Ладно, либо мы вообще не пытаемся остаться вдвоем, либо предоставим все случаю. Ну как?
— Я не уверена, Гэри…
Внезапно колонна остановилась. На скалистом выступе в семи футах над тропой виднелась стройная темная фигура. Поначалу Алекс подумал о Миллисент: короткие вьющиеся волосы, округлые формы, цвет кожи — все очень похоже. Но женщина была по крайней мере на фут выше миниатюрной Милли, и Милли никогда бы не приняла такой дерзкой и вызывающей позы.
На женщине были ботинки из оленьей кожи, светло-коричневые кожаные штаны, ремень с медными заклепками, красный жилет поверх бежевой блузки. На левом боку у нее висел внушительный кинжал в ножнах. Рюкзак за ее спиной казался невесомым. Она стояла, широко расставив ноги и уперев кулаки в бедра. Алексу она показалась прекрасной, и он автоматически присвистнул.
— Кто она? — спросил он Акацию.
— Кажется, я видела ее во время процедуры отбора игроков, но не знаю ни ее имени, ни ранга.
Высокая женщина ловко спрыгнула с выступа.
— Полагаю, вы Холли Фрост? — приветствовал ее Честер.
— Совершенно верно, дорогой. Вор второго уровня, маг первого уровня и совершенно замечательная женщина, — она стряхнула пыль с ботинок, постучав их друг о дружку. — Похоже, я прибыла вовремя. Что тут у вас такое, марш зомби? Не вижу ни одного веселого лица. Какого черта, может, мне поискать другую команду?
Она повернулась, как будто собиралась уйти, а затем хитро улыбнулась через плечо.
— С другой стороны, поскольку здесь у меня нет достойных соперников, может, стоит остаться, заработать немного очков, отбить у кого-нибудь парня…
Никто не проронил ни слова, хотя рты нескольких игроков приоткрылись от удивления. Затем Мэри-Эм отодвинула Бована и вразвалку подошла к Холли, разглядывая ее, как подрывник разглядывает обреченный небоскреб.
— Думаешь, ты очень крутая, каланча?
— Я знаю это, бабуля.
Мэри-Эм задумчиво барабанила пальцами по боку, а затем ее морщинистое лицо расплылось в улыбке.
— Нам как раз нужна свежая кровь. Эти слабаки уже приуныли. Думаешь, что сможешь расшевелить их?
— Или, по крайней мере, выяснить причину.
— Вот и отлично, — маленькая женщина протянула руку, и они обменялись рукопожатием. — Можешь звать меня Мэри-Эм.
— Заметано, — Холли взглянула на Честера. — Эй, шеф, не пора ли в путь?
Усталое лицо Хендерсона осветилось невольной улыбкой, и, казалось, даже походка его стала тверже.
— Вы слышали, что сказала леди? Вперед, ребята.
— Я хочу, чтобы она шла со мной, — заявила Мэри-Эм и взглянула на Бована. — Почему бы тебе не поискать другое место, сынок?
Мэри-Эм поставила Холли рядом с собой.
— Лучше приготовься петь, иначе я запугаю тебя до полусмерти.
Холли похлопала ее по спине.
— Знаешь «Брата Мелоуна»?
Их настроение было заразительным. Скоро уже цепочка игроков продвигалась вперед быстрым шагом, распевая балладу об игроке-неудачнике: По подземельям и городам,
Прекрасным и безобразным,
Шел храбрый благочестивый священник по имени Брат Мелоун.
Он размахивал дубиной,
Распугивая вампиров,
И кричал: «Берегись, нечистая сила! Берегись, о-у-у!»
Алекс заметил, что выражение лица Акации смягчилось, и обрадовался. Казалось, что все в порядке, что их миссия будет успешной, что…
Как он мог забыть про Райса? Все вокруг него было ненастоящим: горы, туманы, даже теплая рука девушки и радость, которую он чувствовал несколько секунд назад. Но Райс был настоящим. Связанный труп Райса — реальность.
