Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Чайка па iменi Джонатан Лiвiнгстан (на белорусском языке)

Автор: Бах Ричард
Жанр:
  • Читать книгу на сайте (53 Кб)
  •  

     

     

Чайка па iменi Джонатан Лiвiнгстан (на белорусском языке), доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (23 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (24 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (23 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (24 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Похабный Димочка комментирует книгу «Меч Без Имени» (Белянин Андрей Олегович):

    Меч без имени книжка для детей,прочитал в 3 классе.Ни похабщины нет в книжке не насилия,муть одним словом.

    Екатерина комментирует книгу «Девятое правило волшебника, или огненная цепь» (Гудкайнд Терри):

    Кажется, автор наконец-то проснулся от долгого сна, если первые книги были замечательными, то дальше развитие сюжета было скачкообразным - книга-нормальная, книга - так себе. Хотелось увидеть чего-то большего, более интересного да и бразильский сериал "Кэлен пропадает-Ричард бежит спасать, Ричард в беде - Кэлен бежит" уже поднадоел. Но эта книга просто потрясающая! Сравнить ее можно лишь с шестой. Здесь наконец-то было придумано что-то новенькое и интересное, с первых страниц прочтения можно сказать только "ух!" от захватывающего сюжета и непредсказуемых поворотов. Я одолела книгу за сутки не в силах оторваться от чтения. Сюжет всецело поглощает, более того автор продолжает раскрывать свой огромный мир, знакомит читателя с южной Д'харой, открывает внутренние миры Ники, Кары и Шоты, наконец-то открывает все большие части души Ричарда, и рассказывает как важно влияние Кэлен на всех персонажей, без нее они становятся плоские и однобокие. Ну и конечно же огромное спасибо за новые чувства Ричарда, это уже не все поглощающая боль или ненависть, не желание убивать, не преданная любовь, не уныние и пустота, а отчаянье, граничащие с безумием, он никогда прямо не говорит про чувства Ричарда в этой книге, лишь глазами других людей и миром вокруг он описывает состояние его души - для Терри это редкий, но очень мощный прием, один из немногих приемов, которые наполняют книги смыслом и чувствами.

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

    Гитана комментирует книгу «Пролетая над Вселенной» (Елена Смехова):

    Согласна С Мариной. Лучшее, что я прочитала за последние несколько месяцев, это "Пролетая над Вселенной". Много личного увидела между строк. Сюжет плавный, но логичный и много прекрасных стихов, таких любимых с детства, и авторских, не менее замечательных. Дарю своим друзьям, уверенная, что эта книга и есть подарок.

    Василий комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

    Редкая книга заставляет думать и жить. Тут нечто большее чем просто роман. Одна только фраза: он не заслужил рай или ад, он заслужил покой.. Оставьте автора в покое. Он написал то, что чувствовал, а есть или не есть, решит каждый сам.

    Еля комментирует книгу ««Никогда не ешьте в одиночку» и другие правила нетворкинга» (Кейт Феррацци):

    Эта книга совсем не о том, как в одиночестве завтракать обедать и ужинать... Книга о построении связей в жизни и бизнесе.

    камран комментирует книгу «Конь с розовой гривой» (Астафьев Виктор Петрович):

    ты прав он сам не понял сто написал


    Информация для правообладателей