Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лакки Старр и большое солнце Меркурия

Автор: Азимов Айзек
Жанр: Космическая фантастика
Серия: Лакки Старр
Аннотация:

Старра и его товарища Бигмана Айзек Азимов в своем романе «Лаки Старр и большое солнце Меркурия» посылает с заданием на Меркурий с целью выявления причин саботажа.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

аня комментирует книгу «Дьявольская кровь» (Стайн Роберт Лоуренс):

ахренительная книга!)))

Огнезвёзд комментирует книгу «Битва за лес» (Хантер Эрин):

Обожаю эту серию книг!

НаСтЮхА комментирует книгу «Малахитовая шкатулка (сборник)» (Павел Бажов):

ГОВноооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо

жанна комментирует книгу «Общаться с ребенком. Как?» (Гиппенрейтер Юлия Борисовна):

не скачалось ни в одном формате

Константин комментирует книгу «БИЗНЕС. Пособие для Гениев» (Мороз Юрий):

С этой книги началось моё знакомство с миром бизнеса. Благодарен Юрию Леонидовичу за предоставленные возможности.

Юрий комментирует книгу «Лолита» (Набоков Владимир Владимирович):

Настя, правильно, не читайте такую литературу, лучше прочтите учебник русского языка за 5 класс, вам полезнее будет.

Skerini комментирует книгу «Мертв как гвоздь» (Харрис Шарлин):

ОООО!!! Книга просто супер, за две недели прочитала всю серию. Книга на 10 из 10..не зря видимо по ней решили снять сериал "Капля настоящей крови"!!!

Роман комментирует книгу «Л H Толстой 'Пpеступление и наказание'» (Неизвестен Автор):

Лина, у Толстого есть тоже Проеступление и наказание. Стыдно не знать!!!

Сергей. комментирует книгу «От диктатуры к демократии» (Шарп Джин):

Многобукав - в целом скучновато, пишут про то что и так понятно. Олекса - в вас говорят комплексы (о современной России там ни слова если что! - или вы из "незалэжной"?)

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей