Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Удар шпаги

ModernLib.Net / Исторические приключения / Бальфур Эндрю / Удар шпаги - Чтение (стр. 23)
Автор: Бальфур Эндрю
Жанр: Исторические приключения

 

 


БУЛЬВАРК — высокий и прочный фальшборт на военных судах, служащий для укрытия команды и палубных орудий от пуль и шрапнели.

БУШПРИТ — горизонтальный или наклонный брус, выступающий за форштевень парусного судна. Служит главным образом для крепления носовых парусов.

ВАНТЫ — растяжки из прочных смоленых канатов и тросов для крепления мачт в вертикальном положении.

ВАТЕРВЕЙСЫ — деревянные брусья, соединяющие палубу с бортами судна.

ВАТЕРЛИНИЯ — черта, указывающая уровень погружения судна в воду.

ВОДОИЗМЕЩЕНИЕ — объем судна ниже ватерлинии.

ВЫБЛЕНКИ — веревочные перемычки между вантами, образующие веревочную лестницу для подъема на мачту.

ВЫМБОВКА — рукоятка для вращения ручной лебедки; имеет вид палки длиной около двух метров и толщиной на одном конце около пяти сантиметров, а на другом — около трех сантиметров.

ГАКАБОРТ — кормовой борт судна, кормовые обводы.

ГАЛЕОН — большое трехмачтовое судно особо прочной постройки, снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров в драгоценностей из испанских и португальских колоний в Европу.

ГАЛЕРА — крупное гребное (обычно военное) судно.

ГАЛС — курс судна относительно ветра (левый галс — ветер с левого борта, правый галс — с правого). Менять галсы — значит идти зигзагообразным курсом при встречном ветре.

ГАНДШПУГ — увеличенная вымбовка, служащая для работы с большими тяжестями.

ГАФЕЛЬ — наклонная часть рангоута, прикрепленная одним концом к мачте и служащая для растягивания верхней стороны трапециевидных парусов.

ГИГ (гичка, вельбот) — легкая быстроходная шлюпка; командирский катер.

ГИК — такое же бревно для крепления или растягивания нижней шкоторины косых парусов.

ГРАПНЕЛИ — трех — или четырехконцовые стальные «кошки»; используются в качестве шлюпочных якорей, а также как абордажные крючья.

ГРОТ-МАРСЕЛЬ — второй снизу прямой парус на грот-мачте.

ГРОТ-МАЧТА — средняя (вторая от носа), самая большая мачта.

ГРОТ-СТЕНЬГА — второе снизу колено грот-мачты.

ДРЕЙФ — «лежать в дрейфе», «дрейфовать», остановить ход судна и держаться на месте, не отдавая якоря, расположив паруса так, чтобы одни тянули судно вперед, а другие, соответственно, — назад.

«ЖЕЛТЫЙ ДЖЕК»— название тропической лихорадки на жаргоне английских моряков.

ЗАРИФИТЬ ПАРУС (ВЗЯТЬ РИФЫ) — уменьшить поверхность паруса.

КАБЕЛЬТОВ — здесь: морская мера длины, равная 0,1 мили.

КАБЕСТАН — ручной ворот для поднятия якоря.

КАБОТАЖ — плавание вдоль берегов без захода в заграничные порты.

КАМБУЗ — кухня на судне.

КАНАТНЫЙ ЯЩИК — помещение для хранения запасных тросов, канатов, парусов и прочего инвентаря. Обычно располагается в форпике — самом узком месте трюма в носу судна.

КАПЕР — частное судно, имеющее официальное разрешение воюющей державы (каперское свидетельство) на захват торговых судов противника, а также судов нейтральных государств, поддерживающих торговые связи с неприятельской стороной.

КАЮТ-КОМПАНИЯ — общее помещение для командного состава судна, служащее столовой, местом собраний и отдыха.

КВАРТЕРДЕК — приподнятая до линии фальшбортов кормовая палуба.

КИЛЬ — продольный брус, проходящий посередине днища судна от носовой до кормовой оконечности и служащий основой всей его конструкции.

КИЛЬВАТЕР — след в воде за кормой идущего судна.

КИЛЬВАТЕРНАЯ КОЛОННА — строй кораблей при следовании один за другим по линии курса.

КЛИВЕР — треугольный парус между фок-мачтой и бушпритом.