Игроки с энтузиазмом продолжали петь: Но его нашел Суккуб
И притащил в свое логово.
И пришла смерть к храброму Брату Мелоуну.
Теперь его дух бродит у могильного холма,
Который он пытался раскопать,
И кричит: «Берегись, нечистая сила! Берегись, о-у-у!»
Но смерть Райса была настоящий. И Гриффин больше этого не забудет.
* * *
Петляя среди гранитных скал, тропинка спускалась с гор. Игроки миновали крутой поворот, и им открылся вид на песчаные дюны и океан.
Акация тихонько присвистнула, и Алекс почувствовал, как ее ладонь крепче сжала его руку. Игроки остановились и рассредоточились.
Внизу лежал прозрачный голубой залив. Вероятно, раньше он был гораздо глубже. Сборные домики из гофрированного железа на песчаном берегу когда-то служили для ремонта кораблей. Теперь оказавшиеся на берегу доки были сухими, здания постепенно разрушались, а гавань стала на два или три метра мельче.
Вода была заполнена лодками, обломками судов, военных и транспортных самолетов, всевозможной разбитой техникой. Угловатые силуэты вдали, вероятно, принадлежали полузатонувшим роскошным лайнерам. На носу одного из военных самолетов были нарисованы акульи челюсти, на остальных — восход солнца. Здесь был даже один катер, метров десять длиной, стоявший на киле, прислонившись к высохшему доку. На его боку можно было рассмотреть свастику.
На пути к Райсу и «нейтральному запаху» убийца должен был пройти мимо «большого самолета». Кто из игроков проявлял повышенное внимание к полузатопленной и разбитой технике? Беда в том, что все как один внимательно изучали гавань, за исключениям Гриффина, который без особого успеха наблюдал за ними.
— Какого черта нацистский патрульный катер делает в Тихом океане? — пробормотала Холли Фрост, обращаясь к Акации.
Честер что-то обсуждал с Мейбангом.
— Мы тоже хотим быть в курсе, Чес, — крикнула Акация.
— Справедливо, — согласился Честер. — Идите сюда, ребята.
Игроки собрались вокруг Мастера, и он похлопал Мейбанга по плечу:
— Твое слово.
Касан закивал.
— Я слышал об этом месте, но никогда не видел его. А вы, леди Джанет?
Маленькая блондинка неопределенно покачала головой.
— Нельзя сказать, что «видела», но думаю, что меня проводили здесь по пути к миссии. Ну, для того, чтобы принести в жертву.
Глаза маленького проводника ярко блестели, а улыбка получилась таинственной и угрожающей одновременно.
— Леди права. Это место источает запах зла, запах наших врагов. Это «Море потерянных грузов», куда наши враги завлекали суда европейцев, а затем грабили их.
— Мне хотелось бы поближе взглянуть на эти здания, — сказал Честер. — Тогда… в чем дело, Фортуна-то?
Маквиртер качал головой, разглядывая залив.
— Они не очень похожи…
— На корабли и самолеты? Большая их часть — голограммы. А почему бы и нет? Все равно нам до них не добраться. Там не более одного-двух настоящих макетов, — Честер махнул рукой. — Вроде этого немецкого катера. Стоит отдельно, видите? Специально, чтобы привлечь наше внимание. Полагаю, именно его мы исследуем первым. Очень осторожно.
— Опасность, Чес? — подошла к нему Джина.
— Можешь поставить на это половину своих очков. Мы разделимся на группы, прежде чем спуститься вниз. Одна группа войдет внутрь, другая останется на страже, — он бросил взгляд на Холли. — Ну, леди, пришло время проверить вас. Вы готовы?
Она ничего не ответила, а лишь облизнула губы. Мэри-Эм прямо-таки дрожала от нетерпения.
Алекс толкнул локтем Акацию.
— Похоже, Мэри-Эм нашла себе пару.
— Поживем — увидим.
Игроки стали спускаться вниз. Гриффин очень удивился, обнаружив, что склон оказался настоящим. Забавно, но он был больше дезориентирован, чем если бы все вокруг было иллюзией. Он поднял голову и посмотрел на горы, через которые они только что перевалили. Интересно, какая часть их была настоящей? Неизвестно.
Его беспокойство исчезло, вытесненное детским удовольствием от стремительного спуска по склону. Он несся вниз, с трудом удерживаясь на ногах. Позади него С. Дж. упал и покатился, кувыркаясь и громко вопя от удовольствия. Он поднялся на ноги, вытряс мусор из волос и поправил лямки рюкзака.
— Уф, вот это здорово!
Он снова поднялся до половины склона, скатился вниз и вскочил на ноги.
Когда все спустились. Честер разделил их на группы.
— С. Дж., Оливер, Пентесилея, Гриффин, Темная Звезда и… Холли Фрост. Вы пойдете со мной. И Мейбанг. Остальные будут ждать здесь с Кибугонаи и леди Джанет. Мы пойдем внутрь.
— Отлично, — сказала Холли. Ее лицо было абсолютно серьезно, а глаза, изучавшие полуразрушенные здания, ярко блестели. Они с Гриффином оказались самыми высокими в группе, и ее прямо-таки притягивало к нему. — Ты Гриффин. Я видела, как ты бросал копье в Найбека. Неплохо.
— Но не очень эффектно. Тебя зовут Холли? А это Пентесилея.
Акация с некоторым вызовом улыбнулась Холли.
— Это твоя первая большая игра?
— Мой первый «большой прогон». Раньше я участвовала только в обычных играх, — высокая темнокожая девушка заметила, как Акация придвинулась к Алексу, и громко хихикнула: — Не стоит волноваться, дорогая. Я еще не решила, хочу я его или нет.
Акация, казалось, не знала, как реагировать на ее слова.
— Как только примешь решение, дай мне знать, ладно?
— Ты будешь вторая, кто об этом узнает, — Холли сверкнула зубами в улыбке и повернулась вокруг своей оси, чтобы познакомиться с другими членами группы.
— Не знаю почему, — зашептала Акация Алексу, — кажется, она мне нравится. Или нет. Одно или другое.
— Что я в тебе люблю, так это совершенно потрясающую самоуверенность.
Двумя группами игроки приближались к докам. Заклинание Бована Блэка «Индикатор опасности!» — вызвало лишь чистый зеленый свет. Ничего не беспокоило их… разве что прогнившее дерево, по которому им приходилось ступать.
Годы сурово обошлись с деревянными и цементными доками — со сборными домиками и мелкими деревянными строениями. Но Гриффин заметил некоторые странности. Все кабели были тщательно свернуты и лежали на своих местах, механизмы очищены от ржавчины, смазаны и отполированы. Клепаная металлическая цистерна на высоких опорах сияла свежей надписью: «Топливо для самолетов».
— Честер, это место не заброшено.
— Знаю, Гриффин. Нужно смотреть, чтобы не вернулись хозяева. И задать себе вопрос, почему оно не охраняется. Кстати… вон то здание.
Показывать не было нужды. Все уже и так обратили внимание на обычный дом из гофрированного железа. Похоже, что его построили только вчера. Металл блестел на солнце, а в дорожке, которая вела к главному входу, некоторые деревянные планки были заменены новыми.
Джина опять вызвала «индикатор опасности». Ничего.
Первая команда вошла внутрь. Остальные ждали у входа, готовые отразить любую опасность.
Это была контора. Деревянные перегородки делили помещение на небольшие закутки с письменными столами. Большинство перегородок было разобрано, а столы выстроились вдоль одной длинной стены. На столах лежали бумаги, чистые и грязные кофейные чашки и пепельницы. Поверхность столов покрывала пыль, а цементный пол был недавно подметен.
На полу валялся… мусор. Как будто тут, пока учитель отлучился, играли дети, подумал Гриффин.
