Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Абарат - Абарат: Первая книга часов

ModernLib.Net / Баркер Клайв / Абарат: Первая книга часов - Чтение (стр. 22)
Автор: Баркер Клайв
Жанр:
Серия: Абарат

 

 


      — Где Хват? — спросила она.
      Тут только остальные, стряхнув с себя оцепенение, стали озираться по сторонам в тщетных попытках обнаружить братьев Джонов. Капитан отправил всех на поиски в разных направлениях, наказав тщательно осматривать ложбины и заросли. Ведь речь шла о жизни и смерти бедняги.
      — Если братья угодили в какую-нибудь канаву лицами вниз, они могли там захлебнуться! — воскликнул он. — Нам бы только успеть их откачать!
      Слова его подействовали на всех, как удар хлыста. Каждый вдруг вспомнил, что у самого подножия холма, на который им так и не удалось взобраться, как раз находилась глубокая канава, в которой сейчас, возможно, сводит последние счеты с жизнью их раненый товарищ.
      Канава была исхожена вдоль и поперек, но Хвата и братьев там, к счастью, не оказалось.
      Тем временем буйство растительности на острове не прекращалось ни на мгновение. Наоборот, оно все набирало силу. Бутоны лопались, как зерна кукурузы в кипящем масле, из них появлялись цветы самых невероятных форм и расцветок и со всевозможными ароматами, от тончайших и нежных до терпких и пряных. Некоторые из растений так торопились передать дальше эстафету жизни, что выбрасывали в воздух облака пыльцы, крупинки которой кружились в солнечных лучах, подобно золотому туману.
      Но путники больше не обращали внимания на это великолепное празднество флоры. Они были заняты поисками Хвата.
      Никто не проронил ни слова, но все думали об одном и том же. Они боялись, что с ним стряслось непоправимое. Возможно, быстрое течение сорвавшегося с холма потока вынесло его на берег и сбросило в море. А если нет, то где же он?
      И тут Трия, которой нельзя было отказать в наблюдательности, обратила внимание на то, что сталось с их уцелевшими вещами. Все, что они пытались спасти и выронили из рук, когда сами были сбиты наземь, очутилось на одном месте, в кольце, которое образовали ветви гигантского растения, обосновавшегося в гордом одиночестве у самого подножия холма.
      Они подошли к нему вплотную. Зеленые ветки как ни в чем не бывало продолжали стремительный рост, коробочки с семенами на глазах увеличивались в размерах. Лопаясь, они издавали восхитительный аромат свежей зелени. Одно это растение могло заменить собой целую рощу — с внешней стороны оно напоминало густые лесные заросли, так тесно переплелись между собой его молодые бойкие ветви. Именно сюда поток воды принес их нехитрый скарб, части которого были теперь подхвачены проворными ветками и вплетены в лиственный узор. Казалось, что растение вполне сознательно воспользовалось возможностью украсить себя такими редкими, необычными «цветами».
      В глубине куста, за переплетением мощных стволов, укрытый пышной и сочной листвой, виднелся гигантский стручок с семенами.
      — Вы только поглядите на это диво! — усмехнулся Том, пытаясь раздвинуть руками завесу из листьев.
      — Там, — тихо произнесла Трия. — Он там, внутри.
      — Хват? — недоверчиво спросила Женева. Трия молча кивнула.
      Остальные обменялись недоуменными взглядами.
      — Ну что ж, надо проверить. — Том с сомнением пожал плечами. — Вперед, капитан!
      Вдвоем они начали пробивать проход в пышных зарослях, и молодые побеги потянулись к ним, с игривым дружелюбием обвивая своими нежными усами их пальцы и запястья, щиколотки и колени. Эта веселая игра, затеянная растением, не могла причинить вреда, однако она серьезно замедляла продвижение вперед.
      — Эх, нам бы сейчас по ножику! — вздохнул Макбоб.
      — Дайте-ка я вам помогу, — не выдержала Женева. — А не то вы здесь провозитесь до следующего ливня.
      Грациозно проскользнув между мужчинами, она протиснулась в заросли. Теперь все трое ожесточенно сражались с растением, пробивая себе путь к гигантскому кокону. Листья, обломки веток и кусочки коры летели во все стороны.
