БУЛЬВАРК — высокий и прочный фальшборт на военных судах, служащий для укрытия команды и палубных орудий от пуль и шрапнели.
БУШПРИТ — горизонтальный или наклонный брус, выступающий за форштевень парусного судна. Служит главным образом для крепления носовых парусов.
ВАНТЫ — растяжки из прочных смоленых канатов и тросов для крепления мачт в вертикальном положении.
ВАТЕРВЕЙСЫ — деревянные брусья, соединяющие палубу с бортами судна.
ВАТЕРЛИНИЯ — черта, указывающая уровень погружения судна в воду.
ВОДОИЗМЕЩЕНИЕ — объем судна ниже ватерлинии.
ВЫБЛЕНКИ — веревочные перемычки между вантами, образующие веревочную лестницу для подъема на мачту.
ВЫМБОВКА — рукоятка для вращения ручной лебедки; имеет вид палки длиной около двух метров и толщиной на одном конце около пяти сантиметров, а на другом — около трех сантиметров.
ГАКАБОРТ — кормовой борт судна, кормовые обводы.
ГАЛЕОН — большое трехмачтовое судно особо прочной постройки, снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров в драгоценностей из испанских и португальских колоний в Европу.
ГАЛЕРА — крупное гребное (обычно военное) судно.
ГАЛС — курс судна относительно ветра (левый галс — ветер с левого борта, правый галс — с правого). Менять галсы — значит идти зигзагообразным курсом при встречном ветре.
ГАНДШПУГ — увеличенная вымбовка, служащая для работы с большими тяжестями.
ГАФЕЛЬ — наклонная часть рангоута, прикрепленная одним концом к мачте и служащая для растягивания верхней стороны трапециевидных парусов.
ГИГ (гичка, вельбот) — легкая быстроходная шлюпка; командирский катер.
ГИК — такое же бревно для крепления или растягивания нижней шкоторины косых парусов.
ГРАПНЕЛИ — трех — или четырехконцовые стальные «кошки»; используются в качестве шлюпочных якорей, а также как абордажные крючья.
ГРОТ-МАРСЕЛЬ — второй снизу прямой парус на грот-мачте.
ГРОТ-МАЧТА — средняя (вторая от носа), самая большая мачта.
ГРОТ-СТЕНЬГА — второе снизу колено грот-мачты.
ДРЕЙФ — «лежать в дрейфе», «дрейфовать», остановить ход судна и держаться на месте, не отдавая якоря, расположив паруса так, чтобы одни тянули судно вперед, а другие, соответственно, — назад.
«ЖЕЛТЫЙ ДЖЕК»— название тропической лихорадки на жаргоне английских моряков.
ЗАРИФИТЬ ПАРУС (ВЗЯТЬ РИФЫ) — уменьшить поверхность паруса.
КАБЕЛЬТОВ — здесь: морская мера длины, равная 0,1 мили.
КАБЕСТАН — ручной ворот для поднятия якоря.
КАБОТАЖ — плавание вдоль берегов без захода в заграничные порты.
КАМБУЗ — кухня на судне.
КАНАТНЫЙ ЯЩИК — помещение для хранения запасных тросов, канатов, парусов и прочего инвентаря. Обычно располагается в форпике — самом узком месте трюма в носу судна.
КАПЕР — частное судно, имеющее официальное разрешение воюющей державы (каперское свидетельство) на захват торговых судов противника, а также судов нейтральных государств, поддерживающих торговые связи с неприятельской стороной.
КАЮТ-КОМПАНИЯ — общее помещение для командного состава судна, служащее столовой, местом собраний и отдыха.
КВАРТЕРДЕК — приподнятая до линии фальшбортов кормовая палуба.
КИЛЬ — продольный брус, проходящий посередине днища судна от носовой до кормовой оконечности и служащий основой всей его конструкции.
КИЛЬВАТЕР — след в воде за кормой идущего судна.
КИЛЬВАТЕРНАЯ КОЛОННА — строй кораблей при следовании один за другим по линии курса.
КЛИВЕР — треугольный парус между фок-мачтой и бушпритом.
КЛИВЕР-ШТАГ — снасть, крепящая спереди фок-мачту; к ней же крепится один из косых парусов на бушприте.
