Детектив Элайдж Бейли и робот Дэниел Оливо (№4) - Роботы и Империя (пер. М.Букашкина)
ModernLib.Net / Научная фантастика / Азимов Айзек / Роботы и Империя (пер. М.Букашкина) - Чтение
(стр. 20)
Автор:
|
Азимов Айзек |
Жанр:
|
Научная фантастика |
Серия:
|
Детектив Элайдж Бейли и робот Дэниел Оливо
|
-
Читать книгу полностью
(714 Кб)
- Скачать в формате fb2
(289 Кб)
- Скачать в формате doc
(275 Кб)
- Скачать в формате txt
(260 Кб)
- Скачать в формате html
(295 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|
|
Корабль Д. Ж. тоже имел короткофокусную гиперволну, но ей явно не хватало аврорианских отделки и элегантности. Правда, его корабль был далеко не лучшим из поселенческих судов, но в любом случае космониты здорово опережали их в технологии. Поселенцам было до них далеко.
Голова аврорианина выглядела настолько реальной, что казалась отрубленной, и Д. Ж. не удивился бы, увидев кровь. Однако, приглядевшись, можно было заметить в сером тумане шею и отлично сшитую униформу.
Голова безупречно вежливо представилась: «Лизиформ, командир аврорианского корабля "Бореалис"». Д. Ж. в свою очередь назвал себя, выставив подбородок, чтобы было видно бороду. Д. Ж. считал, что борода придает ему свирепый вид, который может запугать безбородого и, как он полагал, безвольного космонита. Д. Ж. принял традиционно неофициальный вид, что раздражало космонитского офицера точно так же, как его традиционная надменность раздражала поселенца.
– Почему вы меня окликнули, командир Лизиформ? – спросил Д. Ж.
Аврорианский командир говорил с подчеркнутым акцентом. Он, видимо, считал его таким же устрашающим, как Д. Ж. – свою бороду.
Д. Ж. пришлось поднапрячься, чтобы понять речь космонита.
– Мы полагаем, – сказал Лизиформ, – что на борту вашего корабля находится аврорианская гражданка по имени Глэдия Солярия. Это верно, капитан Бейли?
– Мадам Глэдия на борту этого корабля, командир.
– Благодарю, капитан. С ней, как мне говорили, летят два робота аврорианского производства – Р. Дэниел Оливо и Р. Жискар Ривентлов. Это так?
– Так.
– В таком случае я должен сообщить вам, что Р. Жискар Ривентлов в настоящее время опасен. Незадолго до того, как ваш корабль покинул Аврору, вышеуказанный робот Жискар вопреки Трем Законам нанес большой вред аврорианской гражданке. Следовательно, робот должен быть размонтирован и переделан.
– И вы хотите, командир, чтобы мы на этом корабле демонтировали робота?
– Нет, сэр. Ваши люди не имеют опыта работы с роботами и не смогут правильно демонтировать его, и тогда его нельзя будет переделать.
– Тогда мы можем просто уничтожить его.
– Он слишком дорог для этого. Капитан Бейли, робот аврорианский, и Аврора отвечает за него. Мы не желаем причинить вам неприятности на корабле и на планете Земля, если вы там высадитесь. Поэтому мы просим выдать его нам.
– Командир, – сказал Д. Ж., – я ценю ваше беспокойство, но робот – законная собственность леди Глэдии, которая летит с нами. Вполне возможно, что она и согласится расстаться со своим роботом, а я, хоть и не хочу учить вас аврорианским законам, уверен, что, отняв его у нее, вы поступите незаконно. Хотя мой экипаж и я не подчиняемся аврорианским законам, мы тем не менее не должны добровольно помогать вам в том, что ваше правительство может счесть незаконными действиями.
В голосе командира послышалось раздражение.
– О незаконности и речи быть не может, капитан. Когда неисправный робот представляет собой угрозу для жизни, обычные права владельца не имеют значения. Тем не менее, если вы так ставите вопрос, мой корабль готов принять леди Глэдию с обоими ее роботами. В этом случае у Глэдии Солярии не будет отнята ее собственность до прибытия на Аврору, а там закон скажет свое слово.
