Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тотальный контроль

ModernLib.Net / Триллеры / Балдаччи Дэвид / Тотальный контроль - Чтение (стр. 24)
Автор: Балдаччи Дэвид
Жанр: Триллеры

 

 


Сидней звонила давней соседке родителей и другу семьи, семидесятилетней Рут Чайлдс. Рут сразу взяла трубку, и по ее бодрому голосу было видно: несмотря на то, что часы показывали лишь семь, она уже давно на ногах. Рут нежно выразила Сидней свои соболезнования в связи с утратой мужа, затем в ответ на ее вопрос сообщила, что Паттерсоны с Эми, спешно упаковав вещи, уехали вчера около двух часов. Она знала, что они отправились в Белл Харбор, но не больше.

— Сидней, я видела, как твой отец положил чехол с ружьем в сумку, — таинственным голосом сказала она.

— Интересно, зачем оно ему понадобилось, — нерешительно проговорила Сидней. Она уже собиралась попрощаться с Рут, когда та сказала нечто, отчего у нее быстро забилось сердце.

— Должна признаться, я немного беспокоилась в ночь перед их отъездом. Все время мимо дома сновала какая-то машина. Я мало сплю, а когда засыпаю, то тут же через короткое время просыпаюсь. Здесь тихое место, ты ведь знаешь. Особо нечем заняться, разве только сходить к кому-нибудь в гости. Та машина объявилась вчера утром.

— Ты видела, кто был в машине? — испуганным голосом спросила Сидней.

— Мои глаза теперь плохо видят даже через трифокальные очки.

— Эта машина все еще там?

— Нет. Она уехала сразу после твоих родителей. Пусть себе катятся, скажу я. Но на всякий случай держу бейсбольную биту наготове возле двери. Пусть только кто-нибудь попробует вломиться ко мне в дом. Он об этом очень пожалеет.

Прежде чем повесить трубку, Сидней попросила Рут Чайлдс быть осторожной и позвонить в полицию, если вновь появится эта машина. Впрочем, Сидней была уверена, что не появится. Машина была уже далеко от Гановера. Сидней почти не сомневалась, что она направилась в Белл Харбор. Тогда она тоже поедет туда.

Сидней повесила трубку и хотела было уже уходить. Но как раз в этот момент послышался звон остановившегося на этаже лифта. Она не стала гадать, кто так рано мог приехать, а немедленно приготовилась к худшему. Вытащила револьвер тридцать второго калибра, выскочила из кабинета и побежала в противоположном от лифта направлении. По крайней мере, у нее было то преимущество, что она хорошо знала расположение помещений.

Шум бегущих шагов подтвердил ее опасения. Она бежала изо всех сил, сумка болталась у нее на боку. Повернувшись, расслышала чье-то дыхание в темном коридоре. Шаги приближались. Она бежала быстрее, чем в колледже, играя в баскетбол, но, видимо, этого было мало, чтобы оторваться от преследования. Ей придется применить другую тактику. Она свернула за угол, остановилась и опустилась на колено, изготовившись к стрельбе и прицелившись прямо перед собой. Стремительно бегущий мужчина свернул за угол и как вкопанный остановился в двух футах от Сидней. Она посмотрела на нож в его руке, на лезвии которого еще оставалась кровь. Его тело напряглось перед решающим прыжком. Чувствуя это, Сидней выстрелила в сторону левого виска преследователя.

— Следующий выстрел прошьет твою голову. — Сидней встала, не сводя глаз с его лица, и дала знак бросить нож. Он послушался. — Пошел, — рявкнула она, целясь в него из пистолета. Она заставила его пройти через весь коридор, пятясь задом. Они подошли к металлической двери.

— Открывай.

Мужчина сверлил ее взглядом. Даже держа пистолет у его головы, она чувствовала себя ребенком, который с тонкой палкой в руках стоит перед свирепой собакой. Он широко распахнул дверь и заглянул внутрь. Автоматически включился свет. Это была копировальная комната, просторное помещение с огромными машинами, штабелями бумаг и разными другими вещами, необходимыми загруженной работой юридической фирме. Она жестом велела ему подойти к двери в дальнем конце копировальной комнаты.

