Она поднялась наверх в спальню и какое-то время перебирала одежду своей невестки. Скоро Сидней набила полную сумку теплой одеждой и обувью. Вдруг ее осенило. Она включила маленький телевизор, стоявший в спальне. Переключала кнопки, пока не нашла новостной канал. Рассказывали о главной новости дня, и хотя она этого ждала, но все же пала духом, когда рядом с изображением лимузина появилось ее лицо. Передача была короткой и доказывала неопровержимость ее вины. Сидней получила еще один удар, когда экран разделился пополам и возникла фотография Джейсона. На фотографии он выглядел усталым. Она сразу узнала, что это фотография со значка безопасности «Трайтона». Очевидно, публике нравился сюжет о ловких преступниках — муже и жене. Сидней рассматривала собственное лицо на экране. Она тоже казалась усталой, волосы прилипли к вискам. Она и Джейсон выглядели... виновными, решила она. Даже если они таковыми не были. Но как раз сейчас большая часть населения страны поверит, что они злодеи, современные Бонни и Клайд.
Она поднялась на слабеющих ногах и машинально направилась в ванную, где сняла одежду и встала под душ. Картинка лимузина на экране напомнила, что она стала участницей тех ужасных событий. Она заперла дверь ванной комнаты. Не закрывая душ ширмой, она все время следила за входной дверью. Заряженный пистолет находился в пределах досягаемости. Горячая вода согрела ее. Она случайно увидела свое изможденное худое лицо в маленьком зеркале, прикрепленном к стене душевой, и вздрогнула. Сидней вдруг почувствовала себя усталой и старой. Эмоциональная и умственная усталость сказалась на теле. Она чувствовала, как физически дюйм за дюймом сдает. Тогда она стиснула зубы и шлепнула себя по лицу. Ей нельзя сдаваться. Она сама по себе представляла целую армию, чертовски отчаянную армию. У нее была Эми. Дочку у нее никто не отнимет.
Приняв душ, она тепло оделась и побежала в вестибюль, сняв с крючка мощный фонарь. Ей пришло в голову, что полиция начнет разыскивать всех членов ее семьи и друзей. Она отнесла вещи в гараж, подошла к темно-голубому «Ленд Роверу Дискавери», одной из самых надежных машин. Засунула руку под левое крыло и вытащила еще одну связку ключей. Ее брат кое-что да значил. Она отключила сложную систему безопасности, нажав на маленькую кнопочку на ключе машины, и поморщилась, услышав странный, похожий на крик птицы звук. Положила ружье на пол у заднего сиденья и накрыла его толстым одеялом. Патроны находились в патронташе, который она засунула под переднее сиденье.
Мотор «М-8» взревел. Сидней нажала на прикрепленный к козырьку механизм, открывающий двери, и задним ходом выехала из гаража. Тщательно осмотрев улицу и убедившись, что ни людей, ни машин там нет, Сидней медленно выехала на двухтонном грузовике на дорогу и набрала скорость, покидая тихий Стемфорд.
Через двадцать минут она добралась до дороги 95. По ней двигался поток машин, и потребовалось немало времени, пока Коннектикут не остался позади. Она срезала часть пути на Род-Айленд и в час ночи обогнула Бостон. В «Ленд Ровере» был сотовый телефон. Однако после поучительного разговора с Джеффом Фишером у нее пропала охота пользоваться им. К тому же кому звонить? Она один раз остановилась в Нью-Гемпшире, чтобы выпить кофе, съесть плитку шоколада и заполнить бак горючим. Снег шел вовсю, но «Ленд Ровер» легко преодолевал его, а шум стеклоочистителей, по крайней мере, не позволял ей заснуть. К трем часам утра, однако, она почувствовала, что засыпает за рулем, ей пришлось, в конце концов, остановиться на стоянке грузовиков. Она вклинилась между двумя «Петербилт ОТР», заперла дверцы, опустилась на заднее сиденье, взяла в руки заряженный пистолет и заснула. Солнце стояло высоко, когда она проснулась. Она быстро позавтракала и через несколько часов уже проезжала Портленд, что в штате Мэн. Через два часа она свернула с шоссе. Потом поехала по дороге 1, которая была почти пустынной.