– Но может, командир, леди Глэдия не захочет ни покидать мой корабль, ни расставаться со своей собственностью.
– У нее нет выбора, капитан. Я уполномочен своим правительством предъявить ей наши требования, и она как аврорианская гражданка должна повиноваться.
– Но я не обязан выдавать кого бы то ни было со своего корабля по требованию иноземной власти. Что, если я пренебрегу вашими требованиями?
– В таком случае, капитан, я буду рассматривать это как недружественный акт. Должен сказать, что мы находимся в сфере планетной системы, частью которой является Земля. Вы напомнили мне об аврорианских законах, так что, извините, если я укажу вам, что ваш народ не считает возможным затевать конфликт в пространстве этой планетной системы.
– Я знаю, командир, и не желаю предпринимать никаких недружественных действий. Но я еду на Землю по важному делу. Я теряю время на разговор и потеряю еще больше, если пойду к вам или буду ждать, пока вы подойдете ко мне, чтобы передать вам леди Глэдию и ее роботов. Я предпочел бы продолжать путь к Земле и официально принять на себя ответственность за робота Жискара и его поведение до того времени, пока леди Глэдия и ее роботы не вернутся на Аврору.
– Могу посоветовать вам, капитан, посадить женщину и роботов в спасательную шлюпку и отправить к нам с вашим пилотом. Как только женщина и роботы будут выданы, мы проводим шлюпку до Земли и таким образом вознаградим вас за потерю времени и беспокойство. Торговец не должен возражать против этого.
– Я и не возражаю, капитан. – Д. Ж. улыбнулся. – Но пилот может оказаться в большой опасности, поскольку останется один с опасным роботом.
– Капитан, если хозяйка робота держит его под контролем, ваш пилот подвергается в шлюпке не большей опасности, чем на корабле, и мы компенсируем ему риск.
– Но если робот полностью под контролем хозяйки, следовательно, он не представляет опасности. Так пусть останется с нами.
Командир нахмурился.
– Капитан, надеюсь, вы не собираетесь шутить со мной. Вы слышали мое требование, и я хотел бы, чтобы вы немедленно удовлетворили его.
– Надеюсь, я могу посоветоваться с леди Глэдией?
– Да, если вы сделаете это безотлагательно. Прошу вас подробно объяснить ей, в чем дело. Если же вы попытаетесь двинуться к Земле, я буду считать это недружественным актом и приму соответствующие меры. Поскольку, как вы заявили, ваше путешествие к Земле имеет важное значение, я советую вам принять решение сотрудничать с нами. В этом случае вас не задержат надолго.
– Я сделаю, что смогу. – Лицо Д. Ж. было непроницаемым.
Командир отошел от экрана.
70
– Ну? – мрачно спросил Д. Ж.
Глэдия, казалось, была в отчаянии. Она машинально взглянула на Дэниела и Жискара, те стояли молча и неподвижно.
– Я не хочу возвращаться на Аврору, Диджи, – сказала она. – Вряд ли они хотят уничтожить Жискара. Он в рабочем состоянии, уверяю вас. Это просто уловка. Они по каким-то причинам хотят вернуть меня. Я полагаю, что их нельзя остановить.
– Это аврорианский военный корабль, – сказал Д. Ж., – и здоровый. А наш – всего лишь торговое суденышко. Мы можем поставить энергетические щиты, и они не смогут одним ударом уничтожить нас, но постепенно они нас измотают – в сущности, довольно быстро – и тогда уничтожат.
– А вы не можете каким-нибудь способом сразить их?
– С моим вооружением? К сожалению, Глэдия, их щиты могут отражать наши удары до тех пор, пока у нас не кончится энергия, Кроме того…
– Да?
– Видите ли, они загнали меня в угол. Я ведь думал, что они попытаются перехватить нас до прыжка, но они знали место моего назначения, прибыли сюда первыми и ждали меня. Мы внутри Солнечной системы, Земля является ее частью. Даже если бы я захотел, команда не станет мне подчиняться.
