– Кассандра, вы знаете значение имени, которое дал вам муж? – спросил Дарелл. Он видел, как она ошеломленно покачала головой, ее глаза умоляли его молчать. Но он продолжал: – Вы знали, что на самом деле генералу был нужен вирус чумы, разработанный нацистскими биохимиками и медиками – вирус, который может уничтожить половину населения всего земного шара? Он хотел найти лабораторию не для того, чтобы разыскать сокровища искусства, которые украл и там спрятал, а чтобы вновь овладеть вирусом и снова получить возможность торговаться за власть. Разве вы не знали этого?
Девушка смотрела на него широко раскрытыми затуманенными глазами. К удивлению Дарелла ни генерал, ни Эрик его не прерывали. Кассандра медленно покачала головой.
– Нет, я ничего не знала об этом ужасе.
– И он дал вам кодовое имя вируса – Кассандра?
Фон Витталь рассмеялся.
– Мне кажется, оно вполне подходит.
– Это правда, Фридрих? – спросила Кассандра.
– Конечно, моя дорогая.
– Так это за вирусом вы охотились?
– А почему бы и нет? С таким оружием наша организация вновь смогла бы выйти на арену. Мы могли бы ликвидировать все глупости, совершенные за последние пятнадцать лет, и опять по праву взять власть. Мы смогли бы направить Запад против Востока во имя славы и величия Нового Рейха.
– Ты сумасшедший, Фридрих, – прошептала она.
– Все великие люди кажутся сумасшедшими невежественным и ничтожным людишкам, – небрежно бросил он. Тут его манеры снова неожиданно изменились и обрели армейскую четкость. – Герр Дарелл, вы шокировали мою жену, и я позволил вам сделать это, так как она натворила множество глупостей и заслуживает наказания. Однако развлечения кончились. Вы скажете мне, где находится карта ван Хорна, и как на ней обозначено место бункера "Кассандры".
– Но сейчас он оказался под водой, так как дамба взорвана, – сказал Дарелл.
– Воду уже откачивают. Завтра он может оказаться на поверхности. Вы скажете мне то, что я хочу знать?
– Нет.
– Вы понимаете, что я могу убить вас, не испытывая никакого страха перед наказанием? Никто ничего не узнает. Если я прикажу, вы умрете в страшных мучениях. Если вы будете упорствовать, Эрик получит истинное удовольствие.
– У меня нет карты.
– Но вы знаете, где она находится. Где она?
– Это вам ничего не даст.
– Эрик? – нетерпеливо фыркнул генерал.
– С удовольствием, – ответил Эрик.
И началось.
Он мог бы избежать этого. В конце концов Эрик не был профессионалом и совершал ошибки, которые позволяли устроить в этом сверкающем обеденном салоне недурную свалку. Толстяк был злобен и слишком нетерпелив, и потому небрежен. Но Дарелл решил подождать. Ему еще многое нужно было здесь узнать, и пока он не был готов завершить свой визит.
Генерал держал в руках наведенный на него "люгер", а Эрик делал свою грязную работу. Дарелл ощущал удары Эрика и его попытки сломить его болью, но хотя все это и не доставляло ему особого удовольствия, но было относительно терпимо. В мире Дарелла каждому следовало знать предельные возможности своего тела; нужно было знать свой личный болевой порог, ту точку, после которой вы сломаетесь. Это было главным правилом всех оперативных сотрудников отдела "К". Попав в руки врага, следовало быть готовым к быстрой и безболезненной смерти. Что же касается Дарелла, то у него была ампула с ядом, вставленная в коренной зуб опытным стоматологом. Он всюду носил с собой свою смерть, как тикающую бомбу с часовым механизмом. Для того, чтобы раздавить капсулу, не требовалось особых усилий; конечно, какие-то усилия были необходимы, просто чтобы не раздавить ее неумышленно, во сне или в бессознательном состоянии; но тем не менее сделать это проблемы не составляло. Нужно было знать, что рано или поздно придется столкнуться с такой возможностью; и чтобы жить с сознанием такой возможности, следовало обладать определенной индивидуальностью, определенным ощущением одиночества и самодостаточности, отстраненностью от обычных привязанностей к семье, друзьям – и отсутствием амбиций.
Он научился переносить боль, контролировать рефлексы своего тела, поглощать мучения, принимая их, а не сопротивляясь, когда лучше было этого не делать. Эрик не был профессионалом. Дарелл знал, что некоторые нацисты были чертовски изобретательны в том, что касалось мучений души и тела, но к счастью оказалось, что Эрик не из их числа.
Однако даже с этим приходилось нелегко. Вопросы чередовались с ударами, криками и проклятиями, пинками и выкручиванием конечностей. Дарелл терпеливо все сносил. Каюта расплывалась в его глазах, лица генерала, Эрика и Кассандры как в тумане проступали в те моменты, когда он мог оглядеться и перевести дух в ожидании следующего раунда.
– Герр Дарелл, почему вы так упрямитесь? – Казалось, голос генерала доносится откуда-то издалека. Он ощутил запах табака и увидел, что фон Витталь стоит у окна каюты и курит тонкую сигару. За окном было темно и Дарелл с некоторым удивлением отметил, что уже наступил вечер. – Вы можете быть уверены, что и я, и люди, которых я представляю, достаточно благоразумны. В конце концов вирус в самом деле принадлежит нам, ведь именно мы открыли этот конкретный штамм. Наши специалисты его улучшили; мы потратили время и средства на его совершенствование. Он принадлежит нам и никому другому.
– Он должен быть уничтожен, – с трудом выдохнул Дарелл.