Из-за сильного снега она проехала маленький знак, сообщающий о въезде в небольшой городок Белл Харбор с населением тысяча шестьсот пятьдесят человек. Пока она росла, родители летом часто жили в этом спокойном городке: уединенно, просторные пляжи, сливочное мороженое с фруктами, сочные сэндвичи в многочисленных закусочных курортного городка, представления в местном театре, дальние велосипедные поездки, прогулки вдоль Гранит Пойнт, где в ветреный день можно было лицезреть могучую силу Атлантического океана. Они с Джейсоном собирались купить дом вблизи пляжа рядом с домом родителей. Они оба с нетерпением ждали, когда смогут вместе проводить лето, смотреть, как Эми бегает по пляжу и копает ямки в песке точно так же, как это делала Сидней двадцать пять дет назад. Приятные мечты. Она надеялась, что когда-нибудь они станут явью. Но пока это представлялось невозможным даже в отдаленном будущем.
Сидней поехала к океану, затем повернула на юг к Бич-стрит, где сбавила скорость. Дом ее родителей являл собой большое двухэтажное здание из серых досок. Гараж находился под домом. Врывавшийся с океана между тесно стоявшими друг к другу домами ветер заставил подрагивать даже похожий на танк «Ленд Ровер». Сидней не припоминала, чтобы когда-либо приезжала сюда в это время года. Небо выглядело особенно недружелюбным. Когда она бросила взгляд на бесконечные темные просторы Атлантического океана, то осознала, что никогда не видела, как снег падает в океан.
Она снизила скорость перед домом родителей. Все другие здания на этой улице пустовали. Зимой Белл Харбор был похож на город-призрак. А в отделении полиции находился всего лишь один полицейский. Если тот, кто спокойно убил трех человек в лимузине в Вашингтоне и выследил ее в Нью-Йорке, решит приехать сюда, этому полицейскому будет не по силам справиться с ним. Она вытащила патронташ из-под сиденья и вставила обойму в свой 9-миллиметровый пистолет. Она въехала на заснеженную дорожку родительского дома и вышла из машины. Родителей не было. Наверно, они где-то остановились из-за непогоды. Она загнала грузовик в гараж и закрыла дверь. Разгрузила «Ленд Ровер» и по внутренней лестнице внесла вещи в дом.
Она не могла знать, что снегопад замел следы колес недавно приезжавшей сюда машины. Она также не заходила в дальнюю спальню, где аккуратно были сложены различные предметы багажа. Войдя на кухню, она не увидела проскользнувшую мимо дома машину.
* * *
В лаборатории ФБР работа шла полным ходом. Эксперт в белом халате обошла вокруг лимузина и дала знак Соеру и Джексону следовать за ней. Левая дверь пассажирского салона была открыта. К облегчению для присутствующих, недавних пассажиров лимузина отвезли в морг. Рядом с лимузином находился персональный компьютер с экраном в двадцать один дюйм по диагонали. Эксперт подошла к нему и, что-то говоря, с помощью клавишей ввела команды. Широкобедрая, с приятной оливкового цвета кожей лица и улыбчивым ртом, Лиз Мартин была одной из самых лучших и трудолюбивых пчелок в лаборатории ФБР.
— Прежде чем удалить любой след, мы посыпали весь салон, переднюю и заднюю часть, порошком, как вы и просили, Ли. Мы нашли нечто интересное. Мы также сняли внутреннюю часть салона на видеопленку, пока проводился осмотр, и ввели эту видеопленку в систему. После этого легче следить за делом. — Она вручила агентам очки и сама надела их. — Добро пожаловать в театр. В этих очках вы будете смотреть с удовольствием. — Она улыбнулась. — Если серьезно, то они блокируют разные волны, которые были зафиксированы во время осмотра и могут затемнить отснятое на пленке.