– Почему?
– Можете называть это предрассудком. Солнечная система – священное место, если выражаться возвышенно. Мы не можем осквернить его дракой.
– Могу я принять участие в дискуссии, сэр? – неожиданно вмешался Жискар.
Д. Ж. хмуро взглянул на Глэдию.
– Пожалуйста, позвольте ему, – попросила она. – Эти роботы чрезвычайно умны. Я знаю, вам трудно поверить, но…
– Я выслушаю, но это не повлияет на мое решение.
– Сэр, я уверен, что им нужен именно я. Я не могу себе позволить стать причиной вреда для людей. Если вы не можете защищаться сами и уверены, что погибнете в конфликте с их кораблем, у вас нет иного выбора, кроме как выдать меня. Я уверен, что если вы согласитесь меня отдать, они не станут возражать, чтобы леди Глэдия и друг Дэниел остались здесь. Это единственное решение.
– Нет! – яростно сказала Глэдия. – Ты мой, и я не отдам тебя! Я поеду с тобой, если капитан решит, что ты должен ехать, и присмотрю, чтобы они в самом деле не вздумали уничтожить тебя.
– Могу я тоже сказать? – спросил Дэниел.
Д. Ж. развел руками в комическом отчаянии.
– Пожалуйста. Все хотят говорить.
– Если вы решите выдать Жискара, вам следует подумать о последствиях. По-моему, Жискар полагает, что на аврорианском корабле ему не сделают ничего плохого, но я не уверен. Я считаю, что аврориане всерьез думают, что он опасен, и, вполне вероятно, имеют инструкции уничтожить спасательную шлюпку, когда она станет приближаться, со всеми, кто будет на ее борту.
– Зачем им это? – спросил Д. Ж.
– Аврориане никогда не имели дело с опасным роботом и даже не представляют себе, что это такое. Они не захотят взять такого на борт корабля. Я бы посоветовал вам, капитан, отступить. Почему бы не сделать еще один прыжок, от Земли? Мы не так близки к какой-то планетной массе, чтобы это нам помешало.
– Отступить? Вы хотите сказать – бежать? Я не могу.
– Ну, тогда отдайте нас, – сказала Глэдия, всем своим видом выражая покорность судьбе.
– Я не выдам вас, – яростно сказал Д. Ж., – и бежать не могу, и не могу драться.
– Тогда что же остается? – спросила Глэдия.
– Четвертое, – сказал Д. Ж. – Глэдия, я прошу вас оставаться здесь с роботами, пока я не вернусь.
71
Д. Ж. все обдумал. В течение разговора было достаточно времени, чтобы определить точное местоположение аврорианского корабля. Он находился чуть дальше от Солнца, чем корабль Д. Ж., и это было хорошо. Прыжок к Солнцу при таком расстоянии от него дело, конечно, рискованное. Прыжок в сторону в сравнении с этим был сущим пустяком. Правда, существовала опасность катастрофы при отклонении, но такая опасность всегда существует.
Он заверил команду, что не будет сделано ни одного выстрела. Это было плохо в любом случае. Люди искренне верили, что земное пространство защищает их, пока они не осквернят его покой насилием. Это распространенное заблуждение Д. Ж. мог бы презрительно высмеять, если бы сам не разделял это мнение.
Он снова подошел к экрану. Ему пришлось довольно долго ждать, но сигнала с той стороны не было: аврориане демонстрировали примерное терпение.
– Говорит капитан Бейли. Я хочу поговорить с командиром Лизиформом.
– Командир Лизиформ слушает. Могу я получить ваш ответ?
– Мы высадим женщину и двух роботов.
– Прекрасно. Это мудрое решение.
– И мы выдадим их как можно скорее.
– Тоже мудрое решение.
– Спасибо.
Д. Ж. дал сигнал, и корабль сделал прыжок.