На цементном полу были нарисованы изогнутые линии: довольно похожее изображение доков и береговой линии, выполненное зеленой краской, и коричневый аэродром на поверхности самого залива. Тут же лежало несколько уродливых маленьких статуэток, вырезанных из тыквы, клубней картофеля или из дерева. Рядом располагались игрушечные корабли и самолеты. Некоторые представляли собой грубые модели с бамбуковыми и тыквенными корпусами и вырезанными из листьев крыльями, но другие выглядели так, как будто были куплены в американском магазине игрушек или изготовлены для кабинетов офицеров ВВС и флота. На большом столе располагались принадлежности для «обряда стола»: свечи, чистая скатерть, живые цветы, консервы из говядины и колбасного фарша. Рядом стояли четыре стула.
— Рабочее место колдуна «карго-культа», — сказала Холли. — Если мы оскверним это место, то на некоторое время расстроим их бизнес.
— Правильно, — кивнул Честер. — Мейбанг, как можно… Ладно, не надо. — Он вышел наружу через центральный вход и позвал: — Марджи!
— Честер?
— Посмотрим, есть ли горючее в цистерне, мимо которой мы проходили. Возьми с собой Эймса. Остальные начинайте разбирать деревянные дорожки. К черту осквернение! Мы просто сожжем это место.
— Честер!
— Да, Гриффин?
— Костер выдаст наше присутствие.
— Знаю. Мы все приготовим, а огонь зажжем перед тем, как уйти отсюда.
Оливер и Темная Звезда сновали между столами, собирая все подходящее. С. Дж. начал складывать костер из кусков дерева, которые ему подавали снаружи.
— Честер, — окликнул Тони из дальнего конца комнаты. — Здесь два ящика кока-колы.
— Возьмите по одной бутылке на каждого игрока, а остальные разбейте, — скомандовал Хендерсон. Тони принялся бить бутылки рукояткой револьвера.
Наконец вернулись Эймс и Марджи с тремя большими канистрами бензина. Марджи с видимым удовольствием передала тяжелую канистру Гриффину. Он принялся расплескивать жидкость на нарисованную на полу карту.
Жидкость ничем не пахла.
Он вылил немного бензина на руку и понюхал. Ничего. Он лизнул.
Вода?
Алекс поднял голову — несколько игроков с осуждением смотрели на него. Гриффин продолжил разливать «бензин». Он чувствовал себя идиотом. Конечно, Парк Грез не разрешит разводить гигантский костер в игровом поле А. Огонь, когда он загорится, будет голограммой.
* * *
Маленький немецкий катер нависал над группой Честера. Судно накренилось на бок, как пьяное. Остальные расположились в двадцати футах сзади. Они были хорошо обучены.
Картер выглядел не очень надежным.
— Дифферент на нос, — сказал С. Дж. — Если бы кто-нибудь подсадил меня, то там нашлась бы веревочная лестница, и…
— В этом нет нужды, — перебил Честер. — На кораблях обычно бывают металлические трапы. Как только я исследую катер, можешь подниматься.
Он поднял руки и произнес заклинание.
Вместо того, чтобы смотреть на изумрудное свечение, Гриффин наблюдал за остальными игроками. Кое-кто еще тоже был занят другим делом.
Темная Звезда делала вид, что смотрит на Честера, но в то же время что-то осторожно затирала ногой. Ее движения были медленными и аккуратными, как будто она тушила сигарету. Затем она перенесла вес тела на одну ногу, заложила руки за спину и помахала кулаком из стороны в сторону.
Алекс оглянулся. Бован внимательно наблюдал за руками девушки. Значит, это сигнал. Но о чем?
Когда зеленое сияние погасло, С. Дж. вскарабкался наверх.
— Здесь все чисто, адмирал, — крикнул он и исчез из виду. Темная Звезда четвертой взобралась на катер, а Гриффин сделал так, чтобы оказаться последним.
— Секундочку, — прошептал он Акации и незаметно подошел к тому месту, где раньше стояла Темная Звезда. Там он обнаружил почти стертый, но все же явно различимый отпечаток ноги. Алекс с трудом сдержал удивленный возглас.
Он поднимался вслед за Акацией, любуясь ее округлыми ягодицами. Она помогла ему взобраться на борт, и он крепко прижал девушку к себе.
