Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Абарат (№1) - Абарат (пер. Л. Бочаровой)

ModernLib.Net / Фэнтези / Баркер Клайв / Абарат (пер. Л. Бочаровой) - Чтение (стр. 16)
Автор: Баркер Клайв
Жанр: Фэнтези
Серия: Абарат

 

 


— Мне?! — ужаснулась Кэнди.

— Ну да, тебе! Если еду из дома вынесешь ты, они никакого подвоха не заподозрят. Ведь они тебя совсем не знают. — Захолуст торжествовал. Его злые глазки горели от нетерпения. — Держись как можно более естественно, только и всего. Уверен, у тебя...

Он начал было подниматься из кресла, но Кэнди остановила его негодующим жестом.

— Постойте! Не хочу вас разочаровывать, мистер Захолуст, тем более что вы оказали мне гостеприимство, но я не собираюсь скармливать кошкам отраву, как бы вы меня об этом ни просили.

— Будь они обыкновенными кошками, я сказал бы, что ваши чувства делают вам честь, мисс Квокенбуш, — мрачно ответил Каспар. — Но это ужасные, кровожадные хищницы. Порождения ада. Поверь! Это исчадия ада, вот кто они такие. Яд — это самое малое, чего они заслуживают за все злодейства, — о нет, не только по отношению ко мне, а к сотням несчастных, ни в чем не повинных жителей Острова Простофиль! Будь здесь, под небесами, хоть капля справедливости, этих кошек тарри давным-давно убило бы молнией, всех до единой.

Прежде чем Кэнди собралась с ответом на эту страстную речь хозяина особняка, из соседней комнаты донесся какой-то посторонний звук.

— Что это? — насторожилась она.

— Ветер. Всего лишь ветер, — с подозрительной поспешностью произнес Каспар. — Не обращай внимания. Кэнди решительно поднялась на ноги.

— На ветер это совсем не похоже. По-моему, это был чей-то голос. Кто-то плакал.

— Плакал, говоришь? Ну еще бы! Не хотел тебя расстраивать, ты ведь впервые в моем доме, но знаешь, мы с несколькими друзьями оплакиваем сегодня дорогого покойника.

— Покойника?

— Одного из моих приятелей — ах, золотое было сердце, кристальная душа — не далее как вчера умертвили кошки тарри. И мы устроили поминальное бдение в его честь. Знаешь, поди, как это бывает: пьем за упокой души и вспоминаем всякие случаи из его жизни.

— Так у вас поминки? — нерешительно переспросила Кэнди. В голосе Каспара звучала фальшивая нотка, да и сами его объяснения казались неправдоподобными. — Но если у вас траур, то почему вы одеты в ярко-желтый костюм?

Захолуст опустил глаза вниз, на штанины своих канареечных брюк, и с деланным смущением развел руками.

— Так этот цвет — желтый? Ты уверена?

— Да.

— Ой, вот незадача! Бедный, бедный Каспар! Зрение стало все чаще меня подводить.

— Вы хотите сказать, что не различаете цвета? Что надели желтый костюм по ошибке?

Кэнди с каждой секундой все больше убеждалась в справедливости своих подозрений. Этот странный коротышка зачем-то обманывал ее и морочил, и ей это очень не нравилось.

— Вот именно, — и Каспар в притворном отчаянии шлепнул ладонью по лбу.

Но Кэнди теперь интересовало другое: кто и почему так горюет в соседней комнате? Кривляние Захолуста не вызвало у нее ничего, кроме неприязни.

Она решительно направилась ко входу в ту комнату, из которой доносился плач.

— Интересно, что же это там у вас за поминки, — бросила она на ходу.

Каспар попытался было ее остановить, но Кэнди оказалась проворней. Секунда — и она уже открывала дверь в таинственную комнату.

Как она и подозревала, там не оказалось ни гроба, ни усопшего, ни единого плакальщика. Темное захламленное помещение, на одной из стен которого в прямоугольнике света, проникавшего сквозь дверной проем, виднелся портрет хозяина дома верхом на животном, походившем в одинаковой степени на верблюда и на гигантского броненосца.

— Это вы называете поминальным бдением? — Кэнди возмущенно засопела. — Вы мне солгали. Терпеть не могу лжецов!