      Но Женева оказалась куда сообразительней, чем Том и капитан, вместе взятые. Она с силой приподняла плотную завесу листьев и молодых ветвей, нырнула под нее, а потом, очутившись в относительно свободном пространстве, выпрямилась, насколько это было возможно, и раздвинула тяжелый ковер листвы и побегов в стороны. Том и Макбоб тотчас же скользнули под зеленый полог и очутились с ней рядом.
      Все трое тяжело дышали, к их потным лицам прилипли мелкие листки и кусочки веток.
      Немного передохнув, они помогли и Трие пробраться в сердцевину куста, к огромному стручку, который покоился на ложе из опавших листьев.
      — Осторожней, не прикасайся к нему! — прошептал Том, делая шаг назад.
      Стручок, длиной своей превосходивший человеческий рост, внезапно шевельнулся, с громким треском оторвавшись от черенка, на котором вырос, и распался на две половины.
      Трия, стоявшая к нему вплотную, оглянулась на взрослых и с торжеством произнесла:
      — Видите?
      Верхняя часть стручка отлетела в сторону, как крышка кастрюли. В его нижней половине в окружении сочной свежей листвы и переплетенных лоз лежал Джон Хват со всеми своими братьями.
      Глаза их были по-прежнему закрыты, но вот сквозь полог листьев над головами изумленных свидетелей этого чуда проглянуло солнце, и Джоны начали просыпаться.
      Первым от забытья очнулся Джон Ворчун. Он несколько раз моргнул, потом нахмурился и наконец хихикнул, как будто его пощекотали.
      — Что это с нами?
      — Благодарение богам, один пришел в себя! — воскликнул Том.
      — И я, и я тоже! — разбуженный его словами, встрепенулся Джон Соня.
      Братья один за другим стали открывать глаза, и мало-помалу недоумение на их лицах уступало место радостным и осознанным улыбкам.
      Только сам Джон Хват все еще оставался в беспамятстве.
      — Давайте-ка мы вытащим их отсюда, — предложил Том Женеве и капитану. — Пока куст не оплел их своими усами с ног до головы.
      — Не беспокойся, мы и сами отсюда выберемся, своим ходом, — заверил его Змей. — Только вот его разбудим.
      И он скосил глаза вниз, на Хвата.
      — Это будет непросто, — сказала Женева. — Он без сознания. Или заснул слишком уж крепко.
      — Предоставь это нам, — хихикнул Хнык.
      — Мы часто это проделываем, когда он дремлет слишком долго, — поддержал его Губошлеп.
      Окинув взглядом всех братьев, Удалец спросил:
      — Все готовы?
      На обоих рогах Хвата возникло оживление. Джон Змей взял командование на себя.
      — Три. Два. Один...
      И Джоны хором крикнули:
      — ХВАТ!
      Поначалу их призыв остался без ответа. Братья затаили дыхание. Филей, Хнык, Ворчун, Удалец, Змей и Губошлеп терпеливо ждали пробуждения Джона Хвата. Но вот он вздохнул, левое его веко дернулось и приоткрылось. Мгновение спустя он открыл и правый глаз.
      Первыми его словами были:
      — Как это нас угораздило попасть в цветочный стручок?
      И он без колебаний повернулся всем телом, вывалившись со своего ложа на сырую землю, устланную мхом и листвой.
      — Да будь ты неладен, Хват! — возмутился Джон Змей. — Как ты смеешь рисковать нашим телом, которое, позволь тебе напомнить, ранено!
      — Дракон... — поморщившись, пробормотал Хват.
      — Так ты ничего не забыл? — с улыбкой спросила Женева. — Я, признаться, этого не ожидала.
      — Разумеется, мывсе помним, — с нажимом произнес Змей. — Такое разве позабудешь?
      — Только вот не понимаю, как мы вдруг очутились здесь? — пожал плечами Хват.
      — Ну, уж об этом мы тебе все расскажем, ничего не утаив, а ты нас послушаешь, — мягко произнесла Женева.
      — Помогите мне подняться, — попросил Хват и протянул руку Тому.
      — С радостью! Пора нам отсюда убраться подобру-поздорову.