Пока она говорила, экран проявил признаки жизни. Они увидели салон. Было очень темно, что определялось условиями, в которых проводилась съемка. Используя мощный лазер особо высокого напряжения, этот тест проводился, чтобы выявить необнаружимые обычным способом следы преступления.
Лиз управляла мышью, подсоединенной к персональному компьютеру, и оба агента наблюдали, как большая белая стрела пролетела через экран.
— Мы начали с использования одного источника света без химических примесей. Искали флуоресцентный свет, затем перешли к ряду красителей и порошков.
— Лиз, вы сказали, что нашли нечто интересное? — с нетерпением в голосе спросил Соер. Задавая этот вопрос, он не отрывал глаз от экрана.
Ее глаза пробежали по лимузину Ловко манипулируя мышью, она остановила белую стрелу на заднем сиденье. Лиз нажала еще ряд клавишей, и этот участок был выделен, он начал увеличиваться, пока не стал ясно видимым. Ясно различать и идентифицировать — это не одно и то же.
Соер повернулся к Лиз.
— Что, черт возьми, это такое?
Там было что-то вроде нитки, но в увеличенном виде она приобрела толщину карандаша.
— Проще говоря, это волокно. — Лиз нажала на клавишу и волокно стало трехмерным. — По внешнему виду я бы сказала, что это шерсть, шерсть животного, настоящая шерсть, не синтетическая, серого цвета. Вам это знакомо?
Джексон щелкнул пальцами.
— Сидней Арчер в то утро была одета в куртку серого цвета.
Соер тоже кивнул.
— Совершенно верно.
Лиз посмотрела на экран и задумчиво произнесла:
— Шерстяная куртка. Это недостающее звено.
— Лиз, где именно вы нашли волокно? — спросил Соер.
— На левом заднем сиденье, ближе к середине. — Используя мышь, Лиз прочертила линию через экран от точки, где было найдено волокно, до крайней точки левого заднего сиденья. — В двадцати дюймах от края заднего сиденья, на семь дюймов вверх. Было бы логично полагать, что на этом месте волокно отделилось от куртки. Мы также нашли некоторые синтетические волокна прямо рядом с левой дверью. Они соответствовали одежде, найденной на убитом, находившемся здесь.
Она повернулась к экрану.
— Для того чтобы найти следующие образцы, нам не потребовался лазер. Они и так были видны.
На экране произошли изменения, и Лиз при помощи стрелки указала на несколько прядей волос.
— Я угадаю, — сказал Соер. — Длинные и светлые. Естественные, не обесцвеченные. Найдены рядом с волокном.
— Очень хорошо, Ли. Мы сделаем из вас ученого. — Лиз приятно улыбнулась. — Затем мы использовали фиолетовый лейкокристалл для проверки крови. Здесь ее, как видите, не меньше тонны. Пятна крови видны невооруженным глазом. — Они смотрели на экран компьютера, показывавший салон лимузина, во многих местах которого вспыхнули яркие точки. В какое-то мгновение казалось, будто они спустились в глубокую шахту, где в каждом углу сверкают куски золота. Лиз пометила несколько точек указкой. — Я полагаю, что джентльмен, найденный на полу рядом с задним сиденьем, либо сидел лицом к задней части салона, либо чуть повернулся к правому боковому окну. Пуля вошла рядом с правым виском. Разброс крови, осколков кости и ткани значителен. Видите, заднее сиденье покрыто осколками.
— Да, но там есть чистое пространство, — Соер указал на левую сторону заднего сиденья.
— У вас хороший глаз. Вы совершенно правы, — сказала Лиз. — Мы выяснили, что следы разбросаны равномерно по заднему сиденью. Вот почему я думаю, что убитый... — она посмотрела на лежавшие рядом с компьютером записки... — Брофи, отвернулся влево. Поэтому выстрел угодил в правый висок, обращенный прямо к заднему сиденью, чем и объясняется обилие следов на заднем сиденье.
— Будто стреляли из пушки, — сухо заметил Соер.
— Не совсем технический термин, но для непрофессионала неплохо, Соер. — Лиз сдвинула брови и продолжала: — Однако на левой половине заднего сиденья, что составляет примерно сорок пять дюймов или почти четыре фута, практически нет никаких следов, ни крови, ни ткани, ни осколков кости. Чем это объяснить? — Она взглянула на обоих детективов, как сельская учительница, ждущая, когда ученики начнут поднимать руки.
Соер сказал:
— Нам известно, что одна из жертв сидела с левого края — это был Филип Голдман. Его там и нашли. Но он парень средних габаритов. Он никак не мог заполнить это пространство. Судя по размеру чистого пространства и найденным вами остаткам волос и волокон, кто-то еще сидел рядом с Голдманом.
— Я так же объясняю это, — ответила Лиз. — Рана Голдмана могла отбросить довольно много остатков. И все же рядом с ним на сиденье ничего не обнаружено. Это говорит лишь о том, что там сидел кто-то еще и он принял всю тяжесть выбросов на себя. Не очень-то приятно, мягко говоря. Если, не дай Бог, такое случилось бы со мной, я бы недельку отмывалась в ванной.
— Шерстяная куртка, длинные светлые волосы... — начал Джексон.
— И это, — прервала его Лиз и указала на экран. Они снова уставились на монитор, показывавший другую точку салона. Она была расположена на том же заднем сиденье. Кожа сиденья в нескольких местах была порвана. Три параллельные зубчатые линии шли к тому месту, где нашли Голдмана. Посреди поврежденной кожи виднелся какой-то предмет. Агенты посмотрели на Лиз.
— Это обломок ногтя. Разумеется, у нас не было времени провести анализ ДНК, но несомненно, что он принадлежит женщине.
— Откуда вы знаете это? — спросил Джексон.
— Это не очень трудно, Рэй. Длинный ноготь, профессиональный маникюр, нанесен лак. Мужчины редко проделывают такое со своими ногтями.
— Мм-да.
— Царапины, — Соер сказал: — Она царапает сиденье и ломает ноготь.
— Верно. Похоже, она была в панике, — заметила Лиз.
— Неудивительно, правда? — добавил Джексон.
— Еще что-нибудь есть, Лиз? — спросил Соер.
— Да, конечно. Много всего. Отпечатки. Мы использовали MDB, состав, который очень хорош, когда надо выявить латентные флуоресцентные отпечатки под лучом лазера. Мы также применили глубокую линзу. Получились хорошие результаты. Мы провели классификацию отпечатков на трех трупах методом исключения. Найден ряд других деталей, включая одну, которая связана с царапинами, что кажется достаточно естественным. Мы также нашли вещь, которая особенно интересна.
— Что такое? — Соер не мог скрыть волнения.
— Одежда Брофи сильно забрызгана кровью и другими остатками из его раны. Особенно много крови на его правом плече. Понятно, поскольку его правый висок сильно кровоточил. Мы нашли ряд отпечатков, большого, указательного пальцев и мизинца, отпечатки всей руки в крови на правом плече Брофи.
— Как вы это объясните? Кто-то пытался его перевернуть? — с озадаченным видом спросил Соер.
— Нет. Я бы не стала этого утверждать, хотя не могу подтвердить свою точку зрения неопровержимыми уликами. Мое предположение заключается в следующем — судя по отпечатку ладони, который мне удалось зафиксировать, знаю, при данных обстоятельствах это звучит довольно странно, все указывает на то, что кто-то пытался перелезть через него или даже сидел на нем верхом. Плотно сжатые пальцы, угол раскрытия ладони говорят в пользу моего предположения.
На лице Соера было скептическое выражение.
— Перелезать через него? Это натяжка, не так ли, Лиз? Вряд ли это можно определить по отпечаткам, правда?
— Я не основываю свое утверждение только на отпечатках. Вот что мы еще нашли. — Она снова указала на экран. Там появился странный предмет. Какой-то образец. Даже два. Черный фон не позволял его рассмотреть.
— Это снимок тела Брофи, — пояснила Лиз. — Он лежит лицом вниз. Мы видим его спину. Видите, в средней части спины этот образец. Если бы не было пятна крови, то его не удалось бы обнаружить.