— Входи туда.

Он прошел. Сидней наблюдала, как он пересекает комнату, потом оглядывается на нее, открывая указанную дверь. Это было хранилище материальных средств фирмы.

— Если дернешься в мою сторону, тебе конец.

Придерживая дверь плечом и держа его под прицелом, она потянулась к стойке и демонстративно взяла телефон. Как только убийца скрылся с глаз, Сидней положила телефон, тихо закрыла дверь копировальной комнаты и побежала по коридору к лифтам. Она нажала кнопку, и створки немедленно распахнулись. Слава Богу, кабина лифта осталась на двадцать третьем этаже. Она вбежала в кабину и нажала кнопку первого этажа, все время прислушиваясь, не бежит ли за ней этот человек. Ее револьвер был постоянно нацелен на дверь, но все обошлось. Добравшись до первого этажа, она выбежала из лифта. Сидней сделала выдох и даже осмелилась улыбнуться. Улыбку сменил ужас, когда, завернув за угол, она чуть не споткнулась о тело охранника. С трудом подавив крик, она выбежала на улицу.

* * *

Было семь пятнадцать утра, и Ли едва успел сомкнуть глаза, как раздался звонок. Он протянул свою огромную руку и снял трубку.

— Да?

— Ли?

Сонный мозг Соера включился, и он сел.

— Сидней?

— У меня мало времени.

— Где вы?

— Не спрашивайте и слушайте! — Она снова стояла в телефонной будке на станции «Пен».

Он взял трубку в другую руку и отбросил одеяло.

— Хорошо, я слушаю.

— Меня только что пытались убить.

— Кто? Где? — торопливо спросил Соер, хватая лежавшие на постели брюки и натягивая их.

— Не знаю, кто он.

— С вами все в порядке? — озабоченно спросил он. Сидней оглянулась на переполненную станцию, где дежурили несколько нью-йоркских полицейских. Вся беда в том, что теперь они тоже были ее врагами.

— Да.

Соер вздохнул.

— Так что же происходит?

— Джейсон направил послание по электронной почте домой после крушения самолета, В этом послании был пароль.

— Что? — Соер снова заволновался. — Боже, электронная почта, вы сказали? — Его лицо налилось кровью. Он тяжело ступал по комнате, надевая рубашку и ботинки, но не выпускал радиотелефон из рук.

— Мне не следует вам говорить, как я, в конце концов, получила это электронное послание. Скажу только, что оно у меня.

Собрав всю свою волю в кулак, Соеру удалось успокоиться.

— О чем идет речь в сообщении?

Из кармана пальто Сидней вытащила листок бумаги с содержанием электронного послания.

— У вас есть чем писать?

— Подождите.

Соер побежал на кухню и выхватил из ящика стола бумагу и ручку.

— Я пишу. Но диктуйте точно так, как там записано.

Сидней так и сделала, включая отсутствие пробелов между некоторыми словами и точки, разделяющие части пароля. Соер просмотрел свою запись. Прочитал Сидней, чтобы избежать ошибок.

— Сидней, у вас есть представление о том, что это может означать?

— У меня было мало времени, чтобы подумать. Я знаю, Джейсон сказал, что все пошло не так, и я ему верю. Все не так.

— А как же с дискетой? Вы знаете, что на ней записано? — Он снова бегло прочел сообщение. — Вы получили ее по почте?

Сидней не знала, что сказать.

— Еще нет, — ответила она.

— Пароль предназначен для дискеты? Это зашифрованный файл?

— Не знала, что вы такой специалист по компьютерам.

— От меня можно ждать любых сюрпризов.

— Да, я думаю, пароль предназначен для дискеты.

— Когда вы ожидаете получить ее?

— Не знаю. Послушайте, мне пора идти.

— Подождите. Тот человек, который пытался вас убить. Как он выглядел?

Сидней описала его. Вспомнив маниакальные голубые глаза, она вздрогнула. Соер все записал.