КЛОТИК — закругленное окончание мачты в виде плоского шара или яблока.
КЛЮЗ — круглое отверстие в борту для пропускания швартовых или якорных канатов (якорный клюз).
КОК — корабельный повар.
КООРДИНАТЫ — величины, определяющие положение точки на земной поверхности.
КРАМБОЛ — кронштейн на носу судна для подвешивания якоря.
КРЕНГОВАНИЕ — очистка корпуса судна от налипших на него водорослей и ракушек.
ЛАГ — здесь: борт корабля.
ЛЕЕРНОЕ ОГРАЖДЕНИЕ — веревочные перила.
ЛЕЖАТЬ В ДРЕЙФЕ — см. ДРЕЙФ.
ЛИГА (морская) — равна трем морским милям или 5,556 километра.
ЛИСЕЛИ — добавочные паруса, ставящиеся на боках прямых парусов для увеличения их площади.
ЛОТ — приспособление для измерения глубин и поднятия образцов грунта со дна моря.
МАРСЕЛИ, ФОР-БРАМСЕЛИ, СТАКСЕЛИ, ФОК, ГРОТ — названия парусов.
МАРСОВЫЙ — вахтенный матрос, наблюдающий за горизонтом со специальной площадки на мачте (марса).
МАЧТА — вертикально установленное рангоутное дерево, служащее для крепления парусов. На крупных судах формируется из двух или трех составных частей: нижней, или собственно мачты, средней — стеньги и верхней — брам-стеньги. У мест соединения этих частей расположены площадки: нижняя — марс, верхняя — салинг.
МИДЕЛЬ — средняя часть судна.
МОРИСТЕЕ — «располагаться мористее чего-либо», находиться в море на определенном расстоянии от данного объекта.
МОРСКАЯ САЖЕНЬ — см. ФАТОМ.
НАВИГАЦИЯ — искусство судовождения (или период нахождения судна в плавании).
НОК — любой свободный конец рея, гафеля или гика (горизонтального или наклонного рангоутного дерева).
ОБСТЕНИТЬ ПАРУСА — повернуть их или судно так, чтобы ветер ударил в обратную сторону парусов и они прижались к мачтам и стеньгам. При обстененных парусах судно получает задний ход.
ОГОНЬКИ СВЯТОГО ЭЛЬМА — холодный разряд на концах высоких предметов, обусловленный чрезмерным накоплением статического электричества при высокой напряженности электрического поля (например, перед грозой).
ПАКЕТБОТ — судно, совершающее регулярные рейсы для перевозки почты, грузов и пассажиров.
ПЕРЕБОРКА — стенка на судне (каюты, трюмного отсека и т.п.).
ПЛАНШИР — здесь: деревянный брус с гнездами для уключин, идущий по бортам шлюпки.
ПОДВОДОК — потолок в любом внутреннем помещении судна.
ПОЛУБАК — палубная надстройка на баке, где обычно расположены помещения для команды.
ПОЛУЮТ — возвышенная часть палубы на юте, где обычно располагаются каюты для командного состава.
ПОМПА — насос для откачки воды. ПОРТЫ — здесь: отверстия для пушек в борту судна.
ПРИВАТИР — судно, которое судовладелец сдавал пиратам в аренду за определенный процент добычи (обычно довольно высокий).
ПРИЗ — корабль или иное имущество, захваченное в морском сражении.
РАНГОУТ — совокупность надпалубных частей судового оборудования (мачты, реи, гафели и пр.), предназначенного для крепления парусов и подъема грузов. Изготавливался прежде из дерева особых пород, поэтому части рангоута получили общее название «рангоутного дерева».
РАНДЕВУ — здесь: сбор войск или кораблей в назначенном месте.
РЕЙ (РЕЯ) — поперечный брус, подвешенный к мачте за середину, к которому крепится один из прямых парусов.
РЕЙД — относительно защищенное от ветров водное пространство перед входом в залив.
РУМБ — 1/32 часть картушки компаса (кружка, прикрепленного к магнитной стрелке), разделенной на 360 градусов; следовательно, румб равен 11,25 градуса.
РУНДУК — ларь для хранения имущества.