Джексон и Соер, щурясь, наклонились к экрану, пытаясь рассмотреть, что это такое. Наконец они сдались и взглянули на Лиз.
— Колено. — Она увеличила картинку до размеров всего экрана. — Коленка человека приобретает уникальную форму, особенно на таком фоне, как кровь. — Она нажала кнопку, и появилась новая картинка. — У нас есть еще это.
Соер и Джексон снова уставились на экран. На этот раз все было отчетливо видно.
— Отпечаток туфли, каблука, — сказал Джексон.
Соер еще сомневался.
— Да, но зачем лезть через мертвеца, пачкать себя кровью и черт знает чем еще, оставлять собственные отпечатки, когда можно просто открыть левую дверь пассажирского салона и выйти? Если тот человек, о котором мы говорим, сидел слева рядом с Голдманом.
Джексон и Лиз переглянулись. Никто не мог ничего возразить. Лиз пожала плечами и улыбнулась.
— За это вам платят большие деньги. Я всего лишь лабораторный труженик.
Джексон улыбнулся.
— Побольше бы таких, как вы, Лиз.
Лиз улыбнулась, услышав такой комплимент.
— Сегодня я составлю для вас письменный отчет по поводу всего этого.
Все сняли очки.
— Думаю, вы уже идентифицировали отпечатки пальцев? — Соер взглянул на нее.
— Боже. Извините, что оставила вас без главного блюда. Все отпечатки — тот, который мы видели на экране, предположительно на маленьком орудии убийства и другие в лимузине, а также следы, ведущие из него на восьмой этаж и обратно, — принадлежат одному лицу.
— Сидней Арчер, — сказал Джексон.
— Совершенно верно, — ответила Лиз. — Кабинет, в который нас привели следы крови, также принадлежит ей.
Соер подошел к лимузину и заглянул в салон. Он жестом руки подозвал Лиз и Джексона.
— Исходя из того, что мы сейчас знаем, можно ли предположить, что Сидней Арчер сидела где-то здесь? — Он указал на точку чуть левее середины заднего сиденья.
— Весьма вероятно, если исходить из обнаруженных до сих пор следов. Образцы разбрызганной крови, волокно и отпечатки, несомненно, подтвердят этот вывод, — сказала Лиз.
— Хорошо, если смотреть с того места, где лежало тело, то Брофи, скорее всего, сидел лицом к задней части салона. Вы говорите, из-за того, что он мог повернуть голову, на сиденье осталось столько следов крови. Верно?
— Правильно, — Лиз кивала головой, следя за тем, как он воссоздавал картину преступления.
— Рана Брофи относится к разряду контактных, в этом почти нет сомнения. Какое здесь, по-вашему, расстояние? — Соер показал на пространство между передним и задним сиденьем пассажирского салона.
— Нет смысла гадать, — сказала Лиз. Она подошла к своему столику, вытащила рулетку и вернулась к лимузину. С помощью Джексона измерила расстояние. Лиз посмотрела на рулетку и поморщилась, поняв, к каким выводам приводит анализ Соера.
— Шесть футов и шесть дюймов от середины одного сиденья до середины другого.
— Значит, судя по отсутствию следов на заднем сиденье, Арчер и Голдман сидели там, облокотившись на спинку сиденья, вы согласны? — Лиз и Джексон утвердительно кивнули. — Могла ли Сидней Арчер, прислонившись спиной к заднему сиденью, нанести контактную рану в правый висок Брофи?
Лиз ответила первой:
— Нет, если только ее руки при ходьбе не достают земли.
Соер внимательно смотрел на Лиз.
— А что если Брофи наклонился к Арчер очень близко, и она вытащила пистолет и выстрелила. Допустим, его тело падает на нее, она отталкивает его, и он падает на пол. Все ли верно при таком повороте событий?
Лиз задумалась.