КЛИВЕР-ШТАГ — снасть, крепящая спереди фок-мачту; к ней же крепится один из косых парусов на бушприте.

КЛОТИК — закругленное окончание мачты в виде плоского шара или яблока.

КЛЮЗ — круглое отверстие в борту для пропускания швартовых или якорных канатов (якорный клюз).

КОК — корабельный повар.

КООРДИНАТЫ — величины, определяющие положение точки на земной поверхности.

КРАМБОЛ — кронштейн на носу судна для подвешивания якоря.

КРЕНГОВАНИЕ — очистка корпуса судна от налипших на него водорослей и ракушек.

ЛАГ — здесь: борт корабля.

ЛЕЕРНОЕ ОГРАЖДЕНИЕ — веревочные перила.

ЛЕЖАТЬ В ДРЕЙФЕ — см. ДРЕЙФ.

ЛИГА (морская) — равна трем морским милям или 5,556 километра.

ЛИСЕЛИ — добавочные паруса, ставящиеся на боках прямых парусов для увеличения их площади.

ЛОТ — приспособление для измерения глубин и поднятия образцов грунта со дна моря.

МАРСЕЛИ, ФОР-БРАМСЕЛИ, СТАКСЕЛИ, ФОК, ГРОТ — названия парусов.

МАРСОВЫЙ — вахтенный матрос, наблюдающий за горизонтом со специальной площадки на мачте (марса).

МАЧТА — вертикально установленное рангоутное дерево, служащее для крепления парусов. На крупных судах формируется из двух или трех составных частей: нижней, или собственно мачты, средней — стеньги и верхней — брам-стеньги. У мест соединения этих частей расположены площадки: нижняя — марс, верхняя — салинг.

МИДЕЛЬ — средняя часть судна.

МОРИСТЕЕ — «располагаться мористее чего-либо», находиться в море на определенном расстоянии от данного объекта.

МОРСКАЯ САЖЕНЬ — см. ФАТОМ.

НАВИГАЦИЯ — искусство судовождения (или период нахождения судна в плавании).

НОК — любой свободный конец рея, гафеля или гика (горизонтального или наклонного рангоутного дерева).

ОБСТЕНИТЬ ПАРУСА — повернуть их или судно так, чтобы ветер ударил в обратную сторону парусов и они прижались к мачтам и стеньгам. При обстененных парусах судно получает задний ход.

ОГОНЬКИ СВЯТОГО ЭЛЬМА — холодный разряд на концах высоких предметов, обусловленный чрезмерным накоплением статического электричества при высокой напряженности электрического поля (например, перед грозой).

ПАКЕТБОТ — судно, совершающее регулярные рейсы для перевозки почты, грузов и пассажиров.

ПЕРЕБОРКА — стенка на судне (каюты, трюмного отсека и т.п.).

ПЛАНШИР — здесь: деревянный брус с гнездами для уключин, идущий по бортам шлюпки.

ПОДВОДОК — потолок в любом внутреннем помещении судна.

ПОЛУБАК — палубная надстройка на баке, где обычно расположены помещения для команды.

ПОЛУЮТ — возвышенная часть палубы на юте, где обычно располагаются каюты для командного состава.

ПОМПА — насос для откачки воды. ПОРТЫ — здесь: отверстия для пушек в борту судна.

ПРИВАТИР — судно, которое судовладелец сдавал пиратам в аренду за определенный процент добычи (обычно довольно высокий).

ПРИЗ — корабль или иное имущество, захваченное в морском сражении.

РАНГОУТ — совокупность надпалубных частей судового оборудования (мачты, реи, гафели и пр.), предназначенного для крепления парусов и подъема грузов. Изготавливался прежде из дерева особых пород, поэтому части рангоута получили общее название «рангоутного дерева».

РАНДЕВУ — здесь: сбор войск или кораблей в назначенном месте.

РЕЙ (РЕЯ) — поперечный брус, подвешенный к мачте за середину, к которому крепится один из прямых парусов.

РЕЙД — относительно защищенное от ветров водное пространство перед входом в залив.

РУМБ — 1/32 часть картушки компаса (кружка, прикрепленного к магнитной стрелке), разделенной на 360 градусов; следовательно, румб равен 11,25 градуса.

РУНДУК — ларь для хранения имущества.

САЛИНГ — решетчатая площадка в месте соединения стеньги с брам-стеньгой (второго и третьего колен мачты); служит для наблюдения за горизонтом, фарватером и т. п.