      Куст все еще продолжал расти, и маленькому отряду пришлось приложить немало усилий, чтобы пробиться сквозь завесу листьев и ветвей. Когда же наконец они очутились снаружи, у подножия холма, солнце над их головами сияло так ярко и безмятежно и заливало землю столь щедрыми горячими лучами, что даже из самых глубоких канав и выбоин почти уже испарилась вся та вода, которая не успела впитаться в почву.
      — Добро пожаловать на Остров Частного Случая, — с улыбкой обратился к Джону Том. — Ты был на волосок от смерти и все же вернулся к нам.
      — Да куда бы я от вас делся? — немного ворчливо ответил Хват, с удовольствием потягиваясь и подставляя лицо солнцу. — Столько еще предстоит сделать! Истребить драконов. Найти Финнегана, где б он ни был. Как же вы без меня?
      — А что это за музыка? — спросил Джон Хнык.
      — Здесь на острове обитают поющие змеи, — ответил Том. — Это их мелодия.
      Физиономия Хвата расплылась в широкой улыбке.
      — Вот вам и еще одно дело, которым надо заняться. Послушать змеиную музыку.

ВСЕМУ СВОЕ ВРЕМЯ

      Кэнди бежала вперед, не оглядываясь на братцев. В этом не было нужды. Они преследовали ее по пятам и без умолку болтали на бегу.
      — Она сама не знает, куда несется, братец Тик.
      — Вот это точно, братец Так. Не знает она этого.
      — Сейчас она споткнется, братец Тик.
      — И упадет лицом вниз, братец Так. Лицом вниз.
      Они были точь-в-точь как бездарные комедианты. Бесконечная болтовня, пустословие без остроумных, ярких фраз, без изюминки. Звуки их голосов так раздражали Кэнди, что она с трудом поборола искушение повернуться к ним лицом и потребовать, чтобы они замолчали. По правде говоря, ее удержало от этого лишь воспоминание об их жутких физиономиях с блуждающими чертами. Лучше не обращать внимания на их слова и бежать, бежать, бежать что есть духу. Ведь если рассуждать здраво, ей удалось проникнуть сюда,в тайные пределы Пика Одома? Удалось. Значит, и выбраться отсюдаона тоже как-нибудь да сумеет.
 
      Но сколько она ни оглядывалась по сторонам, нигде не было видно ни малейшего подобия выхода. Ни двери, ни пробоины, ни щели в плотной стене мрака. А в довершение ко всему ноги ее начали ослабевать. Она устала, очень устала от быстрого бега. Грудь уже не вмещала всего объема воздуха, который был ей необходим для продолжения этой гонки, во рту и в горле пересохло. Того и гляди, она в самом деле споткнется и упадет. И словоохотливые братцы набросятся на нее, чтобы свести с ума и растерзать.
      — Она выдыхается, братец Так, она бежит медленнее, чем прежде.
      — Я и сам это заметил, братец Тик. И сам заметил.
      Только чтобы опровергнуть их замечания, Кэнди из последних сил сделала рывок и опередила братцев на несколько лишних шагов. И тут ей на память пришли мгновения, которые предшествовали ее прорыву в этот мрак. Глиф тогда перевернулся в воздухе, и ее выбросило из него... прямо сюда.
      «Надо было сразу догадаться!» — подумала она, досадуя на себя.
      Что же это она, в самом деле, ищет взглядом дверь, как будто иначе отсюда и не выбраться? Ведь попала-то она в эти мрачные пределы вовсе не через дверь. И скорее всего, выход отсюда расположен там же, где и вход. Надо только подпрыгнуть повыше, оторваться от той поверхности, по которой она бежит, и довериться судьбе.
      Кэнди оглянулась через плечо. Братцы снова ее нагоняли. Еще немного — и они ее схватят. Надо было решаться.
      Она стала считать до трех.
      — Раз...
      — Что это она говорит, братец Так?
      — Два...
      — Я не расслышал, братец Тик.
      — Три!
      Кэнди набрала полную грудь воздуха и прыгнула вперед, словно ныряла в бассейн. Все оказалось именно так, как она рассчитывала. Стоило ей очутиться в воздухе, как тьма вокруг нее конвульсивно сжалась. Она высвободилась из-под власти этого кромешного мрака и полетела, кувыркаясь через голову. И почти тотчас же ее ослепил яркий свет! Мгновение спустя Кэнди тяжело приземлилась на каменистый берег Двадцать Пятого Часа.
      Это падение чуть не вышибло из нее весь дух. С минуту она лежала неподвижно, хватая ртом воздух и прислушиваясь к шелесту волн и крикам морских птиц, которые дрались из-за добычи — мелких серебристых рыбешек. И вдруг совсем рядом с ней знакомый голос произнес:
      — Леди!
      Шалопуто с участием склонился над ней, и Кэнди улыбнулась. Она снова видела его добродушную физиономию перевернутой сверху вниз, как тогда в доме Захолуста.
      — Ты здесь! Ты жива!
      Кэнди еще не вполне пришла в себя. Она попыталась объяснить Шалопуто, что с ней произошло, но вместо внятной речи из уст ее полился поток бессвязных слов:
      — Погнались. Циферблаты. Лица. Братцы Тик-Так. Тик и Так. Жуть. Оба. Жуть.
      — Бедная ты моя леди! — простонал Шалопуто. — Они там свели тебя с ума!
      — Еще чего! — рассердилась Кэнди, приподнимаясь и усаживаясь на ближайший гладкий валун. Она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы привести мысли в порядок. — У меня все тело в синяках. Но я в своем уме. Клянусь! И я жива!
      — Уж что жива, то жива! — подхватил Шалопуто, улыбаясь во весь рот.
      Кэнди счастливо засмеялась. Она могла собой гордиться! Ей удалось невредимой выбраться из ловушки Двадцать Пятого Часа.
      Вскочив на ноги, она обняла Шалопуто.
      — Чего только я там не повидала! Ты ни за что не поверишь!
      — Например?
      В глазах Шалопуто с вертикальными веретенцами зрачков зажглось любопытство.
      Кэнди уже открыла рот, чтобы поделиться с ним всем, что ей довелось увидеть в потаенных пространствах острова, но в последний момент ей на ум пришло другое.
      — Знаешь, — озабоченно произнесла она, — давай как-нибудь потом к этому вернемся. Боюсь, здесь тоже небезопасно.
      Она с тревогой оглянулась на туманную спираль, заслонявшую Пик Одома от внешней части острова с его каменистым берегом. Там, за этой мглой, мог скрываться кто угодно. И слышать их разговор. И неожиданно напасть на них, чтобы снова утащить во мрак.
      — Надо выбираться отсюда, — решительно заявила Кэнди. — Прежде чем братцы Тик-Так нападут на мой след.
      — А кто они такие? — спросил Шалопуто, не трогаясь с места.
      Краем глаза Кэнди заметила какое-то маленькое существо, которое вынырнуло из расщелины между камней в нескольких шагах от них с Шалопуто. Передвигалось оно боком, как краб. Но это был вовсе не обитатель моря, а человеческий рот. Рот на длинных паучьих ногах.
      — О нет! — вырвалось у Кэнди.
      — В чем дело?
      Шалопуто еще не успел ничего заметить, но выражение лица Кэнди так его напугало, что он вздрогнул всем телом.
      — Где наш глиф?
      — Что? Глиф?
      — Ну да, да, глиф!
      У Кэнди перехватило дыхание. Из той же расщелины выскочил глаз на шести ножках и заговорщически ей подмигнул.
      На сей раз Шалопуто проследил за ее взглядом.
      — А это еще что такое?
      — Части лиц двух злодеев, братцев Тик-Так.
      С этими словами Кэнди ухватила его за руку и потащила прочь. «Ведь и сами братцы могут быть неподалеку, — с ужасом подумала она, — коли сюда пожаловали фрагменты их физиономий».
      — Они живут там, за туманной спиралью, — торопливо пояснила она на ходу. — Не приведи бог нам попасть к ним в лапы...
      Кэнди замолчала на полуслове. Каменистый участок берега неподалеку от них вдруг пришел в движение. Сперва почва лишь слегка заколыхалась, затем начала трястись с ужасающей силой. Кэнди не стоило большого труда догадаться, что это означало. Братцам каким-то образом удалось выбраться из заповедной области Двадцать Пятого Часа. Возможно, через подземный ход. И теперь они собирались застать ее и Шалопуто врасплох, напав на них с тыла. Возможно, братцы-клоуны преуспели бы в этом, не окажись рот и глаз кого-то из них столь нетерпеливыми.
 
      — Уходим отсюда. Быстрей! — торопила Кэнди Шалопуто, который все еще не мог оторвать взгляда от колыхавшейся земли. — Так где же глиф, Шалопуто?
      — Послушай, там глаз на ножках! Кэнди вздохнула.
      — Да-да. Знаю. Шалопуто, где глиф?!
      Он, не глядя, махнул лапой в сторону. Кэнди сделала несколько неуверенных шагов в том направлении. Глиф покоился среди камней. Он лежал на боку и выглядел целехоньким, несмотря на удар, который обрушился на его носовую часть при столкновении с каменной стеной Пика Одома.
      — Да пойдем же отсюда, наконец!
      Кэнди вернулась к Шалопуто и снова ухватила его за лапу. Но он не шевельнулся, продолжая завороженно следить за движениями глаза и рта, которые, к немалому его изумлению, жили своей собственной жизнью, игнорируя зависимость от тех, чьи лица они должны были бы собой украшать.
      — Нам нельзя мешкать, — с укором сказала ему Кэнди. — Иначе мы погибнем.
      Самые мелкие из камней над колыхавшимся участком взлетели в воздух. Не иначе как это братцы Тик-Так готовились ступить на берег.
      — Я никогда прежде ничего подобного не видел! — восхищенно произнес Шалопуто.
      — Может, все-таки пойдем, пока целы?!
      И тут из-под земли раздался низкий, хрипловатый голос:
      — Тебе от нас не уйти, Кэнди Квокенбуш!
      Это, несомненно, был один из стражей Пика Одома.
      — Как и твоему лопоухому дружку! — вторил ему братец. В голосах братьев звучала такая злоба, что звуки их мгновенно отрезвили Шалопуто, и он потянул Кэнди за руку, прочь от опасности.
      — Ты была права. Нам лучше отсюда удрать.
      — Наконец-то тебя проняло!
      И они во весь дух бросились к глифу, оступаясь на скользких камнях.
      — Надеюсь, он не сломался и поднимет нас в воздух, отдуваясь, сказала Кэнди.
      — А если нет, что тогда?
      — Не знаю. — Она нахмурилась. — Сперва проверим, как обстоят дела, а после решим, что делать.
      Подбежав к глифу, они попытались его приподнять, чтобы забраться в кабину. Машина выровнялась, опираясь днищем о камни. При этом внутри нее что-то жалобно звякнуло. Это не прибавило Кэнди оптимизма.
      — Садись! — скомандовала она Шалопуто.
      Он послушно занял свое место, а Кэнди, прежде чем залезть в кабину, с тревогой оглянулась. Один из братьев успел к этому времени выбраться из подземного хода. Другой пока не появился. Но стражу острова было вполне по силам справиться с беглецами и в одиночку, попадись они ему в руки.
      Братец Тик (или Так?) бодрым шагом направился к Кэнди и Шалопуто. Он указывал на них пальцем и вопил:
      — Вам от нас не уйти! Ясно? Не уйти!
      Походка его делалась все стремительнее, и вскоре он перешел на бег.
      Теперь уже Шалопуто вовсю торопил Кэнди.
      — Быстрей! — крикнул он ей охрипшим от страха голосом. Кэнди перебросила одну ногу через борт.
      Однако не успела она оторвать от земли другую, как снизу, расшвыривая камни в стороны, высунулась огромная рука и вцепилась ей в щиколотку.
      От страха и неожиданности Кэнди испустила пронзительный крик. Второй из братцев отчаянно карабкался из подземного хода наверх и решил использовать ногу Кэнди в качестве опоры.
      — Держи ее, Так! — ликовал Тик, не замедляя бега.
      — Шалопуто, на помощь! — крикнула Кэнди. Наклонившись, она попыталась разжать холодные, как лед, пальцы Така, но это оказалось ей не под силу.
      Шалопуто обхватил Кэнди за талию и рванул на себя. Отчаяние придало ему сил. Раздался треск разрываемой ткани, и нога Кэнди выскользнула из хватки жуткого клоуна. Огромные пальцы сжались, удерживая клочок длинного платья девушки.