— Если он наклонился вперед, тогда ему пришлось бы почти встать со своего места. С учетом расстояния, стрелявший вынужден был бы проделать то же самое: они, так сказать, встретились посередине, чтобы была возможна контактная рана. Но если стрелявший наклонялся вперед, тогда кровь, скорее всего, разбрызгалась бы иначе. Спина стрелявшего не находится на одном уровне с сиденьем. Даже если на Арчер осталось много крови Брофи, то все равно часть ее попала бы на сиденье позади нее. Если бы в момент выстрела она прислонялась спиной к сиденью, Брофи, вероятно, упал бы ей на колени. Это маловероятно, правда?
— Согласен, — сказал Соер. — Давайте посмотрим на рану Голдмана. Она сидит рядом с Голдманом, слева от него, так? Вам не кажется, что тогда входное отверстие должно было быть на его правом виске, а не в середине лба?
— Он мог повернуться к ней лицом... — начала было Лиз, но осеклась. — Но тогда не было бы брызг крови. Нет сомнения, что Голдман смотрел вперед, когда в него попала пуля. Но этого не может быть, Ли.
— Неужели? — Соер подтянул стул, сел на него, взял в правую руку воображаемый пистолет и прицелился вглубь салона, словно собираясь выстрелить сидящему справа от него человеку в лоб, когда этот человек смотрит вперед. Он посмотрел на Лиз и Джексона. — Довольно неудобно, не так ли?
— Весьма, — сказал Джексон, качая головой.
— Не то слово, ребята. Сидней Арчер левша. Помнишь, Рэй, как она пила кофе, держа пистолет? Левша.
Соер повторил всю сцену, на этот раз держа пистолет в левой руке. Было смешно смотреть, как извивался здоровенный агент.
— Это вряд ли возможно, — сказал Джексон. — Ей пришлось бы повернуться и смотреть ему в лицо, чтобы нанести такую рану. Либо он, либо она вывихнули бы руку. Никто бы не стал таким образом стрелять из пистолета.
— Если стреляла Арчер, ей как-то удалось застрелить водителя на переднем сиденье, прыгнуть к заднему сиденью, пристрелить Брофи, как мы минуту назад продемонстрировали, что невозможно, затем, стреляя под неестественным, практически невероятным углом, она укладывает Голдмана. — Соер поднялся со стула и покачал головой.
— Ты хорошо в этом разобрался, Ли, однако остаются неопровержимые следы, свидетельствующие, что Сидней Арчер была на месте преступления, — сказала Лиз.
— Находиться на месте преступления и совершить преступление — это разные вещи, Лиз, — с горячностью сказал Соер. Резкое возражение агента, казалось, огорчило Лиз.
Уходя, Соер задал последний вопрос:
— Вы получили результаты анализа остатков от выстрела?
— Надеюсь, вы знаете, что секция огнестрельного оружия ФБР больше не делает таких тестов, поскольку они не дают ничего существенного. Однако поскольку вы потребовали провести этот тест, никто не возражал. Дайте мне минуту, агент Соер, и я проверю. — Тон Лиз сейчас был явно раздраженным. Казалось, Соер, с недовольным видом уставившийся в пол, не замечал этого.
Лиз подошла к своему столику и взяла трубку. Соер поглядел на лимузин так, словно хотел, чтобы тот испарился. Джексон внимательно наблюдал за партнером, в его взгляде сквозила озабоченность.
Лиз подошла к ним.
— Результат отрицателен. Ни одна из жертв не стреляла и в течение шести часов до собственной смерти не держала голыми руками оружие, из которого производились выстрелы.
— Вы уверены? Не могла произойти ошибка? — спросил Соер, нахмурив лоб.
Приятное лицо Лиз стало сердитым.
— Мои люди умеют делать свою работу. Этот тест не так уж сложен, хотя, как я уже говорила, его обычно не делают, ибо результат может быть не таким уж показательным. Имеется так много веществ, которые способны дать мнимо положительный результат. Однако этот девятимиллиметровый пистолет должен был бы оставить заметный след, и тест дал отрицательный ответ. Я бы сказала, что надежность этого ответа весьма высока. Разумеется, они могли надеть перчатки.