— Я пропущу ваше описание через систему и посмотрю, что подучится. — Он подскочил. — Подождите. Я распорядился, чтобы за вами наблюдали. Что, черт подери, случилось с моими ребятами? Вы разве не у себя дома?

Сидней с трудом сглотнула.

— Прямо сейчас за мной нет никакого наблюдения. По крайней мере, со стороны ваших людей. Нет, я не дома.

— Тогда будьте любезны сказать мне, где вы.

— Мне пора идти.

— Конечно, вам пора. Какой-то тип только что пытался вас убить, а моих ребят нет поблизости. Я хочу знать, что происходит, — сердито сказал он.

— Ли?

Он чуть успокоился.

— Что? — хрипло спросил он.

— Чтобы ни случилось, с чем бы вы ни столкнулись, я хочу сказать вам, что не сделала ничего плохого. Ничего. — Она подавила набегавшие слезы и тихо добавила: — Пожалуйста, поверьте мне.

— О чем вы говорите? Что все это означает?

— Прощайте.

— Нет! Подождите!

Раздался щелчок. Соер сердито бросил трубку. Посмотрел на сообщение и положил его на стол рядом с телефоном. Наклонился. В коленях чувствовалась слабость, желудок, казалось, расстроился. Он пошел в ванную и проглотил маалокс. Вытерев рот тыльной стороной ладони, вернулся на кухню, взял кусок бумаги, на котором записал электронное сообщение, и сел за маленький столик. Читая написанные слова, он шевелил губами. «Следи за распечаткой». Первая часть послания, казалось, свидетельствовала о том, что Арчер послал его не по адресу. Соер сперва прочитал имя получателя, затем имя отправителя. Сидней говорила, что Джейсон направил сообщение на свой компьютер. Арчи ДУ2. Это, должно быть, адрес электронной почты Джейсона Арчера, его фамилия и инициалы. Затем Арчи КУ2 — это лицо, к которому первоначально попало послание. Джейсон Арчер нажал "К" вместо "Д", что очевидно. Арчи КУ2 вернул послание отправителю с примечанием об ошибке и, поступив так, действительно направил письмо по подлинному адресу: Сидней Арчер.

Ссылка на склад в Сиэтле была понятна. Очевидно, Джейсон попал в беду, с кем бы он там ни встречался. Обмен, наверно, пошел не так, как планировалось. «Все не так?» По-видимому, Сидней ухватилась за эти слова как доказательство невиновности мужа. «Все в обратном порядке?» Это непонятная фраза. Затем Соер посмотрел на пароль. Боже, Джейсон действительно был гением, если мог держать в голове такой длинный пароль. Соер в этом не разбирался. Он сощурился и приблизил глаза к тексту. Очевидно, у Джейсона не было возможности закончить послание.

Соер повертел из стороны в сторону затекшей шеей и сел на стул. Надо заполучить дискету. Точнее, Сидней Арчер должна ее достать. Его размышления прервал звонок. Это, несомненно, звонит Сидней. Он схватил трубку.

— Да?

— Ли, это Фрэнк.

— О Боже, Фрэнк, разве ты не можешь позвонить в рабочее время?

— Все плохо, Ли, очень плохо. Юридическая фирма «Тайлер Стоун». Подземный гараж-стоянка.

— Что там еще такое?

— Тройное убийство. Лучше приезжай сюда.

Соер положил трубку. Теперь до него дошло значение последних слов Сидней. Сукина дочь!

* * *

Улица, ведущая в подземный гараж-стоянку, была залита красно-желтыми огнями расставленных повсюду машин полиции и «скорой помощи». Соер и Джексон предъявили свои значки охране. Фрэнк Харди с озабоченным лицом встретил их при входе и повел к нижней части гаража, находившегося на глубине четырех этажей под землей. Температура в гараже была ниже нуля.

— Похоже, убийства произошли сегодня рано утром, следы относительно свежие. Тела также в хорошем состоянии, если не считать нескольких лишних дырок, — сказал Харди.

— Фрэнк, как ты об этом узнал?

— Об этом полиция известила управляющего партнера фирмы Генри Уортона, который находился в командировке во Флориде. Он позвонил Натану Гемблу. Гембл, в свою очередь, немедленно информировал меня.

— Я так понимаю, что тот, кто увидел это, связан с фирмой? — спросил Соер.

— Можешь сам на него посмотреть, Ли. Он все еще здесь. Скажем, эти убийства особенно касаются «Трайтона». Вот почему Уортон так срочно позвонил Гемблу. Мы также обнаружили, что в нью-йоркском здании «Тайлер Стоун» сегодня рано утром убит охранник.

Соер уставился на него.

— В Нью-Йорке?

Харди кивнул.

— Еще что-нибудь известно?

— Пока нет. Однако есть сообщение, что из здания за полчаса до того, как обнаружили труп, выбежала молодая женщина.

Соер размышлял над этой информацией, пока шел через толпу полицейских и работников судебно-медицинской службы к элегантному лимузину. Обе дверцы были распахнуты. Соер наблюдал, как специалисты по отпечаткам пальцев занимались салоном лимузина. Фотограф делал снимки места преступления, еще один техник все снимал на видеокамеру. Медэксперт, мужчина средних лет, с маской хирурга на лице, с галстуком, засунутым в белую рубашку, с закатанными рукавами, в пластиковых перчатках, что-то обсуждал с двумя людьми в черных пальто, которые затем присоединились к Харди и агентам ФБР.

Харди представил Соера и Джексона Ройсу и Холману, детективам, расследующим убийства в округе Колумбия.

— Ли, я им объяснил, почему ФБР интересуют эти убийства.

— Кто нашел тела? — спросил Джексон у Ройса.

— Бухгалтер, работавший в здании. Приехал почти в шесть. Место его парковки там внизу. Ему показалось странным, что в такой час здесь находится лимузин, тем более что тот преграждал выезд другим машинам. Как видите, стекла тонированные. Он постучал по дверце, но никто не ответил. Поэтому он открыл дверь пассажирского салона. Лучше бы он этого не делал. Думаю, его все еще тошнит. По крайней мере, он успел позвонить.

Они всей толпой подошли к лимузину. Харди жестом пригласил агентов ФБР полюбоваться. Заглянув внутрь, Соер посмотрел на Харди.

— Похоже, я где-то видел того парня на полу.

— Это Пол Брофи.

Соер взглянул на Джексона.

— Джентльмен на заднем сиденье с вытекшим глазом — Филип Голдман, — заявил Харди.

— Советник РТГ, — сказал Джексон.

Харди кивнул.

— На переднем сиденье — Джеймс Паркер, сотрудник местного филиала РТГ. Лимузин, кстати, числится за РТГ.

— Отсюда заинтересованность «Трайтона» в этом деле, — заметил Соер.

— Ты правильно понял, — сказал Харди.

Соер нагнулся и разглядел рану на голове Голдмана, затем осмотрел тело Брофи. Харди продолжал говорить спокойным, методичным тоном, глядя через его плечо. Они вместе с Соером расследовали бесконечное количество убийств. Здесь, по крайней мере, все части тела остались на месте. Нередко случалось, что некоторых частей не хватало.

— Все трое умерли от пулевых ранений. Кажется, большой калибр, стреляли с близкого расстояния. Рана Паркера контактная. Судя по тому, что мне удалось разглядеть, рана Брофи почти контактная. В Голдмана, скорее всего, стреляли футов с трех, может быть, чуть больше, судя по ожогу на лбу.

Соер утвердительно кивнул.

— Значит, стрелявший, возможно, находился на переднем сиденье. Сперва убрал водителя, затем Брофи и последним Голдмана, — предположил он.

Харди, казалось, не был столь уверен.

— Возможно, убийца сидел рядом с Брофи лицом к Голдману. Застрелил Паркера через отверстие перегородки, потом Брофи, за ним Голдмана, или наоборот. Придется ждать вскрытия, чтобы точно определить траекторию выстрелов. Это может помочь нам установить последовательность убийств. — Он задумался, затем добавил: — А также осадки пыли от выстрела.

Салон действительно представлял мрачное зрелище.