Он произошел мгновенно – как начался, так и кончился, или, во всяком случае, никто не ощутил время прыжка.
– Новое положение вражеского корабля установлено, капитан, – доложил пилот.
– Хорошо, – ответил Д. Ж. – Ты знаешь, что делать.
Корабль вышел из прыжка на высокой скорости относительно аврорианского судна, и корректировка курса не составила труда, как и предполагалось. Затем увеличилось ускорение.
Д. Ж. снова подошел к экрану.
– Командир, мы приближаемся. Можете стрелять, если хотите, но наши щиты подняты, и прежде чем вы их разобьете, мы подойдем к вам, чтобы осуществить передачу.
– Вы высылаете шлюпку?
Командир исчез, но вскоре вновь появился с перекошенным лицом.
– В чем дело? Мы можем столкнуться!
– Похоже, да, сэр, – сказал Д. Ж. – Это наиболее быстрый способ, чтобы осуществить передачу.
– Но вы уничтожите свой корабль!
– И ваш тоже. Ваш корабль раз в пятьдесят мощнее моего, если не больше. Жалкий обмен для Авроры.
– Вы вступаете в бой в земном пространстве, капитан. Ваши обычаи не позволяют вам делать это.
– Ах, вы знаете наши обычаи и решили ими воспользоваться? Но я не сражаюсь. Я не выпустил ни единого эрга энергии и не выпущу. Я просто следую по своей траектории. Получилось так, что она совпадает с положением вашего корабля, но я уверен, что вы уступите мне дорогу, Вам должно быть совершенно ясно, что я не собираюсь вступать в бой.
– Стоп. Давай обсудим это.
– Мне надоели обсуждения, командир. Может, мы будем разговаривать вечно? Если вы не двинетесь с места, я потеряю, вероятно, лет сорок с хвостиком. А сколько потеряете вы? – И Д. Ж. отошел от экрана.
С аврорианского корабля ударил пробный луч, словно проверял, подняты ли щиты на корабле Д. Ж. Они были подняты.
Щиты защищали корабль от электромагнитного излучения и субатомных частиц, включая нейтрино, и могли противостоять кинетической энергии малых масс – пылевых частиц и даже мелких метеоритов. Но они были бессильны против больших кинетических энергий, таких, как энергия корабля на суперсветовой скорости.
Даже с опасными массами, если они неуправляемы, как, например, метеориты, можно было справиться: корабельный компьютер автоматически отводил корабль в сторону от метеорита, которому не могли бы противостоять щиты. Но это не могло сработать против корабля, который поворачивал туда же, куда и его мишень. Поселенческий корабль был вдвое меньше, а, следовательно, более маневренным.
Так что для аврорианского корабля существовал только один способ избежать столкновения.
Д. Ж. следил за большим кораблем на экране и думал, знает ли Глэдия в своей каюте о том, что происходит. Она должна была бы почувствовать ускорение, несмотря на противоперегрузочное устройство в ее каюте.
Затем аврорианский корабль просто исчез из виду, сделав прыжок в сторону, и Д. Ж. с досадой отметил, что затаил дыхание и сердце его колотится, Неужели он не верил в защитное влияние Земли или в собственную оценку ситуации?
– Хорошо сделано, ребята, – хладнокровно сказал Д. Ж. в микрофон. – Держите курс к Земле!
Глава шестнадцатая
Город
72
– Вы серьезно, Диджи? – спросила Глэдия. – Вы в самом деле намеревались столкнуться с тем кораблем?
– Вовсе нет, – равнодушно ответил Д Ж. – Я на это не рассчитывал. Я просто надул их, зная, что они отступят. Эти космониты не станут рисковать своей замечательной долгой жизнью, если легко могут избежать этого.
– Эти космониты?
Д. Ж. покашлял.
– Я все время забываю, что вы космонитка, Глэдия.
– Забываете и, кажется, считаете, что это комплимент. А если бы они оказались так же глупы, как и вы, и проявили такое же детское упрямство, которое вы считаете храбростью, и остались бы на месте, что бы вы сделали?