      Она с отвращением вгляделась в лицо урода, которое почти в то же мгновение показалось из-под земли. Его блуждающие черты заняли, как ни странно, положенные им места. Широко раскрытые глаза блестели от голода. Рот растянулся в хищной улыбке, словно у охотника при виде пойманной дичи.
      — Тебе никуда от нас не деться! — сказал он и снова протянул к ней ручищи.
      Кэнди без малейших колебаний с силой ударила его пяткой прямо в лицо. Так взвыл от боли и досады и исчез под землей.
      Зато Тик был уже шагах в двадцати от них.
      — Стоять! — вопил он на бегу. — Стоять! Обоим! Кэнди отвернулась и поспешно забралась в глиф. Предстояло решить непростую задачу — поднять его в воздух.
      — Напомни мне слова, — торопливо произнесла она, полуобернувшись к Шалопуто.
      — Нио кетика.
      — Ну конечно. Как я могла забыть?
      Кэнди сделала глубокий вдох и закрыла глаза, представив себе глиф, плавно взмывающий в небо. И только после этого громко сказала:
      — Нио кетика.
      Глиф мгновенно отозвался на ее команду. В недрах механизма что-то заурчало и зафыркало, и Кэнди уже решила было, что он сейчас оторвется от земли. Глиф затрясся, слегка покачался из стороны в сторону. А потом замер. Кэнди покосилась на стремительно приближавшегося Тика.
      — Нио кетика! — снова повторила она. — ' Ну давай же, глиф! Нио кетика!
      Мотор заурчал еще громче, и это было единственной реакцией глифа на ее слова.
      — Мы только время теряем! — крикнул Шалопуто, не сводя глаз со стража острова. — Бежим отсюда!
      Не успел он это произнести, как Так снова вынырнул из пролома среди камней. До Кэнди ему было не дотянуться, но он цепко ухватился за выступ на днище глифа и попытался перевернуть машину. Кэнди с пронзительным воплем соскользнула со своего сиденья и едва не угодила злодею в руки. Перед глазами у нее мелькнула его ухмыляющаяся физиономия.
      Но Шалопуто вовремя успел поймать ее. Он выпрыгнул на землю и потащил за собой из кабины перепуганную Кэнди, которая успела в последней надежде на чудо пробормотать свое «Нио кетика». Однако глиф остался недвижим и безмолвен.
      — Прыгай! — крикнул Шалопуто, крепко держа ее за руку.
      Стоило Кэнди покинуть борт глифа, как машина перевернулась, накрыв собой пролом, сквозь который пытался выбраться Так.
      — Братец, помоги! — взревел он.
      Тик, который находился не далее как в двух-трех шагах от него, немедленно отозвался:
      — Я уже иду к тебе на выручку, братец!
      Он подбежал к глифу и стал приподнимать его носовую часть.
      — Поторопись, братец Тик!
      — Да я и так стараюсь изо всех сил!
      — Я в этом не сомневаюсь, братец. Нисколько не сомневаюсь.
      — Пропали мы... — обреченно прошептал Шалопуто, склонившись к уху Кэнди.
      Это было похоже на правду. Тику достанет пары минут, чтобы сдвинуть глиф в сторону. А когда Так выкарабкается из подземелья, братьям не составит труда догнать Кэнди и Шалопуто, которым некуда отсюда бежать и негде спрятаться.
      Кэнди помотала головой.
      — Ну не может все это вот так закончиться! — с непоколебимой уверенностью произнесла она.
      Каким бы безнадежным ни казалось ей нынешнее положение, она отказывалась верить, что жизнь ее завершится на этом пустынном берегу. После всего, что она увидела и узнала, после всех чудес, которые предстали перед ней, погибнуть жалкой смертью от рук двух чокнутых братцев? Нет, это было бы неправильно! В глубине души она была уверена, что ей суждено пережить еще немало приключений, увидеть множество чудес и диковин. Иначе для чего было трем женщинам посвящать ее в тайны той жизни, которой она жила еще до своего рождения? Наверняка они хотели ее к чему-то подготовить, внушить, что ей суждено совершить удивительные открытия.
      Нет, невозможно даже помыслить, что братцы Тик-Так положат всему этому конец. Такого она просто не допустит.