— Определили примерное время смерти? — спросил Джексон.

Ройс проверил свои записи.

— Окоченение еще не достигло конца, собственно, до этого еще придется долго ждать. Они находятся в близких стадиях, весьма вероятно, что все встретили смерть приблизительно в одно время. С учетом температуры тел патологоанатом сделал предварительное заключение, что смерть наступила четыре-шесть часов назад.

Соер проверил часы.

— Сейчас восемь тридцать. Значит, где-то между двумя и четырьмя часами утра.

Ройс кивнул.

Джексон поежился — ворвался холодный воздух, когда открылись двери лифта и оттуда вышли еще несколько полицейских. Соер поморщился, наблюдая, как от дыхания людей выделяется пар. Харди улыбнулся.

— Я знаю, о чем ты думаешь, Ли. Никто не баловался с кондиционером, как это было в случае с твоим последним трупом, но при таком холоде, как здесь...

— Не знаю, насколько точно время смерти, — Соер закончил его фразу. — И я чувствую, что с каждой минутой неизвестности этот фактор приобретает все большее значение.

— Мы точно знаем, когда лимузин въехал в гараж, агент Соер, — вступил в разговор Ройс. — Въезд доступен для тех, кто имеет действительные ключи-карточки. Система безопасности гаража фиксирует въезжающих по индивидуальной карточке доступа к помещению. Карточка Голдмана зафиксирована в час сорок пять утра.

— Значит, он не находился здесь слишком долго перед тем, как все началось, — сказал Джексон. — По крайней мере, это дает нам исходную точку.

Соер не ответил. Он продолжал потирать челюсть, а его глаза сверлили место преступления.

— Оружие?

Детектив Холман вытащил предмет, завернутый в большой опечатанный пластиковый пакет.

— Один из полицейских нашел это в ближайшей сточной канаве. К счастью, пакет зацепился за попавший туда строительный мусор, иначе мы бы не нашли его. — Он передал пакет Соеру. — «Смит и Вессон», девять миллиметров. Пули «Хайдра-Шок». Серийный номер сохранился. Владельца будет легко найти. Сделаны три выстрела, остальные пули на месте. И мы предварительно установили три ранения на телах жертв. Все легко рассмотрели следы крови на пистолете, что естественно при контактном выстреле. Похоже, стреляли именно из этого пистолета. Стрелявший забрал гильзы, но пули, кажется, остались в телах, так что мы получим данные баллистики в зависимости от деформации пуль.

Даже до того, как ему передали пистолет, Соер уже заметил дефект. Джексон тоже. Они, обескураженные, посмотрели друг на друга: треснувшая рукоятка.

Харди заметил этот обмен взглядами.

— Нашли что-нибудь?

Соер вздохнул.

— Черт, — вот все, что он в это мгновение мог сказать. Он засунул руки глубоко в карманы, посмотрел на лимузин, затем на орудие преступления. — Фрэнк, я на девяносто девять процентов уверен, что это оружие принадлежит Сидней Арчер.

— Как вы сказали, ее зовут? — почти одновременно спросили оба детектива.

Соер описал им внешность Сидней и сообщил, что она работает в юридической фирме.

— Верно, газета писала о ней и ее муже. Вот почему мне это имя показалось знакомым. Это многое объясняет, — сказал Ройс.

— Как это? — спросил Джексон.

Ройс обратился к своей записной книжке.

— Система безопасности здания также фиксирует, кто входит и кто выходит после окончания работы. Угадайте, чья карточка была зафиксирована в час двадцать одну минуту?

— Сидней Арчер, — устало сказал Соер.

— Угадали. Вот черт, муж и жена — одна сатана. Мы все равно до нее доберемся. Тела еще теплые, так что у нас не будет большой головной боли, — самоуверенно сказал Ройс. — Мы уже собрали кучу мелких улик в лимузине. Мы рассортируем их и путем отсева сосредоточимся на главном.

— Не удивлюсь, если по всему салону найдут отпечатки следов Арчер, — сказал Холман. Он кивнул головой в сторону лимузина. — Особенно при таком обилии крови.