– Ударил бы, – пробормотал Д. Ж.
– И тогда мы все погибли бы.
– Трансакция была в нашу пользу, Глэдия. Паршивое, старое торговое поселенческое суденышко – и новенький современный корабль космонитов. – Д. Ж. откинулся в кресле и заложил руки за голову. Удивительно, как хорошо он чувствовал себя, когда все кончилось. – Однажды я видел исторический фильм. Там в конце войны аэроплан, груженый взрывчаткой, нарочно врезался в морское судно, чтобы потопить его. Конечно, пилот расстался с жизнью.
– Это выдумка, – сказала Глэдия. – Не думаете же вы, что цивилизованные люди сделали бы такое на самом деле?
– А почему бы и нет? Если причина достаточно уважительная…
– Значит, вы чувствовали, что вас ждет славная смерть? Экзальтация? Ведь вы потащили за собой свою команду.
– Команда знала об этом, Мы не могли поступить иначе. Земля следила за нами.
– Люди на Земле ничего далее не знали.
– Я выразился образно. Мы в земном пространстве. Мы не могли поступить малодушно.
– Ох, какой вздор! А вы рисковали и моей жизнью.
Д. Ж. взглянул на свои ботинки.
– Хотите услышать нечто безумное? Это единственное, что тревожило меня.
– Что я должна погибнуть?
– Не совсем так. Что я потеряю вас. Когда они приказали мне выдать вас, я знал, что не сделаю этого, даже по вашей просьбе. Я лучше протараню их, но вас они не получат. Пока я следил за их кораблем на экране, я думал: «Если они не уйдут отсюда, я потеряю ее». Я знал, что они уйдут, но все-таки думал… – Д. Ж. покачал головой.
Глэдия нахмурилась.
– Я не понимаю вас. Моя смерть вас не огорчала, но вы тревожились, что потеряете меня. Одно с другим не вяжется.
– Знаю. Я не говорю, что это разумно. Я думал о том, как вы бросились на надзирательницу, чтобы спасти меня, хотя знали, что она может одним ударом убить вас. Я думал о том, как вы стояли перед толпой в Бейлимире и покорили ее, хотя раньше даже не видели толпы. Я даже думал, как вы совсем молодой женщиной приехали на Аврору и научились жить по-новому. И мне казалось, что я не боялся смерти; я думал только о том, что потеряю вас. Вы правы, это, конечно, бессмысленно.
– Вы забыли о моем возрасте? Я была почти такой же, как сейчас, когда вы родились. Кроме того, у меня искусственный бедренный сустав, большой палец на левой руке – протез. – Она повертела пальцем, – Все зубы у меня керамические, имплантированные, а вы говорите так, словно охвачены страстью. К чему? К кому? Подумайте, Диджи! Посмотрите на меня! Постарайтесь увидеть меня такой, какая я есть!
Д. Ж. выпрямился и погладил бороду.
– Ладно, пусть я говорю глупо, но намерен продолжать в том же духе. Я знаю ваш возраст, знаю, что вы переживете меня и будете немногим старше, чем сейчас. Значит, вы моложе меня. Да мне наплевать, что вы старше, я только хотел, чтобы вы оставались со мной, где бы я ни был, до конца моей жизни. – Глэдия хотела что-то сказать, но Д. Ж. поспешно перебил ее: – Или, если вам это больше нравится, чтобы я оставался с вами, где бы вы ни были, до конца моей жизни. Если это вас устроит.
– Я космонитка, а вы – поселенец.
– Кого это беспокоит? Вас, Глэдия?
– К тому же вопрос с детьми – отпадает. У меня они уже были.
– А мне какая разница? И так нет опасности, что имя Бейли умрет.
– У меня есть своя цель. Я намерена принести мир в Галактику.
– Я помогу вам.
– А ваша торговля? Вы откажетесь от возможности разбогатеть?
– Мы кое-что сделаем вместе, как раз столько, чтобы мой экипаж был доволен и помогал бы мне поддерживать вас в вашей миротворческой деятельности.