САЛИНГ — решетчатая площадка в месте соединения стеньги с брам-стеньгой (второго и третьего колен мачты); служит для наблюдения за горизонтом, фарватером и т. п.
СВАЙКА — круглый железный стержень, заостренный с одного конца. Используется при такелажных работах.
СЕЗЕНЬ (ШЛЕЙКА) — короткая плетенка или кусок троса, служащие для крепления убранных парусов.
СКЛЯНКИ — песочные часы. Отбивать склянки — отмечать время ударами в корабельный колокол.
СНАСТИ — совокупность всех тросов и канатов, служащих для управления парусами.
ТАКЕЛАЖ — совокупность всех снастей на судне. Бегучий такелаж — подвижные снасти, служащие для маневров с парусами. Стоячий такелаж — неподвижные снасти, служащие для крепления рангоута, т. е. мачт, стеньг и пр.
ТАЛИ — то же, что полиспаст, т. е. канат, пропущенный через систему блоков для облегчения тяги.
ТВИНДЕК — пространство между верхней и нижней палубами у двухпалубных судов.
ТОПЕНАНТ — снасть, поддерживающая свободные концы (ноки) рей, гафелей, гиков и т. п.
ТОПСЕЛИ (ВЕРХНИЕ МАРСЕЛИ) — верхние паруса на судах с прямым парусным вооружением.
ТРАВЕРЗ — перпендикулярное расположение объекта относительно курса су дна.
ТРАП — любая лестница на судне.
ТРЮМ — внутреннее помещение судна, служащее для укладки груза.
ТРЮМСЕЛИ — самые верхние паруса.
УЗЕЛ — условная мера скорости, соответствующая одной морской миле в час (морская миля равна 1852 метрам).
ФАЛЫ — снасти в виде специальных талей, служащих для подъема рангоута (рей, грузовых стрел и пр.).
ФАЛЬШБОРТ — продолжение бортовой обшивки над палубой в виде сплошного ограждения. Служит для предохранения людей и грузов от падения в море во время шторма или сильной качки.
ФАРВАТЕР — безопасный в навигационном отношении проход по водному пространству.
ФАТОМ — морская сажень; равна шести футам (1,8288 метра).
ФОК-МАЧТА — передняя (первая от носа) мачта.
ФОРДЕВИНД — курс, совпадающий с направлением ветра. Поворот через фордевинд — перемена галса, когда судно пересекает линию попутного ветра.
ФОРДЕК — передняя открытая часть палубы.
ФОРПИК — треугольный отсек в носовой части трюма.
ФОРШТЕВЕНЬ — вертикальный брус, образующий острие носа и соединяющийся внизу с килем судна.
ШВАРТОВ — трос, с помощью которого подтягивают и крепят суда к причалу.
ШКАНЦЫ — часть палубы между грот-мачтой и бизаныо, самое почетное место на судне.
ШКАФУТ — часть палубы между (рок — и грот-мачтами.
ШКЕРТ — короткий отрезок тонкого троса.
ШКОТЫ — снасти, натягивающие нижние углы парусов. «Выбрать шкоты» означает втугую натянуть их, так, чтобы паруса не полоскали по ветру («обтянуть паруса»).
ШЛЮП — одно — или (редко) двухмачтовое судно с косым парусным вооружением.
ШПАНГОУТЫ — деревянные изогнутые брусья, формирующие остов судна.
ШПИГАТЫ — отверстия для стока воды в борту судна.
ШТУРВАЛ — рулевое колесо, снабженное рукоятками для удобства вращения.
ШХУНА — двух — , трех — или четырехмачтовое судно с косым парусным вооружением (редко с прямыми парусами на фок-мачте).
ЮТ — часть палубы от задней мачты (бизани) до конца палубы (гакаборта).
ЯЛ — небольшая, относительно короткая и широкая судовая шлюпка с транцевой (плоской) кормой.
Примечания
1
Haddie — пикша (рыба); yammer — жалобное стенание, плач; wheen, muckle — морские клетневочные узлы (шотл.).
2
Нокс, Джон (1514 — 1572) — пропагандист кальвинизма в Шотландии, основатель пресвитерианской церкви, противник шотландской королевы-католички Марии Стюарт.
3
Ферт-оф-Форт — залив Северного моря у восточного побережья Шотландии.