Каспар остановился позади нее у порога темной комнаты.

— Ну а если и приврал немного, так что с того? — ничуть не смутившись, ответил он. — Я здесь хозяин. И могу врать в своем доме сколько мне заблагорассудится. Или скакать нагишом по комнатам с воплями: «Аллилуйя». За милую Душу.

— Разве вас не научили в детстве, что обманывать нехорошо?

— А может, я не нарочно? — хихикнул Каспар. — Может, у меня болезнь такая. Неизлечимая, из-за которой я вынужден все время врать. Бедняга Каспар.

— Но не станете же вы утверждать, что и впрямь страдаете такой болезнью?

— Может, да. А может, и нет.

— Ох, да прекратите же вы паясничать, наконец! — Кэнди не на шутку разозлилась. — Неужели вамтак трудно просто сказать правду?

— Трудного в этом ничего нет, — осклабился Захолуст. — Но и удовольствия никакого.

— Знаете что?! — Кэнди старалась не потерять остатки самообладания. — Вы разговариваете и ведете себя как ненормальный. Вы и впрямь такой, если начистоту. Чокнутый коротышка.

Она повернулась к нему спиной и зашагала к двери.

— На твоем месте я не стал бы так торопиться. Ведь кошки тарри где-то неподалеку, учти.

— Ну и что? Лучше уж иметь дело с ними, чем оставаться здесь в компании с...

Но прежде чем она успела договорить, Захолуст бросился к дверному проему и заступил ей дорогу.

— Что вы еще затеяли? — нахмурилась Кэнди. — Отойдите прочь.

Он ей не ответил. Просто поднял короткую ручонку, дотянулся до ее лба, привстав на цыпочки, и с силой толкнул.

Кэнди отпрянула назад, споткнулась о край ковра и упала, пребольно ударившись копчиком о пол и вскрикнув от неожиданности и испуга.

— По-моему, вам пора бы уже сбавить тон, юная барышня! — произнес Захолуст, на сей раз без малейшего следа той напускной доброжелательности, какой отличалось его обращение с гостьей в начале знакомства. — Поверь, я повинен в более тяжких грехах, чем вранье. В куда более тяжких.

— Охотно верю, — негромко сказала Кэнди.

Она попыталась подняться, но Захолуст мгновенным точным ударом по коленке снова сбил ее с ног. Только теперь Кэнди по-настоящему испугалась. Этот коротышка в клоунском наряде был опасен. Недаром она всегда побаивалась клоунов.

— Я хочу уйти из этого дома, — твердо произнесла она.

— Да неужто? Боюсь, тебе это не удастся. Останешься здесь со мной, ясно?

— Не будете же вы насильно удерживать меня здесь? Ведь я не...

— ...ребенок? Для меня ты не более чем дитя. Беспомощный младенец, которого некому защитить. Побьюсь об заклад, ни одна живая душа не ведает, что ты здесь.

Кэнди промолчала, и это ее безмолвие было для Захолуста красноречивее любых слов.

— Кстати, кое в чем я тебе не соврал.

— В чем же, интересно знать?

— Я и в самом деле сотворил заклинание, как только тебя заметил. Воззвал к кое-каким высшим силам, чтоб они затмили твой разум и ты бы неверно истолковала попытки кошек тарри помешать тебе войти под этот кров. Как видишь, мои усилия не пропали даром. Ты угодила прямо мне в руки, как глупая маленькая рыбешка!

— То вы меня обозвали младенцем, теперь я уже рыбешка, — возмутилась Кэнди. — Придите, наконец, к чему-то определенному.

Теперь страх перед Захолустом перешел в панический ужас, но Кэнди старалась держаться так, чтобы он этого не заметил.

— Виноват, — ухмыльнулся Захолуст. — Уточняю: ты, безусловно, не младенец, а также и не рыбешка. Заложница, вот ты кто, ясно?!

— Что?! Что вы сказали?!

— То, что ты прекрасно слышала. Заложница. Не сомневаюсь, в Абарате найдутся желающие выложить несколько тысяч земов, чтобы тебя заполучить.

Кэнди облегченно вздохнула.

— Забудьте об этом. В Абарате у меня нет друзей.