– Жизнь покажется вам скучной, Диджи.
– Разве? Мне кажется, что с вами она будет чересчур волнующей.
– Вы, вероятно, будете настаивать, чтобы я отказалась от своих роботов?
– Так вот почему вы пытались отговорить меня? Я не стану возражать, если вы оставите двоих, даже Дэниела с его нахальной улыбочкой, Но если мы будем жить среди поселенцев…
– Тогда, я думаю, мне придется набраться храбрости и так и поступить.
Она засмеялась, Д. Ж. тоже. Он протянул руки, и она положила в них свои руки.
– Вы помешались, я тоже, – сказала она. – Но все было так странно с того вечера, когда я смотрела на небо Авроры и хотела найти солнце Солярии, что, полагаю, уже было помешательством.
– То, что вы сказали, не просто помешательство – это безумие. Но мне бы хотелось, чтобы вы были безумной. – Он замялся. – Нет, подожду. Я сначала сбрею бороду, а потом поцелую вас, Меньше опасность инфекции.
– Нет, не надо, Мне интересно, какое это ощущение.
И она немедленно узнала это.
73
Командир Лизиформ ходил взад и вперед по своей каюте.
– Не было смысла губить корабль, – сказал он. – Никакого смысла.
Его политический советник спокойно сидел на стуле и следил за метавшимся туда и обратно собеседником.
– Да, конечно, – согласился он.
– Варварам что терять? Им в любом случае жить несколько десятилетий. Для них жизнь ничего не значит.
– Да, конечно.
– Однако, я никогда не видел и не слышал, чтобы поселенец сделал такое. Может, это новая изуверская тактика, и у нас нет защиты против нее. Что, если они пошлют против нас управляемые корабли, но без людей на борту?
– Мы можем полностью роботизировать наши корабли.
– Это не поможет. Мы не можем позволить себе терять корабль. Нам нужно иметь этакий щитовой нож, который пронзит их щиты.
– Тогда и они сделают такое же, и нам придется изобретать ножеупорный щит, им тоже, и так оно и пойдет на высшем уровне.
– Нам нужно нечто совершенно новое.
– Ну, – сказал советник, – может, что-то и подвернется. Но ведь главной нашей целью была не солярианка с ее роботами, верно? Было бы неплохо, если бы нам удалось снять их с поселенческого корабля, но это дело второстепенное, не так ли?
– Все равно Совету это не понравится.
– Это уже моя работа – позаботиться об этом, Главное, что Амадейро и Мандамус покинули корабль и теперь на пути к Земле в скоростном челноке.
– Это верно.
– А вы не только отвлекли поселенческий корабль, но и задержали его. Это значит, что Амадейро и Мандамус покинули корабль незамеченными и доберутся до Земли раньше нашего варварского капитана.
– Я полагаю, что да. Но что из этого?
– Я сам хотел бы знать. Если бы только Мандамус, я бы и внимания не обратил, невелика персона. Но Амадейро! Бросить политическую борьбу дома, в трудное время и ехать на Землю! Здесь должно быть что-то исключительно важное, ключевое.
– Но что?
Командиру, видимо, было страшно досадно, что он так сильно, почти фатально впутался в дело, которого совершенно не понимает.
– Понятия не имею.
– Вы не думаете, что могут вестись тайные переговоры на высшем уровне об изменении плана мирного расселения, о котором говорил Фастольф?
Советник улыбнулся:
– Мирное расселение? Если вы так думаете, то не знаете нашего доктора Амадейро. Он не поедет на Землю, чтобы заменить пару пунктов в плане мирного расселении. Его идеал – Галактика без поселенцев, и если он поехал на Землю… Ну, я могу только сказать, что не хотел бы в это время оказаться на месте варваров поселенцев.
74
– Я уверен, друг Жискар, – сказал Дэниел, – что мадам Глэдии неплохо без нас. Ты можешь чувствовать это на расстоянии?