      — Не может все это здесь закончиться! — повторила она.
      — Ты о чем? — растерянно спросил Шалопуто.
      — О наших жизнях. О нас.
      Шалопуто ошарашенно хлопал глазами — похоже, его потрясла решимость, звучавшая в голосе Кэнди, горевшая в ее глазах.
      — Я этого не допущу!
      Едва смолкли звуки ее голоса, как со стороны моря долетел порыв свежего ветра. Это было так похоже на ответ на ее проникновенную мольбу. Под этим ветром пот, выступивший на лбу у Кэнди, мгновенно сделался ледяным.
      Несмотря на отчаяние, заполонившее ее душу, она улыбнулась.
      — Нам надо бежать, — сказал Шалопуто, кивнув в сторону глифа.
      Братцы Тик-Так уже успели отодвинуть его от пролома в камнях и дружно шагали к Кэнди и Шалопуто. Все части их клоунских лиц снова пришли в движение. Усмехавшиеся рты кружились по подбородкам, лбу и щекам, как спортсмены по треку.
      — Нашим друзьям, похоже, некуда бежать, братец Тик.
      — Похоже на то, братец Так. Похоже на то.
      Новый, еще более сильный порыв ветра со стороны моря заставил Кэнди перевести взгляд со злобных клоунов на волны, плескавшиеся у берега. Свежий бриз разогнал завесу тумана, который сгустился у кромки моря. Сквозь его неровные клочья проглядывало что-то ярко-красное.
      Красное.
      — Там лодка! — воскликнула Кэнди.
      — Что?
      — Лодка! Смотри!
      Сквозь туман теперь можно было без труда разглядеть очертания небольшого, довольно грубо сработанного одномачтового суденышка с вылинявшим и заплатанным парусом. На борту не было ни капитана, ни пассажиров.
      — Вот это да! — возликовал Шалопуто. — Просто глазам своим не верю!
      Они бросились к воде и зашли в нее по колено. Ветер крепчал. Парус заколыхался и расправился.
      — Скорей! — крикнула Кэнди. — Садимся в лодку!
      — Но ветер прибьет ее к берегу! — возразил Шалопуто. — Мы угодим прямехонько к ним в лапы!
      Братцы Тик-Так подступили к самой кромке берега. Там они остановились, рассудив, что ветер вскоре пригонит к ним парусник, а потому им нет нужды лезть в воду и зря мочить ноги.
      Кэнди оглянулась. В это мгновение огромная волна едва не сбила ее с ног, обдав брызгами до самого подбородка. К немалой радости братцев, Кэнди взвизгнула от неожиданности.
      — Ну пожалуйста, сядь в лодку, — обратилась она к Шалопуто. — Должна же в тебе быть хоть капелька веры!
      — Во что?
      — В меня!
      Шалопуто несколько секунд смотрел на нее со смесью недоверия и восхищения, а потом молча забрался в суденышко. Кэнди улучила момент, чтобы попросить сестер Фантомайя о повторном заступничестве. Ведь это не кто иной, как они, прислали сюда парусник. Но что от него толку, если ветер не переменится?
      — Помогите мне! — прошептала она.
      Парус затрепетал на ветру, как знамя, и Кэнди вдруг увидела всех троих женщин. Они стояли в лодке и смотрели на нее. Зрелище это наверняка было предназначено ей одной. Ни Шалопуто, ни братцы Тик-Так, похоже, вовсе никого не видели.
      Шалопуто протянул Кэнди лапу. Она схватилась за нее и поднялась на борт.
      Стоило ей очутиться в лодке, как Диаманда вскинула вверх руки, сжатые в кулаки. Костяшки ее пальцев побелели от напряжения.
      — Счастливого плавания, — напутствовала она Кэнди.
      — И смотри, никому ни слова о нас и о том, что ты здесь видела, — напомнила ей Джефи.
      — Спасибо вам. Я никому ничего не расскажу, — ответила Кэнди.
      — Кого это ты благодаришь? И чего не расскажешь? — удивился Шалопуто. — Здесь ведь, кроме нас с тобой, никого нет.