Соер повернулся к детективу.

— У вас есть мотив преступления?

Ройс поднял диктофон.

— Нашел это под телом Брофи. Он уже опылен.

Детектив нажал кнопку. Они слушали до конца. Лицо Соера покраснело.

— Это голос Джейсона Арчера, — сказал Харди. — Я его хорошо знаю. — Он покачал головой. — Если бы только у нас было его тело.

— А это голос Сидней, — добавил Джексон. Он посмотрел на партнера, который с несчастным видом прислонился к колонне.

Соер впитал новую информацию и включил ее в общую картину дела, которое снова видоизменялось. Брофи записал разговор в то утро, когда они пришли к Сидней. Именно поэтому сукин сын был так доволен собой. Это объясняло его поездку в Новый Орлеан и его маленькую шаловливую прогулку по гостиничному номеру Сидней. Соер поморщился. Он сам бы не разобрался в том, что Сидней говорила ему о телефонном разговоре. Только сейчас всплыла эта тайна. Она соврала ФБР. Даже если бы Соер засвидетельствовал, — а он сделал бы это через минуту, — что она позднее подробно рассказала ему о телефонном разговоре, то Сидней все же была бы виновна в оказании пособничества беглецу. Теперь ей грозило пожизненное тюремное заключение. В его воображении возникло лицо Эми, и его плечи поникли еще больше.

Когда Ройс и Холман удалились, чтобы продолжить расследование, Харди подошел к Соеру.

— Тебе нужны мои два цента?

Соер кивнул. К ним подошел Джексон.

— Я, похоже, знаю пару деталей, которые вам неизвестны. Первое — фирма «Тайлер Стоун» разорвала свой договор с Сидней Арчер, — сказал Харди.

— Продолжай, — Соер не спускал глаз с Харди.

— По иронии судьбы, письмо, извещающее о прекращении договора, было найдено на теле Голдмана. Все могло произойти примерно так: Арчер по какой-то причине заходит на работу. Может быть, это наивно, а может быть, нет. Она сталкивается с Голдманом и Брофи, либо случайно, либо по договоренности. Голдман, вероятно, подробно познакомил Сидней Арчер с содержанием письма, затем оба предъявили ей магнитофонную запись. Это серьезный материал для шантажа.

— Я согласен, запись компрометирует, но зачем им шантажировать ее? — глаза Соера все еще не отрывались от лица друга.

— Как я уже говорил, до крушения самолета Сидней Арчер была ведущим советником по сделке с «Сайберкомом». Ей была доступна конфиденциальная информация. Информация, за получение которой РТГ многое бы дала. Цена информации — запись на диктофоне. Либо она предоставляет им информацию, либо садится в тюрьму. Фирма все равно прекращает с ней договор. Какая ей теперь разница?

Соер выглядел смущенным.

— Но я думал, что ее муж уже предоставил РТГ эту информацию. Судя по тому обмену, который мы видели в видеозаписи.

— Сделки не стоят на месте, Ли. Я точно знаю, что со времени исчезновения Джейсона условия, на которых «Трайтон» согласился приобрести «Сайберком», изменились. То, что дал им Джейсон, устарело. Им была нужна свежая информация. То, что не мог дать им муж, могла предоставить жена.

— Тогда, похоже, они могли прийти к согласию. Фрэнк, как тогда объяснить убийства? Только из того факта, что пистолет принадлежит ей, не следует, что именно она стреляла. — Соер начал приводить аргументы.

Харди проигнорировал его реплику и продолжал рассуждать.

— Возможно, они не смогли договориться. Возможно, дела приняли другой оборот. Похоже, они решили, что лучше всего получить необходимую информацию, а затем избавиться от нее. Скорее всего, именно поэтому все оказались в лимузине. У Паркера было оружие. Оно находилось в его кобуре. Из него не стреляли. Похоже, произошла борьба. Она выхватывает пистолет и, защищаясь, убивает одного из них. Испугавшись, решает не оставлять свидетелей.

Соер энергично покачал головой.