4
Шотландия объединилась с Англией личной унией лишь с утверждением на английском престоле шотландской Династии Стюартов (1603 г.). До этого Шотландия была независимым государством, которое Англия безуспешно пыталась покорить.
7
Мария Стюарт (1542 — 1587) — королева Шотландии с 1561 по 1567 г., бежавшая в Англию, где была по приказу Елизаветы I заключена в тюрьму и впоследствии казнена.
8
Несомненно, конечно! (франц.)
9
Рейли, Уолтер (1552 — 1618) — английский мореплаватель, пират, поэт, драматург, историк, один из руководителей разгрома испанской «Непобедимой армады». Фаворит королевы Елизаветы I.
10
Солон (635 — 599 до н.э.) — афинский архонт, один из семи древнегреческих мудрецов.
13
Портовый пригород Эдинбурга.
15
Гектор — один из главных героев «Илиады», погибший в единоборстве с Ахиллом; Приам — последний царь Трои, отец Гектора.
16
Морфей — древнегреческий бог сновидений.
17
Эдинбург — столица Шотландии.
18
Речь идет о знаменитом шотландском мореплавателе Эндрю Вуде (wood — дерево, деревянный).
20
Бретёр — забияка, дуэлянт, зачинщик ссор.
21
Простолюдин, плебей, представитель черни (франц.).
22
Игра слов: softhead (soft — мягкий, head — голова) означает по-английски «дурачок, придурковатый, слабоумный».
23
Крона — золотая монета Франции в XIV-XVII вв.; ливр — денежная единица Франции до введения франка в 1799г.
24
Мерк — старая шотландская монета, равная 13,12 пенса.
25
Эдинбургский замок — резиденция шотландских королей.
26
Монашеский орден бенедиктинцев.
27
Судьба благоволит решительным» (лат.).
28
Тангента, или касательная — в геометрии прямая линия, имеющая одну общую точку с окружностью.
29
Что и следовало доказать (лат.).
30
Boniface — трактирщик (англ.).
33
До 1803 г. — западная часть о. Гаити, являвшаяся в описываемое время французской колонией.
34
Город и порт на юге Испании.
35
Сидни, Филипп (1554 — 1586) — английский писатель («Аркадия», «Защита поэзии» и др.).
36
По английским законам, дворянский титул и все состояние наследует старший сын.
37
Loveday — любитель дня (англ.).
38
Consomme — крепкий бульон (франц.).
39
Один, два, три — огонь! (исп.)
40
Etre hors du combat — быть выведенным из строя, быть непригодным к бою (франц.).
41
Порт-оф-Спейн — ныне столица государства Тринидад и Тобаго, расположенная на западном берегу острова Тринидад.
42
Саймон (Симон — в русской транскрипции) — первое имя апостола Петра, ближайшего сподвижника Христа.
43
См. роман Р. Хаггарда «Дочь Монтесумы»
44
Имена богов древних ацтеков.
45
Очевидно, имеется в виду Теночтитлан, древняя столица ацтеков.
46
Кетцалькоатль, бог ацтеков, был, по преданию» белокожим и темноволосым; возможно, Кетцалькоатль существовал в действительности и был скандинавом.
48
Возможно, это был хризопраз? — Прим. английского издателя.
49
Габриэль (Гавриил — в русской транскрипции) — архангел, известивший Деву Марию о том, что она родит Иисуса Христа.
50
Скотты — группа кельтских племен, в древности населявших Ирландию и Шотландию.
51
«Довлеет дневи злоба его»— старинное библейское изречение; в переводе на современный язык означает: «Хватает дню его забот».
52
Имеется в виду, очевидно, кают-компания.
53
Артиллерийские орудия, применявшиеся в европейских армиях и флотах в XV-XVII вв. для стрельбы на дальние расстояния.
55
Библейский пророк, навлекший беду на моряков из-за того, что он ослушался Бога: как только его бросили в море, буря, грозившая кораблю гибелью, тотчас же утихла.
57
Твид — река в Шотландии.
58
Флаг Великобритании состоит из прямого Георгиевского креста и косого Андреевского (эмблема Шотландии).
59
Уолсингэм, Фрэнсис (1532 — 1590) — государственный деятель, первый организатор процесса над Марией Стюарт.