      К счастью, Кэнди была избавлена от необходимости лгать ему. Диаманда разжала пальцы, и ветер тотчас же переменился. Секунду назад Кэнди ощущала его холодное дыхание на своей левой щеке, теперь же он резко задул справа.
      Суденышко вздрогнуло и затряслось от носа до кормы. Послышался скрип досок, а заштопанный парус наполнился ветром, который дул теперь со стороны острова.
      Кэнди бросила торжествующий взгляд через плечо на братцев Тик-Так. Те, не раздумывая, кинулись в воду за ускользавшей добычей, но им приходилось бороться со встречными волнами, а это замедляло их шаги. Тик оттолкнулся ногами от дна и сделал гигантский скачок в попытке ухватиться за корму парусника, но промахнулся. Суденышко, подгоняемое ветром, прыгнуло вперед, очутившись вне пределов его досягаемости, и Тик со всего размаху шлепнулся в воду лицом вниз.
      Кэнди благодарно улыбнулась троим женщинам. Они задержались на борту лодки ровно настолько, чтобы ответить на ее улыбку. А после исчезли. Растворились без следа в лучах солнца и порывах ветра, вызванного Диамандой.
      — Еле ноги унесли, — подытожил Шалопуто.
      Он провожал взглядом фигурки двух братцев, которые становились все меньше и меньше по мере того, как парусник удалялся от берега. Вот оба братца зашли в воду по шеи. Вероятно, они надеялись, что ветер снова переменится и лодка заскользит назад, к берегу.
      Но надежды их оказались тщетными. Парусник летел в открытое море, как стрела, выпущенная из лука.
      И вскоре туман, который неизменно окутывал Двадцать Пятый Час, скрыл каменистый берег от взоров Кэнди и Шалопуто.
      Кэнди чувствовала необыкновенную тяжесть во всем теле и удивительную легкость на душе. Повернувшись спиной к ветру, она стала смотреть в открытое море. Настанет время, когда она хорошенько поразмыслит обо всем, что с ней случилось в лабиринтах Пика Одома. О том, что рассказали ей три женщины, о видениях, мелькавших перед ее взором. О тайнах завтрашнего дня и загадках дня прошедшего. Но сейчас она слишком устала, чтобы погружаться в раздумья о столь серьезных вещах.
      — Ты хотя бы примерно представляешь, куда нас несет? — спросила она у Шалопуто.
      — Я как раз нашел на дне лодки экземпляр «Альменака» Клеппа, — ответил он и протянул ей потрепанную книжицу. — Взгляни на карту, если хочешь.
      Кэнди помотала головой.
      — Вот беда, половина страниц слиплись между собой. Шалопуто попытался разъединить несколько листков, но из этого ничего не вышло.
      — Придется довериться Изабелле, — улыбнулась Кэнди.
      — Ты так о ней говоришь, словно она — твоя близкая приятельница.
      Кэнди зачерпнула ладонью немного морской воды и смочила лоб и шею. Глаза ее от усталости закрывались сами собой.
      — А почему бы и нет? Я была бы рада с ней дружить. И вполне возможно, что она тоже считает меня своей подругой.
      — Я ничего против нее не имею, — улыбнулся Шалопуто. — По крайней мере до тех пор, пока она ведет себя смирно и не покрывается волнами в двадцать футов вышиной.
      — Не тревожься. Изабелла не станет штормить. Она ведь знает, нам и без того досталось.
      — Знает?
      — Конечно. И отнесет нас в какой-нибудь славный уголок. — Кэнди склонила голову на плечо и опустила руку в волны. — Можешь быть уверен, она доставит нас именно туда, куда лежит наш путь.

ДРУГИЕ СУДЬБЫ

      В прошлый раз, когда приключения Кэнди в Абарате только начинались, ей предложили доверить себя заботам мамы Изабеллы. Но тогда ей все же пришлось воспользоваться помощью со стороны, чтобы остаться в живых. Теперь же, взойдя на борт парусника, который прибыл за ней к берегу Двадцать Пятого Часа, Кэнди без колебаний доверила морю нести ее, куда оно сочтет нужным. И не пожалела об этом. В ящике под скамьей нашлась кое-какая еда, простая и немудрящая, но сытная. И пока они с Шалопуто ели, ветер относил их все дальше от Времени Вне Времен.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25