— Так-так... И кто же из нас солгал на сей раз, а? — И Каспар, наклонившись, ткнул Кэнди в плечо толстым пальцем. — Да чтоб у такой милашки не было ни единого воздыхателя? Расскажи это кому-нибудь другому, девица! Не сомневаюсь, по тебе сохнут не меньше полудюжины кавалеров.

Кэнди рассмеялась в голос, настолько нелепым показалось ей подобное предположение. Каспар сердито пожал плечами.

— Ну, семья-то у тебя во всяком случае имеется!

— Только не здесь. — Произнося это, Кэнди мысленно прикидывала, каковы ее шансы проскользнуть ужом между широко расставленных ног карлика и, поднявшись с пола, добежать до входной двери, не будучи пойманной. — Мои родители...

— ...в Цыптауне.

— Да.

— Ммм, — нахмурился Захолуст. — Дай подумать. Я уверен, что сумею отыскать желающих тебя заполучить — не задаром, разумеется, — среди жителей Абарата. Шалопуто! Где ты там? Шалопуто! Живо ко мне! Немедленно! А не то я с тебя шкуру спущу и продам башмачнику!

— Я здесь, — донесся сверху тихий шелестящий голос. Кэнди подняла голову. Под потолком, держась цепкими ступнями за балку, висело создание, которое с первого взгляда можно было бы принять за ожившее порождение чьей-то больной фантазии или за чудака, вырядившегося в самый страшный и нелепый костюм для Хэллоуина, какой только можно вообразить. Кожа у этого существа была буровато-оранжевой, посередине зеленых глаз, обрамленных темными ресницами, чернели вертикальные полоски зрачков, его крупную, яйцевидной формы голову украшали четыре небольших пирамидальных рога, а за щеками, там, где у людей расположены уши, топорщились широкие и длинные веерообразные кожные выросты. Всю его одежду составляли замызганная футболка и заплатанные грязные брюки с отворотами.

Шалопуто, безусловно, являл бы собой устрашающее зрелище, не будь выражение его мордочки таким кротким и несчастным. Разглядывая его, Кэнди вспомнила о звуках сдавленных рыданий, которые несколько минут назад донеслись до нее из этой комнаты. Наверняка их издавал не кто иной, как этот бедняга.

— Давай спускайся и схвати эту треклятую девчонку, — приказал ему Захолуст. — Ну, живо!

— Иду, иду!

И зверек начал спускаться с потолка.

Но прежде чем его ноги коснулись земли, Кэнди попыталась спастись бегством. Она обеими руками отпихнула от себя Каспара, выпрямилась и помчалась к двери в смежную комнату, чтобы оттуда выбраться в прихожую и улизнуть из дома. Тем временем Шалопуто соскочил на пол. Она слышала шлепанье его босых ступней по каменным плитам у себя за спиной. Он передвигался очень быстро, куда быстрее ее. Ей удалось добежать только до середины гостиной. Кэнди как раз собиралась обогнуть огромный стол, заваленный бумагами, когда он ее схватил и мягко произнес:

— Не сопротивляйся, прошу тебя. Если ты разозлишь его, нам с тобой будет только хуже, поверь.

Услыхав нотки сочувствия и приязни в голосе Шалопуто, Кэнди обернулась и встретилась с ним взглядом. Глаза его лучились дружелюбием, какого она не ожидала встретить в этом странном существе. Однако было и впрямь похоже, что под внешностью уродца, удравшего с празднования Хэллоуина, скрывалось создание вполне добродушное и, уж во всяком случае, нисколько не опасное.

— Тащи ее сюда! — взвизгнул Захолуст. — Да пошевеливайся!

Шалопуто послушно развернул Кэнди спиной к входной двери и провел через гостиную в соседнюю комнату, где Каспар, стоя у высокого зеркала, старательно сооружал на голове пирамиду из шляп, располагая их в несколько ином порядке, чем прежде.

— Советовал бы тебе прислушаться к словам Шалопуто, — сказал он Кэнди. — Меня лучше не злить.

Кэнди проигнорировала его замечание. Она отчаянно пыталась высвободиться из лап Шалопуто. Но куда там! Зверек был намного сильнее ее. Вдобавок от него исходил сильный удушливый запах, от которого у нее слегка кружилась голова, — смесь ароматов корицы, гвоздики и подгнивших плодов лайма.