СВАЙКА — круглый железный стержень, заостренный с одного конца. Используется при такелажных работах.

СЕЗЕНЬ (ШЛЕЙКА) — короткая плетенка или кусок троса, служащие для крепления убранных парусов.

СКЛЯНКИ — песочные часы. Отбивать склянки — отмечать время ударами в корабельный колокол.

СНАСТИ — совокупность всех тросов и канатов, служащих для управления парусами.

ТАКЕЛАЖ — совокупность всех снастей на судне. Бегучий такелаж — подвижные снасти, служащие для маневров с парусами. Стоячий такелаж — неподвижные снасти, служащие для крепления рангоута, т. е. мачт, стеньг и пр.

ТАЛИ — то же, что полиспаст, т. е. канат, пропущенный через систему блоков для облегчения тяги.

ТВИНДЕК — пространство между верхней и нижней палубами у двухпалубных судов.

ТОПЕНАНТ — снасть, поддерживающая свободные концы (ноки) рей, гафелей, гиков и т. п.

ТОПСЕЛИ (ВЕРХНИЕ МАРСЕЛИ) — верхние паруса на судах с прямым парусным вооружением.

ТРАВЕРЗ — перпендикулярное расположение объекта относительно курса су дна.

ТРАП — любая лестница на судне.

ТРЮМ — внутреннее помещение судна, служащее для укладки груза.

ТРЮМСЕЛИ — самые верхние паруса.

УЗЕЛ — условная мера скорости, соответствующая одной морской миле в час (морская миля равна 1852 метрам).

ФАЛЫ — снасти в виде специальных талей, служащих для подъема рангоута (рей, грузовых стрел и пр.).

ФАЛЬШБОРТ — продолжение бортовой обшивки над палубой в виде сплошного ограждения. Служит для предохранения людей и грузов от падения в море во время шторма или сильной качки.

ФАРВАТЕР — безопасный в навигационном отношении проход по водному пространству.

ФАТОМ — морская сажень; равна шести футам (1,8288 метра).

ФОК-МАЧТА — передняя (первая от носа) мачта.

ФОРДЕВИНД — курс, совпадающий с направлением ветра. Поворот через фордевинд — перемена галса, когда судно пересекает линию попутного ветра.

ФОРДЕК — передняя открытая часть палубы.

ФОРПИК — треугольный отсек в носовой части трюма.

ФОРШТЕВЕНЬ — вертикальный брус, образующий острие носа и соединяющийся внизу с килем судна.

ШВАРТОВ — трос, с помощью которого подтягивают и крепят суда к причалу.

ШКАНЦЫ — часть палубы между грот-мачтой и бизаныо, самое почетное место на судне.

ШКАФУТ — часть палубы между (рок — и грот-мачтами.

ШКЕРТ — короткий отрезок тонкого троса.

ШКОТЫ — снасти, натягивающие нижние углы парусов. «Выбрать шкоты» означает втугую натянуть их, так, чтобы паруса не полоскали по ветру («обтянуть паруса»).

ШЛЮП — одно — или (редко) двухмачтовое судно с косым парусным вооружением.

ШПАНГОУТЫ — деревянные изогнутые брусья, формирующие остов судна.

ШПИГАТЫ — отверстия для стока воды в борту судна.

ШТУРВАЛ — рулевое колесо, снабженное рукоятками для удобства вращения.

ШХУНА — двух — , трех — или четырехмачтовое судно с косым парусным вооружением (редко с прямыми парусами на фок-мачте).

ЮТ — часть палубы от задней мачты (бизани) до конца палубы (гакаборта).

ЯЛ — небольшая, относительно короткая и широкая судовая шлюпка с транцевой (плоской) кормой.

Примечания

1

Haddie — пикша (рыба); yammer — жалобное стенание, плач; wheen, muckle — морские клетневочные узлы (шотл.).

2

Нокс, Джон (1514 — 1572) — пропагандист кальвинизма в Шотландии, основатель пресвитерианской церкви, противник шотландской королевы-католички Марии Стюарт.

3

Ферт-оф-Форт — залив Северного моря у восточного побережья Шотландии.

4

Шотландия объединилась с Англией личной унией лишь с утверждением на английском престоле шотландской Династии Стюартов (1603 г.). До этого Шотландия была независимым государством, которое Англия безуспешно пыталась покорить.