— Но на мертвых перчаток не нашли, — заметил Джексон.
— Правильно, — сказала Лиз, торжествующе посмотрев на Соера.
Соер не обратил внимания на ее взгляд.
— На пистолете не было других следов? — спросил он.
— Нечеткий отпечаток большого пальца Паркера, шофера лимузина.
— И все? — спросил Соер. — Вы уверены?
Лиз промолчала. Ответ читался в ее взгляде.
— Хорошо, вы сказали, что отпечаток Паркера был нечетким. А отпечатки Арчер? Сколь четкими были они?
— Насколько помню, достаточно четкие. Хотя есть некоторая смазанность. Я имею в виду отпечатки на рукоятке, курке и предохранителе. Отпечатки на стволе очень четкие.
— На стволе? — повторил Соер, словно разговаривая сам с собой. — У нас есть выводы баллистической экспертизы? Меня интересуют данные траекторий.
— Вскрытие производится, пока мы тут разговариваем. Скоро узнаем. Я просила сообщить результаты. Они, скорее всего, сперва позвонят вам, но в случае, если они забудут, я сама вам позвоню. — Она добавила не без иронии: — Разумеется, вам захочется проверить, не совершили ли они каких-нибудь ошибок.
Соер взглянул на нее.
— Спасибо, Лиз. Вы нам здорово помогли. — Его саркастический тон заметили и Лиз, и Джексон. Глубоко задумавшись, опустив плечи, Соер удалился тяжелой походкой.
Джексон на мгновение задержался. Лиз смотрела Соеру вслед, затем повернулась к Джексону.
— Рэй, что, черт возьми, мучает его? Он со мной раньше так никогда не обращался.
Джексон ответил не сразу. Он пожал плечами и собрался уходить.
— Не думаю, что прямо сейчас удастся ответить на этот вопрос. Я вряд ли смогу.
Он спокойно пошел к выходу вслед за партнером.
Глава 51
Джексон забрался в машину и взглянул на партнера. Соер сидел, положив руки на руль, и смотрел в темноту. Джексон бросил взгляд на часы.
— Послушай, Ли. Может быть, перекусим? — Не получив ответа, он добавил: — Мне угощать? Не пропусти такую возможность. Второй раз в твоей жизни такого шанса не будет. — Джексон взял приятеля за плечо и дружески сжал его.
Соер наконец поднял голову. На его губах мелькнула улыбка и снова исчезла.
— Значит, хочешь угостить меня? Ты думаешь, что я серьезно запутался с этим делом, не так ли, Рэймонд?
— Я просто не хочу, чтобы ты похудел, — ответил Джексон.
Соер рассмеялся и включил передачу.
* * *
Джексон усердно жевал, а Соер только держал чашку кофе в руках. Закусочная располагалась недалеко от главного здания ФБР и поэтому пользовалась популярностью у его работников. Оба без конца здоровались с коллегами, которые либо ели, прежде чем отправиться домой, либо подкреплялись перед работой.
Джексон наблюдал за Соером.
— Ты хорошо поработал. Но с Лиз можно было разговаривать помягче. Она же просто делала свою работу.
Неожиданно глаза Соера сердито засверкали.
— Ты мягко разговариваешь, когда твой ребенок не вовремя приходит домой или шумит в машине? Если кто-то хочет, чтобы его гладили по шерсти, я настоятельно советую ему поискать работу в другом месте.
— Ты же понимаешь, что я имею в виду. Лиз чертовски хорошо знает свое дело.
Лицо Соера смягчилось.
— Знаю, Рэй. Я пошлю ей цветы. Хорошо? — Соер снова отвернулся.
Не переставая есть, Джексон спросил:
— Какой наш следующий ход?
Соер посмотрел на него.
— Право, не знаю. Дела, которыми я занимался раньше, тоже принимали неожиданный оборот. Но не до такой степени.
— Ты же не веришь, что Сидней Арчер убила этих ребят, правда?
— Вещественные доказательства говорят, что она могла бы, но я в это не верю.