— Так. А теперь послушай-ка, милашка, — с расстановкой произнес Захолуст. — Успокойся. Возьми себя в руки. Сопротивляясь так неистово, ты себя вконец изнуришь, и только. Я не причиню тебе вреда, если будешь паинькой.

Утвердив последний головной убор на вершине своей причудливой башни из шляп, Каспар отвернулся от зеркала и прошел в дальнюю часть комнаты, туда, где в пол была вделана большая квадратная керамическая плита ярко-голубого цвета. По углам квадрата стояли четыре короткие толстые свечки.

— Горите, огоньки! — скомандовал Каспар, и над каждой из свечек затеплилось пламя, возникновению которого предшествовал негромкий звук, похожий на вздох.

— В полную силу! — потребовал колдун, и языки пламени увеличились в размерах.

Теперь они светили так ярко, что с их слепящими лучами не могли соперничать даже лампы, во множестве горевшие в комнате.

— А сейчас, — Каспар покосился на Кэнди, хитро сощурив глаза, — мы узнаем, что ты от нас скрываешь. Все твои секреты выведаем! Шалопуто! Ты знаешь, что делать. Приступай.

Шалопуто подтолкнул Кэнди к голубому квадрату.

— Не бойся, — шепнул он. — Это не больно.

— Я все слышал, — сердито бросил ему Захолуст. — С чего это ты вдруг решил подольститься к девчонке? Какой тебе от нее может быть прок?

— Я просто...

— Заткнись! — рявкнул Каспар. — Сюда ее, к свету. Живо!

Шалопуто снова подтолкнул Кэнди, и она, споткнувшись, ступила на ярко-голубую плиту. И сразу почувствовала, что преодолела какой-то невидимый барьер. Стоило ей очутиться в пространстве, ограниченном квадратом, как она тотчас же ощутила довольно сильное давление по всей поверхности своего тела, как если бы сам воздух здесь был тяжелее, чем снаружи. Ощущение это никак нельзя было назвать приятным. Каждый вздох давался с немалым трудом, голова просто раскалывалась от пульсирующей боли.

В добавление к этому, ступив на голубой квадрат, Кэнди оказалась отрезана от окружающего мира. Видя, как шевелятся губы Захолуста, отдававшего приказания Шалопуто, она не слышала ни единого издаваемого им звука. Словно вокруг нее по периметру квадрата воздвиглась своего рода невидимая стена. Чтобы в этом убедиться, Кэнди вытянула вперед руку. Пальцы ее погрузились во что-то мягкое и прохладное, по консистенции напоминавшее застывший жир. Сгущенный воздух, который образовал эту странную стену, окутал всю ее ладонь и стал на ней застывать. Это было так мерзко, что Кэнди поторопилась отдернуть руку, так и не выяснив, какова толщина невидимой преграды.

Тем временем Захолуст, встав почти вплотную к голубому квадрату, помахивал над головой Кэнди своим посохом, словно выписывал в воздухе крупные буквы.

Свечи горели все так же ярко, и тяжелый воздух вокруг Кэнди колебался и пульсировал в такт их мерцанию.

И вдруг, к своему ужасу, она почувствовала, как что-то, какая-то посторонняя сила внедрилась в ее тело. Не в руку или ногу, а в самый центр головы. Захолуст пытался проникнуть в глубины ее сознания, чтобы узнать все, что его интересовало. Самым ужасным было то, что Кэнди оказалась неспособна противиться этому вторжению. Вот перед ней стали представать какие-то смутные образы. Они появлялись в воздухе на том месте, где Каспар чертил кончиком посоха свои загадочные знаки. Поначалу бледные, размытые и колеблющиеся, образы эти мало-помалу становились отчетливее, и Кэнди начала узнавать в них картины своего прошлого. Один, два, три десятка ярких впечатлений, извлеченных из ее памяти. Дом номер тридцать четыре по Последовательной улице, задний дворик, где она так часто мечтала о дальних странствиях, ее комната, лицо матери, школьные коридоры, дом Вдовушки Уайт, лужайка с разноцветными вертушками.

Судя по тому, как Захолуст нетерпеливым взмахом посоха уничтожал эти видения одно за другим, они не представляли для него ни малейшего интереса.