– Я определяю ее мозг слабо, но безошибочно. Она с капитаном, заметно перевозбуждение и радость.
– Великолепно, друг Жискар.
– Для меня не так уж великолепно. Я в состоянии некоторого расстройства и сильного напряжения.
– Мне больно это слышать. Могу я спросить о причине?
– Мы были здесь, когда капитан разговаривал с аврорианским кораблем.
– Да, но сейчас аврорианский корабль ушел, так что капитан, похоже, поговорил удачно.
– Он сделал это таким образом, о котором ты, видимо, не знал. А я знал – в некоторой степени. Хотя капитана не было с нами, мне нетрудно было почувствовать его мозг. Он был переполнен напряжением и тревогой, а под ними собиралось и усиливалось чувство потери.
– И ты мог определить, что это за потеря?
– Я не могу описать мой метод анализа, но потеря, похоже, была не из тех, что я раньше ассоциировал с потерей вообще или с потерей неодушевленного предмета. Тут было чувство потери определенного лица.
– Леди Глэдии?
– Да.
– Но это естественно, друг Жискар. Ведь он должен был отправить ее на аврорианский корабль.
– Для этого чувство было чрезмерно и интенсивно – рыдающее чувство. Это единственное слово, какое я могу придумать. Это была потрясающая скорбь, ассоциирующаяся с чувством потери, словно леди должна была уйти куда-то в недосягаемое место. В конце концов, все могло быть исправлено в будущем. Но нет, тут леди словно должна умереть и стать навеки недостижимой.
– Значит, он чувствовал, что аврориане убьют ее? Но это, разумеется, невозможно.
– Это верно, невозможно. Но дело не в этом. Я чувствовал нити ощущения личной ответственности, связанной с глубоким страхом потери. Я обследовал все мозги на борту и пришел к выводу, что капитан намеренно послал свой корабль наперерез аврорианскому.
– Но этого тоже не может быть, – сказал Дэниел.
– А я принял это. Моим первым побуждением было изменить эмоциональный настрой капитана и вынудить его изменить курс, но я не смог. Его мозг был насыщен решимостью и, несмотря на тревогу, напряжение и страх потери, такой уверенностью в успехе…
– Как же могли одновременно существовать страх потери и чувство уверенности в успехе?
– Друг Дэниел, я перестал удивляться способностям человеческого мозга одновременно содержать две противоположные эмоции, я просто принимаю их. В данном случае, если бы я попытался заставить капитана изменить курс корабля, я мог бы убить его. Этого я не смог сделать.
– Но тогда могли бы погибнуть люди на корабле, включая мадам Глэдию и еще несколько сотен человек на аврорианском корабле.
– Они не должны были погибнуть, если капитан был прав в своей уверенности в успехе. Я не мог бы пожертвовать человеческой жизнью, чтобы предупредить всего лишь вероятную гибель многих. В этом-то и трудность, друг Дэниел, с твоим Нулевым Законом. Первый Закон имеет дело с индивидуумом и уверенностью, а твой Нулевой Закон – с неопределенной группой и вероятностью.
– Люди на борту корабля – не неопределенная группа, это собранные вместе отдельные индивидуумы.
– Но если бы я принял решение, то оно повлияло бы на судьбу одного индивидуума. Тут я ничего не могу поделать.
– Но все-таки ты что-то сделал?
– Я в отчаянии пытался воздействовать на мозг командира аврорианского корабля после прыжка, который приблизил нас к нему, но не смог – слишком велико расстояние. Однако попытка сказалась не совсем бесплодной: я определил нечто вроде слабого гула. Я не сразу понял, что принял ощущения всех людей на борту аврорианского корабля. Отфильтровать этот слабый гул от более сильных ощущений, идущих от нашего корабля, – трудная задача.
– Я думаю, вообще невозможная, друг Жискар.