— Три здоровенных мужика против одной женщины? Не похоже, чтобы ситуация вышла из-под их контроля. Если допустить, что она находилась в лимузине, то я не могу поверить, что она смогла убить всех троих и спокойно уйти.

— Ли, может быть, она не ушла. Откуда мы знаем, возможно, она ранена.

Соер посмотрел на бетонный пол рядом с лимузином. Там было несколько пятен крови, но отойдя от машины, их было трудно заметить. Хотя сценарий Харди звучал неубедительно, он был правдоподобен.

— Значит, она убивает всех троих и уходит, оставив диктофон? Почему?

Харди пожал плечами.

— Диктофон нашли под телом Брофи. Крупный парень, по меньшей мере двести фунтов чистого веса. Понадобились два здоровенных полицейских, чтобы передвинуть его, когда потребовалось опознать тела. Тогда-то они и заметили диктофон. Может оказаться, что она была не в силах добраться до диктофона. Скорее всего, она не знала, что диктофон лежит под Брофи. Похоже, он выпал из его кармана, когда Брофи рухнул, простреленный пулей. Она запаниковала и просто убежала. Бросила револьвер в сточную канаву и убежала. Сколько раз мы с тобой уже встречали подобное?

Джексон взглянул на Соера.

— Звучит логично, Ли.

Соера терзали сомнения. Он подошел к детективу Ройсу, заканчивавшему какую-то бумажную работу.

— Не возражаете, если я приглашу своих медэкспертов проверить кое-что?

— Чувствуйте себя как дома. Я редко отказываюсь от помощи ФБР. Вы, ребята, получаете все эти федеральные доллары. А мы? Нам везет, если удастся заправить машину горючим.

— Я бы хотел провести несколько тестов в салоне лимузина. Моя бригада прибудет сюда минут через двадцать. Я хотел бы, чтобы они осмотрели тела в том положении, в котором они сейчас находятся. Затем я хотел бы провести более тщательное обследование, без тел, конечно, в лаборатории. Мы вам тоже поможем.

Ройс раздумывал над этой просьбой и затем сказал:

— Я приведу необходимые бумаги в порядок. — Он подозрительно взглянул на Соера. — Послушайте, я всегда рад помощи ФБР, но это наше дело. Я был бы более чем раздосадован, если заслуга расследования останется за вами. Вы понимаете, что я имею в виду?

— Абсолютно, детектив Ройс. Это ваше дело. Все, что мы узнаем, вы можете использовать в раскрытии преступления. Я искренне надеюсь, что это дело принесет вам повышение в должности и зарплате.

— Все так говорят.

— Могу я попросить об одолжении?

— Пожалуйста, — ответил Ройс.

— Вы не могли бы попросить, одного из своих экспертов взять образцы пыли на руках с каждого тела? У нас на это не хватает времени. Я могу попросить, чтобы мои люди сделали анализ этих образцов.

— Вы думаете, кто-то из них стрелял?

Лицо Соера выражало крайнее сомнение.

— Может быть, что так, может быть, нет. Сейчас можно думать что угодно.

Ройс пожал плечами и жестом подозвал одну сотрудницу. Объяснив ей, что нужно сделать, оба наблюдали, как она подошла к потрепанной объемистой сумке, открыла ее и начала готовиться к проверке осадков от выстрелов. Время истекало: образцы обычно нужно брать в течение шести часов после выстрелов. Соер боялся, что они не уложатся в эти рамки.

Эксперт опустила несколько ватных тампонов в слабый раствор азотной кислоты. Отдельными тампонами она потерла переднюю и тыльную стороны ладоней каждого трупа. Если кто-либо из них стрелял, тогда анализы обязательно покажут осадки бария и антимония, компонентов средств воспламенения, используемых для производства практически любых боеприпасов. Это еще ни о чем не говорит. Если анализ дает положительный результат, это необязательно будет означать, что кто-то стрелял именно из данного пистолета, нет — это значит всего лишь, что в течение последних шести часов стреляли из какого-то пистолета. К тому же можно держать пистолет в руках уже после того, как из него стреляли, например, выхватив во время борьбы, и получить осадок с оружия. Но положительный результат, по мнению Соера, значительно помог бы Сидней Арчер. Хотя все улики говорили о ее причастности к убийствам, ветеран ФБР нисколько не сомневался, что она не нажимала на курок.