Затем он позволил себе немного передохнуть, на несколько мгновений оставив в покое Кэнди и содержимое ее памяти, после чего снова поднял вверх посох и предпринял очередную атаку. Новая череда образов, выплывая из головы Кэнди, замелькала в воздухе над голубым квадратом. На сей раз это были самые свежие из ее воспоминаний. Сперва маяк, потом полуразрушенный причал в гавани Аппорта, Хват и Остов, неспокойные воды Изабеллы, морские прыгуны и Вебба Гаснущий День.

Среди всех этих знакомых картин и лиц вдруг очутился предмет, который Кэнди не узнала. Он был похож на короткий кусочек тесьмы, сплетенной из зеленых и голубых лучей. Поверхность тесьмы искрилась и переливалась, словно ее облили водой и заморозили, а один из ее концов выбрасывал в пространство тысячи ярких разноцветных световых точек, которые быстро таяли в воздухе.

При виде этого Захолуст переменился в лице. Его и без того красные щеки и нос сделались багровыми. Выражение недоверия и смятения в маленьких хитрых глазках уступило место злобной радости.

— Вот так-так! Ничего себе, а? — едва слышно пробормотал он себе под нос.

Тонкие губы карлика раздвинулись в зловещей ухмылке. Он поставил посох на пол — тот послушно замер в вертикальном положении, — затем поплевал на ладони и вытер их о брюки. После чего поднялся на цыпочки, чтобы схватить предмет, извлеченный из сознания Кэнди. И бесплотное порождение мысли, едва вокруг него сомкнулись пухлые ладони карлика, стало осязаемым.

Как только Захолуст завладел светящейся лентой, в голове у Кэнди словно бомба взорвалась. Такой боли она не испытывала никогда прежде. Перед глазами у нее возникло белое пятно, которое, все увеличиваясь, вскоре заслонило собой все вокруг.

Ноги ее вдруг подкосились, и Кэнди покачнулась, уперлась лбом и ладонями в невидимую стену, которая по-прежнему ее окружала, и бессильно сползла на пол.

Последним, что она услыхала, был голос Шалопуто, прорвавшийся снаружи в ее клетку из сгущенного воздуха.

Он не звал ее по имени. Просто громко вскрикнул от ужаса, и крик этот эхом отдался в голове Кэнди. А потом его отголоски стихли, и она лишилась чувств.

ПОЯВЛЯЕТСЯ КРЕСТ-НАКРЕСТ

Едва очнувшись, Кэнди застонала от нестерпимой головной боли. Она было решила, что все еще находится в клетке, куда поместил ее Захолуст, чтобы проникнуть в ее воспоминания. Однако, оглядевшись, к немалой своей радости, обнаружила, что лежит на кушетке с бархатной обивкой, где кроме нее помещались еще и несколько пыльных книжных стопок. Кэнди не без труда приняла сидячее положение и прижала ладонь к больной голове. Ее немного знобило; моргая, она ощущала жжение по всей поверхности глаз.

Из соседней комнаты доносился голос Захолуста, то и дело срывавшийся на визг от радостного возбуждения:

— Да... да... Уж мне ли не знать, чем я располагаю! Это он самый, Ключ Пирамид. Вот тут, у меня на ладони! Кто-то поместил его на хранение в сознание девчонки, но я его оттуда достал!

Кэнди спустила ноги с кушетки, с трудом поднялась и медленно, борясь с головокружением, побрела к двери в смежную комнату. Дойдя до нее, она остановилась: что-то вдруг колыхнулось у самого ее лица. Шалопуто! Зверек свешивался вниз головой с потолочной балки, ухватившись за нее ступнями, и прижимал ко рту оранжевый указательный палец. Так он давал Кэнди понять, что ей следует помалкивать и слушать. Кэнди ткнула пальцем в сторону двери, безмолвно пояснив, что хочет видеть Каспара, но Шалопуто в ответ на это покачал головой. Кэнди подчинилась. Шалопуто при всем своем внешнем уродстве внушал ей доверие. Сама не зная почему, она чувствовала в нем скорее союзника, нежели врага.