— Но она ведь соврала нам, Ли. Запись разговора? Она выгораживала своего мужа. От этого никуда не уйдешь.
Соер снова ощутил угрызения совести. Он никогда раньше не скрывал информацию от партнера. Он повернулся к нему и решил сообщить, о чем рассказала Сидней. Через пять минут ошарашенный Джексон откинулся на спинку стула. Соер с беспокойством смотрел на него.
— Она была напугана. Не знала, что делать. Я уверен, она хотела нам все рассказать с самого начала. Черт, если бы только знать, где она. Рэй, ей, вероятно, угрожает серьезная опасность. — Соер стукнул кулаком по ладони другой руки. — Если бы только она пришла к нам. Стала сотрудничать с нами. Мы бы быстро все распутали, я знаю.
Джексон наклонился вперед с решительным выражением лица.
— Послушай, Ли. Мы вместе распутали много дел. Но, несмотря на все это, ты сохранял хладнокровие, ты объективно смотрел на вещи.
— Ты думаешь, на этот раз я веду себя иначе? — ровным голосом спросил Соер.
— Я знаю, что ты ведешь себя не так. С самого начала ты занял ее сторону. И ты обращаешься с ней не так, как обычно с большинством подозреваемых в подобного рода делах. Теперь ты уверяешь, что она рассказала тебе о записи и разговоре с мужем. И ты держал эту информацию при себе. Боже, Ли, этого достаточно, чтобы лишиться работы в ФБР.
— Если считаешь, что должен написать на меня рапорт, я не возражаю.
Джексон поворчал и качнул головой.
— Я не собираюсь губить твою карьеру. Ты сам стараешься ее погубить.
— Это дело для меня такое же, как и все другие.
— Глупости! — Джексон еще больше подался вперед. — Ты же знаешь, что это не так. Все улики как минимум говорят о том, что Сидней Арчер замешана в серьезных преступлениях, а ты из кожи вон лезешь, чтобы выгородить ее. Ты делал это при Фрэнке Харди, при Лиз, а сейчас пытаешься сделать при мне. Ты не политик. Ли. Ты офицер охраны порядка. Возможно, она не замешана во всем этом, но она далеко не ангел. Это уж точно.
— Ты не согласен с моим выводом о тройном убийстве? — отпарировал Соер.
Джексон снова покачал головой.
— Нет, ты, вероятно, прав. Но если думаешь, что я поверю, будто Арчер невинное создание, попавшее в переплет в духе произведений Кафки, тогда тебе надо искать другого агента ФБР. Помнишь, что ты говорил о мягком обращении? Так вот, я могу привести тонну причин, после которых и мысли не возникнет, что такая красивая и умная женщина, как Сидней Арчер, может провести остаток своей жизни за решеткой, — Джексон откинулся на спинку стула.
— Вот как ты себе представляешь это дело? Красивая умная баба вскружила голову старому агенту? — Джексон молчал, но выражение его лица красноречиво говорило о том, что он думает. — Старый разведенный дурак хочет залезть ей в трусы. Так, Рэй? Но я не могу сделать этого, потому что она виновна. Ты это хочешь сказать? — голос Соера повышался.
— Ли, почему тебе самому не ответить на этот вопрос?
— Может быть, мне вместо этого лучше вышвырнуть тебя через окно?
— Только попробуй, — бросил Джексон.
— Ты сукин сын, — голос Соера дрожал.
Джексон протянул руку и взял его за плечо.
— Я хочу, чтобы ты разобрался в себе. Хочешь переспать с ней, прекрасно. Подожди, пока не закончится дело и не докажут, что она невиновна! — кричал Джексон.
— Как ты смеешь! — заорал Соер и отбросил руку Джексона. Вскочил и поднял тяжелый кулак. Кулак повис в воздухе, когда Соер понял, что он собирается сделать. Несколько посетителей ресторана испуганно наблюдали эту сцену. Старые приятели уставились друг на друга, наконец Соер опустил руку и сел. Его грудь вздымалась, верхняя губа подрагивала.