— Акация, зачем было бы тебе прятать улику? — Акация выглядела озадаченной, и он пояснил: — Я вот что хочу сказать. Допустим, ты заметила что-то, что указывает на опасность для группы. Какова могла бы быть причина, что ты не сообщила об этом остальным?
Она задумалась.
— Ну… в этом случае я бы уменьшила для остальных игроков шансы выжить. Это означает, что групповые очки разделятся между меньшим количеством игроков. Если мы выиграем.
— Хм… и это все?
— Если ты единственный знаешь, что должно случиться, то у тебя есть шанс разработать план действий. Ты будешь выглядеть лучше других, когда начнется заварушка. Вероятно, ты в курсе, что лучшему игроку голосованием начисляются призовые очки. Есть также очки за храбрость…
— Материальная заинтересованность?
— Только косвенная. Когда игрок получит достаточно очков, чтобы стать Мастером или Мастером игр, тогда он начнет зарабатывать деньги.
В ее словах содержался невысказанный вопрос.
— Я позже тебе все расскажу. А теперь просто будь начеку и не прозевай большую обезьяну.
— О чем расскажешь?..
К ним подошел Оливер.
— Пойдемте, ребята. Нужна ваша помощь.
Акация протянула руку и погладила подбородок Оливера, заросший трехдневной щетиной.
— Ты выглядишь ужасно свирепым. Готова поспорить, Гвен это нравится.
Он шутливо отбросил ее руку и ухмыльнулся.
— Пойдем.
Они проследовали за ним в рубку, где остальные производили тщательный осмотр помещения. Гриффин заметил, что Темная Звезда бросает частые тревожные взгляды в сторону окна.
В задней части рубки был открыт стальной люк. Узкие металлические ступеньки вели вниз, в темноту. Оттуда появился Мейбанг, а за ним Честер.
— Кажется, мы кое-что нашли, — сказал он, размахивая свернутым в трубку листом бумаги. — Мы обнаружили его за одной из машин.
Они вытерли пыль, смахнули со стола осколки металла и развернули рулон. Тонкая бровь Честера поползла вверх.
— Карта…
С. Дж. просунул голову между Честером и столом. Его маленькие черные глазки заблестели.
— Аэрофотосъемка.
Пожалуй, впервые Хендерсона не раздражал его энтузиазм.
— Что это значит?
Инженер перевернул карту вверх ногами, а затем взглянул на обратную сторону.
— Не видно никаких пометок…
Честер вел пальцем вдоль линии, напоминающей реку. Это была карта гористой местности, в которой без труда можно было узнать Новую Гвинею.
— Кто-нибудь видит здесь что-то интересное?
Алекс внимательно изучал карту, рассматривая серые джунгли и черные равнины.
— Вот здесь, в горной местности, есть белое пятно размером с десятицентовую монету.
Взгляд Честера проследовал за пальцем Алекса, указывающим на бледное пятно среди пучка густых изломанных линий.
— Может, кто-то пролил сюда кофе? Или воду?
Алекс легонько провел пальцем по поверхности карты.
— Нет. Поверхность гладкая. Думаю, это и есть ключ к разгадке.
Хендерсон кивнул, не скрывая восхищения.
— Полагаю, вы правы. Тогда, если это действительно ключ, то… — он умолк и поскреб трехдневную щетину на подбородке. — Если наши могущественные враги не разрешают произносить свое имя, то, возможно, им не понравится, если кто-то обнаружит их. Чары, делающие их невидимыми, воздействовали и на фотоаппарат, оставив на карте белое пятно.
Акация все еще недоумевала.
— Но почему немецкий катер?
Честер отмахнулся от нее.
— Визуальный контраст. Показывает нам, куда идти. Хотя, думаю, что все логично. Немецкие самолеты-шпионы и высотные фотокамеры как нельзя лучше подходили для разведывательных полетов во время второй мировой войны… Касан, ты знаешь этот район?
Маленький проводник с минуту что-то мычал и мямлил, а потом кивнул головой.