Шалопуто все так же вниз головой пробежал по потолку, цепляясь пальцами ног за едва различимые трещины и выступы, в два прыжка преодолел стену и грациозно соскочил на пол в паре ярдов от Кэнди. Он поглядывал на нее со страхом и сомнением, словно опасаясь схлопотать тумак или нагоняй вместо благодарности за свое приязненное к ней отношение.

— Не бойся меня, — прошептала Кэнди. — Я не собираюсь тебя бить. У меня подобного даже в мыслях нет!

Шалопуто, ступая бесшумно, приблизился к ней и зашептал в ответ:

— Тебе надо бежать отсюда. Мой хозяин — очень гадкий человек.

— О чем это вы там болтаете? — злобно прокричал Каспар из соседней комнаты. — Покажись-ка мне на глаза, дитя! Живо!

Кэнди, успевшая убедиться на горьком опыте, что во избежание неприятностей следует беспрекословно подчиняться этому деспоту-коротышке, сделала шаг вперед и застыла в дверном проеме.

Захолуст сидел все в том же кожаном кресле и сжимал в кулаке трубку старомодного телефонного аппарата.

— Я как раз беседую с человеком, который очень тобой интересуется.

— Неужели? — Кэнди, стараясь казаться равнодушной, пожала плечами.

— Ты, похоже, стала здесь настоящей знаменитостью, Кэнди Квокенбуш. Если верить тому, что я о тебе узнал. — С этими словами он поднес трубку к уху и переключил внимание на своего телефонного собеседника. — Ну да, она сейчас передо мной. В двух-трех шагах от моего кресла, если быть точным. Что? Рост? Думаю, пять футов и три-четыре дюйма. Так как же мы с тобой поступим, Отто? На сколько она тянет по рыночным расценкам, а?

Судя по дальнейшей реакции Захолуста, человек на другом конце провода вознегодовал от этих его слов.

— Да успокойся ты, Отто, в самом деле! Шуток, что ли, не понимаешь? Да знаю я, знаю, что Тлен мечтает ее видеть. Но пойми меня правильно. Коли он желает завладеть и Ключом, и девицей, то пусть уж тогда и мне в виде компенсации перепадет что-нибудь существенное. Ведь это только справедливо, разве нет? Простофиль? Нет-нет, благодарю покорно, Остров Простофиль я не хочу. Когда все это останется позади, я предпочту без промедления убраться отсюда восвояси. Нет уж, дудки! Хочу стать правителем Балаганиума. Или Коммексо! Чтоб ноги моей здесь больше не было. Меня тошнит от житья на острове, где все спят на ходу! Каспар снова умолк, прислушиваясь к ответу своего невидимого оппонента и в нетерпении барабаня толстыми пальцами — ну точь-в-точь сардельки из куриного мяса, какие выпускают в Цыптауне, — по вылинявшей, в прорехах, кожаной обивке ручки кресла.

— Ты закончил, Живорез? — спросил он наконец. — Советую не забывать, что козыри в нашей игре находятся на руках у меня! У меня есть то, чего Тлен жаждет всей душой. Да нет же, я вовсе не девчонку имею в виду! Ключ! У меня Ключ! Понятия не имею, как он у нее очутился, но готов прозакладывать все свои шляпы до единой, что вещица подлинная! Мне ли не знать, каковы с виду могущество и власть. А Ключ — их зримое воплощение.

Словно в подтверждение своего высказывания коротышка вытянул вперед правую руку ладонью вверх и стал с задумчивой миной любоваться вышеупомянутым Ключом. Прислушиваясь к собеседнику, он торжествующе ухмылялся.

В конце концов в ответ на обращенную к нему просьбу он покосился на Кэнди.

— Эй, девица! Подойди сюда, будь любезна. Я разговариваю со своим приятелем по имени Отто Живорез. Он... в некотором роде делец. Скажи ему пару слов. — Видя замешательство Кэнди, Захолуст скорчил злобную гримасу и заговорил жестче: — Поторапливайся, девица! И будь с ним повежливей, слышишь? Он желает убедиться, что ты — это и впрямь ты.

Кэнди помотала головой.

— А ну, живо! — взвизгнул Захолуст. Его отталкивающая физиономия стала пунцовой от гнева.

— Делай, что он говорит, — едва слышно шепнул Шалопуто у нее за спиной. — Ему довольно секунды, чтобы потерять терпение, и тогда...