5

Мой друг (франц.).

6

Боже мой! (франц.)

7

Мария Стюарт (1542 — 1587) — королева Шотландии с 1561 по 1567 г., бежавшая в Англию, где была по приказу Елизаветы I заключена в тюрьму и впоследствии казнена.

8

Несомненно, конечно! (франц.)

9

Рейли, Уолтер (1552 — 1618) — английский мореплаватель, пират, поэт, драматург, историк, один из руководителей разгрома испанской «Непобедимой армады». Фаворит королевы Елизаветы I.

10

Солон (635 — 599 до н.э.) — афинский архонт, один из семи древнегреческих мудрецов.

11

Мой мальчик (франц.).

12

Сова (франц.).

13

Портовый пригород Эдинбурга.

14

Мария Стюарт.

15

Гектор — один из главных героев «Илиады», погибший в единоборстве с Ахиллом; Приам — последний царь Трои, отец Гектора.

16

Морфей — древнегреческий бог сновидений.

17

Эдинбург — столица Шотландии.

18

Речь идет о знаменитом шотландском мореплавателе Эндрю Вуде (wood — дерево, деревянный).

19

Трактирщик {франц.).

20

Бретёр — забияка, дуэлянт, зачинщик ссор.

21

Простолюдин, плебей, представитель черни (франц.).

22

Игра слов: softhead (soft — мягкий, head — голова) означает по-английски «дурачок, придурковатый, слабоумный».

23

Крона — золотая монета Франции в XIV-XVII вв.; ливр — денежная единица Франции до введения франка в 1799г.

24

Мерк — старая шотландская монета, равная 13,12 пенса.

25

Эдинбургский замок — резиденция шотландских королей.

26

Монашеский орден бенедиктинцев.

27

Судьба благоволит решительным» (лат.).

28

Тангента, или касательная — в геометрии прямая линия, имеющая одну общую точку с окружностью.

29

Что и следовало доказать (лат.).

30

Boniface — трактирщик (англ.).

31

Проклятие! (исп.)

32

Друг мой (исп.).

33

До 1803 г. — западная часть о. Гаити, являвшаяся в описываемое время французской колонией.

34

Город и порт на юге Испании.

35

Сидни, Филипп (1554 — 1586) — английский писатель («Аркадия», «Защита поэзии» и др.).

36

По английским законам, дворянский титул и все состояние наследует старший сын.

37

Loveday — любитель дня (англ.).

38

Consomme — крепкий бульон (франц.).

39

Один, два, три — огонь! (исп.)

40

Etre hors du combat — быть выведенным из строя, быть непригодным к бою (франц.).

41

Порт-оф-Спейн — ныне столица государства Тринидад и Тобаго, расположенная на западном берегу острова Тринидад.

42

Саймон (Симон — в русской транскрипции) — первое имя апостола Петра, ближайшего сподвижника Христа.

43

См. роман Р. Хаггарда «Дочь Монтесумы»

44

Имена богов древних ацтеков.

45

Очевидно, имеется в виду Теночтитлан, древняя столица ацтеков.

46

Кетцалькоатль, бог ацтеков, был, по преданию» белокожим и темноволосым; возможно, Кетцалькоатль существовал в действительности и был скандинавом.

47

Около трех метров.

48

Возможно, это был хризопраз? — Прим. английского издателя.

49

Габриэль (Гавриил — в русской транскрипции) — архангел, известивший Деву Марию о том, что она родит Иисуса Христа.

50

Скотты — группа кельтских племен, в древности населявших Ирландию и Шотландию.

51

«Довлеет дневи злоба его»— старинное библейское изречение; в переводе на современный язык означает: «Хватает дню его забот».

52

Имеется в виду, очевидно, кают-компания.

53

Артиллерийские орудия, применявшиеся в европейских армиях и флотах в XV-XVII вв. для стрельбы на дальние расстояния.

54

«На память» (лат.).

55

Библейский пророк, навлекший беду на моряков из-за того, что он ослушался Бога: как только его бросили в море, буря, грозившая кораблю гибелью, тотчас же утихла.

56

Па-де-Кале.

57

Твид — река в Шотландии.

58

Флаг Великобритании состоит из прямого Георгиевского креста и косого Андреевского (эмблема Шотландии).

59

Уолсингэм, Фрэнсис (1532 — 1590) — государственный деятель, первый организатор процесса над Марией Стюарт.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23