— Сделайте еще одно одолжение, — Соер обратился к детективу Ройсу. Брови Ройса взлетели вверх. — Мне нужна копия того телефонного разговора.

— Разумеется.

Соер поднялся на лифте в холл, прошел к машине и вызвал следственную бригаду. Пока он ждал ее прибытия, одна мысль все время не давала ему покоя. Где, черт возьми, находится Сидней Арчер?

Глава 50

Обычно умеренно пользовавшаяся косметикой, Сидней, стоя в кабине женского туалета на станции «Пен», щедро красила лицо, держа в руках пудреницу. Затравленный адвокат пришла к выводу, что преследователь не станет ее здесь искать. Затем она надела коричневую кожаную ковбойскую шляпу, низко надвинула ее на лоб. Накрасившись так, что могла сойти за шлюху, положив окровавленную одежду в пакет, который скоро отправит на помойку, Сидней вышла из туалета, вырядившись в одежду, на приобретение которой потратила большую часть дня: облегающие застиранные вареные голубые джинсы, остроносые бежевые ковбойские сапоги, толстую хлопчатобумажную рубашку и утепленную черную кожаную куртку. Она совсем не походила на недавнего консервативного вашингтонского адвоката, которого скоро начнет разыскивать полиция по подозрению в убийстве. Сидней убедилась, что пистолет тридцать второго калибра был тщательно спрятан во внутреннем кармане. В Нью-Йорке правила ношения оружия были чрезвычайно строги.

Через полчаса езды на пригородном поезде в северо-восточном направлении она вышла в Стемфорде, спальном районе штата Коннектикут, где работающие в Нью-Йорке укрывались на ночь от сверхоживленной метрополии. Двадцать минут на такси, и она вышла у приятного белого кирпичного дома с черными ставнями, приютившегося на спокойном участке дорогостоящих особняков. На почтовом ящике было написано: «Паттерсон». Сидней заплатила за проезд, но вместо того, чтобы войти через парадную дверь, обошла дом и подошла к гаражу. Рядом с гаражом висела кормушка для птиц. Сидней оглянулась и сунула руку в кормушку, раздвинула крупные зерна и добралась до дна. Она вытащила спрятанную там связку ключей, подошла к задней двери, вставила ключ в замочную скважину и отперла дверь. Ее брат Кеннет вместе с семьей находился во Франции. Обладая невероятно толковой головой, он успешно занимался издательским бизнесом, но в то же время был чрезвычайно рассеян. Он часто не мог попасть к себе домой, поскольку оставлял ключи где попало.

Дом был старый, добротно построенный и красиво украшенный, с большими комнатами и удобной мебелью. У Сидней не было времени осмотреться. Она вошла в маленький рабочий кабинет. У стены стоял большой дубовый шкаф. Взяв другой ключ, Сидней открыла тяжелые двойные дверцы и изучила содержимое шкафа. Там был впечатляющий набор всевозможного огнестрельного оружия. Она уставилась на «Винчестер 1300 Дифендер». Это ружье двенадцатого калибра было довольно легким, не больше семи фунтов. Оно стреляло трехдюймовыми пулями «Магнум», способными остановить все, перемещавшееся на двух ногах и, что более важно, оно имело восьмизарядный магазин. Она положила несколько коробок с патронами в один из патронташей, который вытащила из ящика. Затем осмотрела пистолеты, висевшие на специальных крючках, вбитых в стену шкафа рядом с коллекцией винтовок. Сидней не слишком верила в убойную силу тридцать второго калибра. Она достала несколько пистолетов, взвесила их в руках и проверила, удобна ли рукоятка. Потом улыбнулась, взяв в руки старый знакомый «Смит и Вессон Слим Наин» с безупречной рукояткой. Она выбрала пистолет и пули девятого калибра и снова заперла шкаф. Забрав с полки бинокль, вышла из комнаты.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32