Кэнди медленно, с неохотой приблизилась к креслу.

— Вот и она, Отто, — сказал Каспар в трубку и повернулся к Кэнди: — Повторяю, будь с ним повежливей. Отто Живорез мой старинный приятель. Еще со школьной скамьи.

Кэнди взяла протянутую трубку и прижала к уху.

— Алло...

— Я имею честь беседовать с Кэнди Квокенбуш? Голос на том конце провода был вкрадчивый, слегка приглушенный. Перед мысленным взором Кэнди возникло нечто среднее между человеком и змеей. Что ж, учитывая, с какими необычными существами ей приходилось то и дело сталкиваться в Абарате, нынешний ее собеседник вполне мог и наяву оказаться в точности таким, как в ее воображении. Кэнди скривилась от омерзения.

— Да. Это мое имя.

— В таком случае вам очень повезло, юная леди.

— Вы это серьезно? — Кэнди с трудом подавила вздох. Нечего сказать, повезло — очутиться в плену у злобного коротышки. Она никогда еще не чувствовала себя такой несчастной, как сейчас. — Почему вы так решили?

— Обладание Ключом могло стоить вам жизни.

— Неужели?

Она не верила ни одному его слову.

— Соглашайся с ним! — беззвучно шевеля губами, приказал ей Захолуст.

— Но я понятия не имела о том, что он у меня, — сказала Кэнди, вспомнив, с какой настойчивостью Хват убеждал ее ни в коем случае не сознаваться, что Ключ был доверен ей на хранение с ее ведома и согласия.

— Советую не лгать мне. Искренне советую, — ответил Живорез. — Поверьте, вам несдобровать, если впоследствии выяснится, что вы сказали мне неправду.

— Но я и не думала лгать.

— В последний раз предупреждаю! — Голос Живореза внезапно утратил всю былую мягкость и вкрадчивость. — Лучше сразу скажите, где вы его украли?

— Я его не крала, — устало возразила Кэнди. — Мне надоело повторять одно и то же: я не знала, что он у меня.

— А Захолуст утверждает, что отыскал его в глубинах вашего сознания. Выходит, вы намерены выставить старину Каспара лжецом?

— Вовсе нет. Раз он так говорит, значит, так скорее всего и было.

— Но вы не знаете, как Ключ там оказался?

— Нет, не знаю.

Отто молчал, и Кэнди отважилась спросить:

— Могу я наконец быть свободна? Потому что сказать мне больше нечего.

— А вот я уверен, что вы можете рассказать еще много чего интересного. — Теперь в голосе Живореза звучал металл. Он явно стремился запугать Кэнди. — Но у нас будет много времени для бесед, когда я заберу вас оттуда. Передайте трубку Каспару. И до скорого свидания.

— Он сказал, что хочет говорить с вами. — И Кэнди протянула трубку Захолусту.

— Ну и как, разузнал у нее обо всем, что тебя интересовало? — не без ехидства спросил Каспар.

Отто, по-видимому, ответил утвердительно, и коротышка взмахом руки дал Кэнди понять, что она может быть свободна. Девушка поспешила в соседнюю комнату, довольная тем, что допрос так быстро закончился.

«Быть может, пока Захолуст занят разговором, удастся улизнуть отсюда», — пронеслось у нее в голове. Она подошла к окошку и подергала за ручку одной из рам. Но та была крепко заперта. На улице шел дождь. Его крупные капли весело барабанили по стеклам.

Наружу не выбраться. Во всяком случае, таким путем. Кэнди огляделась по сторонам. Шалопуто по своему обыкновению висел вверх ногами, держась за потолочную балку. Она подошла к нему поближе, так что их головы почти соприкоснулись, и шепотом спросила:

— Тебе можно доверять?

Вопрос был, конечно, более чем глупый. Ведь если бы зверек не заслуживал доверия, разве он признался бы в этом? Однако Шалопуто не выказал ни малейшего удивления. Просто кивнул и выжидательно на нее посмотрел.

— Ты должен мне помочь, — зашептала Кэнди. — Мне необходимо отсюда удрать.

На перевернутом лице Шалопуто появилось тоскливое выражение.

— Это невозможно. Неужто ты думаешь, я не делал попыток освободиться за все эти долгие годы? Но Каспар всегда меня ловил и наказывал. Знаешь, как он больно дерется своим посохом? Ты вряд ли захочешь такое испробовать.