– Почти невозможная, но с огромными усилиями я все-таки смог это сделать. Как я ни старался, я не мог выделить ни одного индивидуального мозга. Когда мадам Глэдия стояла перед толпой в Бейлимире, я ощущал сумбурную путаницу мозгов, но сумел выделить то тут, то там индивидуальный мозг хотя бы на миг. Но в этом случае так не было. – Жискар замолчал, погрузившись в раздумья.
– Я думаю, – сказал Дэниел, – это похоже на то, как мы различаем отдельные звезды в скоплении их, когда они относительно близки. Но в далекой Галактике мы видим только слабое свечение, а отдельных звезд не различаем.
– Удачная аналогия, друг Дэниел. Когда я сосредоточился на слабом, но далеком шуме, мне показалось, что я смутно различаю в нем всплеск страха. Я не был уверен, но решил попробовать. Я никогда еще не пытался оказать влияние на таком расстоянии, но все-таки постарался усилить этот страх. Не могу сказать, удалось ли это.
– Аврорианский корабль ушел. Значит, тебе удалось.
– Это еще ничего не значит. Он мог уйти и без моих усилий.
Дэниел задумался.
– Мог. Если наш капитан был так уверен, что тот корабль уйдет.
– С другой стороны, – сказал Жискар, – я не думаю, что у капитана были основания для такой уверенности. Мне казалось, что эта уверенность смешивалась с чувством благоговения и почтения к Земле. Эта уверенность была подобна тому доверию, какое испытывают дети по отношению к своим родителям, защитникам и тому подобным. Капитан верил, что Земля не даст ему пропасть рядом с ней. Чувство, конечно, нерациональное.
– В этом ты, без сомнения, прав, друг Жискар. Капитан при нас говорил о Земле весьма почтительно. Поскольку Земля не может реально влиять мистическим образом на развитие событий, вполне можно предположить, что имело место именно твое влияние. Больше того…
Глаза Жискара тускло засветились.
– О чем ты, друг Дэниел?
– Я думаю, что индивидуальный человек конкретен, а все человечество абстрактно. Определив слабый шум на аврорианском корабле, ты определил не индивидуума, а часть человечества, Если бы ты был ближе к Земле и если бы посторонний шум был достаточно слабым, разве ты не уловил бы гул мыслительной активности всего населения Земли? И потом, разве нельзя представить, что в Галактике присутствует гул мысленной активности всего человечества? Как тогда быть с предположением, что все человечество – абстракция? Оно нечто такое, что ты можешь указать. Подумай об этом в связи с Нулевым Законом и увидишь, что расширение Законов роботехники оправдано – оправдано твоим же собственным опытом.
Жискар долго молчал, потом медленно сказал, будто подбирал слова:
– Наверное, ты прав. Однако же на Земле мы, может быть, сумеем воспользоваться Нулевым Законом, но пока не знаем как. Мы вроде бы знаем, что кризис, перед которым стоит Земля, включает использование атомного усилителя, но, насколько нам известно, на Земле нет ничего такого, на чем мог бы работать усилитель. Что же мы будем делать на Земле?
– Пока не знаю, – грустно ответил Дэниел.
75
Шум!
Глэдия тревожно прислушивалась. Это был не стук чего-то обо что-то, не скрип, не грохот, не взрыв. Его вообще нельзя было назвать каким-то словом. Он был мягким, ненавязчивым, то громким, то тихим, но не умолкавшим ни на миг.
Д. Ж. заметил, что она прислушивается.
– Мы называем это «гудением города», Глэдия.
– Он когда-нибудь прекращается?
– В сущности, никогда – а что ты думала? Если ты стоишь в поле, то слышишь ветер, шорох листьев, жужжание насекомых, крики птиц, журчание ручья. Это тоже никогда не прекращается.
– Это совсем другое.
– Нет, то же самое. Это смешение звуков работы машин и различных шумов, производимых людьми, но в принципе то же самое, что и шум в поле. К полям ты привыкла и не слышишь их шума. Земляне тоже не слышат шума города, за исключением тех редких случаев, когда возвращаются из сельской местности. Тогда они снова слышат его и радуются. Завтра ты тоже перестанешь замечать его.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24
|
|