— Я готова пойти на любой риск, — возразила Кэнди. — Этот тип Отто Живорез скоро заявится, чтобы меня отсюда забрать. Мне во что бы то ни стало надо сбежать до того, как он нагрянет.

Мордочка Шалопуто стала совсем печальной. Покачиваясь взад-вперед наподобие маятника, он нараспев произнес детский стишок:

Живорез, Живорез

С плетенкой на щеках.

Скорей беги к священнику

Покаяться в грехах.

И поторопись-ка,

Ведь он уже близко —

Живорез, Живорез

С плетенкой на щеках...

— Вот спасибо, — нахмурилась Кэнди. — Что пользы от твоего раскачивания и пения глупых детских считалок? Мне нужна твоя помощь, а ты дурачишься.

— А мне ничего другого не остается, — грустно ответил Шалопуто. — Хозяин только и делает, что лупит меня. А когда я пою свои песенки, на душе делается немного легче.

И он снова вполголоса запел, обхватив руками туловище. В этой позе зверек являл собой воплощенное отчаяние и покорность судьбе.

— Послушай, — сказала Кэнди и уперлась ладонью в его плечо, чтобы остановить это бессмысленное раскачивание. — Мы оба хотим одного: выбраться отсюда. Ведь так?

— О чем это вы тараторите?! — гаркнул Захолуст из соседней комнаты.

— Ни о чем, — поспешно ответил Шалопуто.

— Ни о чем? Это только безмозглые идиоты болтают ни о чем сами с собой. Никак и ты из их числа, а, Шалопуто?

— Да-а... да, сэр.

— Так повтори это вслух, чтобы мы все узнали наконец, кто ты такой! Ну!

— Я... Я забыл... сэр.

— Безмозглый идиот. Повтори! Давай! Говори: «Я — безмозглый идиот, сэр!»

— Вы — безмозглый идиот, сэр.

Захолуст с грохотом опустил трубку на рычаг.

— ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?!

— Виноват, сэр! Я хотел сказать, что это я идиот, сэр. Я! Именно я! Я безмозглый идиот, сэр!

— Ты знаешь, что я сейчас сделаю, Шалопуто?

— Нет, сэр.

— Я возьму посох. А что это означает, знаешь? Ведь знаешь?

Кэнди заметила, как глаза Шалопуто наполнились слезами. Две прозрачные капли скатились по его лбу и упали на ковер.

— Ко мне, Шалопуто!

— Отвяжитесь от него! — крикнула Кэнди. — Вы его напугали!

— А ты закрой рот, не то и на твою долю достанется колотушек. Шалопуто! Ступай сюда, крысячья отрыжка!

Кэнди бросилась к двери.

— Послушайте! Пожалуйста, не наказывайте его. Это я с ним разговаривала. А он молчал.

Захолуст мотнул головой.

— С чего это ты за него заступаешься? А-а-а, понял! Надеешься, что он тебе поможет. — И коротышка гадко ухмыльнулся, обнажив испорченные зубы. — Так позволь же мне внести в этот вопрос некоторую ясность. Шалопуто — тылкрыс. А все тылкрысы — жалкие трусы, все без исключения. Но по сравнению с моим Шалопуто любой из его соплеменников выглядел бы героем. А ну, сюда, Шалопуто! Живо!

Кэнди услыхала позади себя негромкий шлепок — это Шалопуто спрыгнул на пол.

Через несколько секунд он протиснулся в дверной проем, слегка отстранив Кэнди.

— Пожалуйста, господин, не надо! Я больше не буду! Он так дрожал, что на него было жалко смотреть.

— Сюда, ко мне, я сказал! СЕЙЧАС ЖЕ! Если мне придется ждать еще хоть секунду...

Шалопуто понял, что взывать к милосердию хозяина бесполезно. Он медленно побрел к креслу, на котором восседал Захолуст, и лишь на мгновение оглянулся — чтобы бросить на Кэнди беспомощный, исполненный отчаяния взгляд. Перспектива быть выпоротым у нее на глазах наверняка заставляла его страдать куда сильнее, чем если бы расправа происходила, как всегда, без свидетелей.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24