– Минуточку, Эрик, – Фон Витталь с неожиданным интересом взглянул на Дарелла. – Вы были с Питом ван Хорном, который умер?
– Да. И сейчас я могу быть носителем вируса, если это вас интересует.
Генерал покачал головой.
– Нет, таким образом вы меня не запугаете. Штамм обладает вирулентностью только двадцать четыре часа. Иначе как же наши войска смогли бы занять вражескую территорию, зараженную "Кассандрой"? Нет, мой друг, вы находитесь в полной безопасности. И мы тоже. Но вы понимаете, что причиной вашей смерти может стать Эрик.
Генерал смотрел на кончик своей сигары. Откуда-то издалека из гавани сквозь холодный туман донеслось тарахтение лодочного мотора. "Валькирия" солидно и величественно покачивалась на волнах.
– Герр Дарелл, я не отличаюсь особым терпением. Я не верю, что вы отправили карту Пита почтой в Англию. А еще я не верю тому, что это была простая туристская карта и ничего больше. Я хочу знать правду и хочу получить карту. Я потратил слишком много времени на бесполезные плавания в этих водах от Боркума до Тершеллинга и у меня больше не осталось ни терпения, ни жалости. Я оставляю вас с Эриком. Когда будете готовы говорить, или когда вы умрете, я вернусь.
Тут вдруг заговорила Кассандра, лицо ее исказил испуг.
– Нет, Фридрих. Почему ты ничего не сказал о моем имени? Или тебе доставляло удовольствие, что я носила имя, ставшее синонимом смерти?
– Я думал, что это доставит тебе удовольствие. Но успокойся.
– Я не могу успокоиться. Ты должен был мне рассказать об этом вирусе.
– Не было никакой надобности говорить тебе что бы то ни было. Женщины склонны к предательству или, в лучшем случае, просто глупы. Иди спать, Кассандра. Я зайду к тебе позже.
– Я еще не ужинала, – возразила она.
– А ты и не будешь ужинать. Ты достаточно натворила глупостей.
– Ты считаешь меня ребенком, которого можно отправить в постель, лишив ужина?
– Мы поговорим об этом позднее.
– Нет, Фридрих. Мы поговорим сейчас. – Она выглядела одновременно и дерзкой, и испуганной, словно сама удивлялась той безрассудной смелости, с которой говорила с генералом. – Ты чудовище, и ты это знаешь. Ты испытываешь такое же удовольствие, мучая меня, как и тогда, когда пытаешь Дарелла.
– Ты отрицаешь, что плохо вела себя?
– Я ничего не отрицаю.
– Ага... Так ты была влюблена в Мариуса Уайльда?
– Возможно. Я над этим не задумывалась. Он был мне просто симпатичен. Я же не знала, что он наш враг. Я просто думала, что он англичанин, инженер, работающий на дамбах, и что может оказаться нам полезным.
– Потому – то ты и отправилась с ним в постель, – дрожащим голосом произнес фон Витталь. – Шлюха! Проститутка! Отправиться в постель с животным, совокупиться с собакой, предаться блуду со скотиной – это то же самое, что отдаться Мариусу Уайльду. Поляку, недочеловеку...
Охваченный яростью, он ударил ее наотмашь. На этот раз блондинка хоть и покачнулась, но не упала. Она выпрямилась, дерзко глядя на генерала, лицо ее побледнело, глаза сверкали.
– Я ухожу от тебя, Фридрих! Я отправляюсь к Мариусу, и немедленно!
– Да, конечно. – Он издевательски расхохотался. – Беги к нему... в могилу.
– Ты ничего не посмеешь нам сделать!
Тут вмешался Дарелл.
– Кассандра, Мариус мертв.
Она замерла, остолбенев от его слов. Стало ясно, что она не слышала об убитом, найденном на дамбе. Глаза ее расширились от ужаса, она качнулась и взглянула на Дарелла.
– Это правда?
– Его застрелили сегодня на дамбе. Все походило на несчастный случай, но у него в голове сидела пуля. – Дарелл повернулся, чтобы взглянуть поверх толстой туши Эрика на генерала. Тот поднял свой пистолет, и это был опасный момент. Однако он продолжал. – Что случилось, генерал фон Витталь? Вы случайно попали в Мариуса, когда бродили вокруг дамбы? Или он узнал в вас нацистского генерала, командовавшего лагерем военнопленных, вывезенных из Бухенвальда и обреченных работать на строительстве бункера "Кассандры"?
Фон Витталь кивнул.
– Он обезумел, когда узнал меня. Это был чрезвычайно неприятный сюрприз. Он пытался убить меня, и мне пришлось в порядке самообороны его застрелить.
– А его брат?
– Меня не интересует его брат. Конечно, его там не было. Мариус узнал меня. Он был шокирован и изумлен. Полагаю, что спустя столько лет встретиться со мной в том же самом месте и почти при тех же обстоятельствах было выше его сил. Должно быть, все эти годы он лелеял страстное желание отомстить. – Фон Витталь криво усмехнулся. – Он плакал от ярости, когда я убивал его.
– Думаю, что вы встретили его не случайно, – заметил Дарелл. – Вы его ревновали, потому что у Кассандры установились с ним дружеские отношения, верно? И специально отправились на дамбу, чтобы убить Мариуса Уайльда.
– Фридрих? – прошептала Кассандра.
Фон Витталь повернулся, чтобы взглянуть на нее. Улыбка его была холодной и жестокой. Он заговорил, но тут раздался слабый треск, не очень громкий и не слишком пугающий, но Дарелл увидел, как разлетелось стекло в одном из окон каюты, и странным образом переменилось лицо генерала: оно исказилось, налилось кровью, а в следующее мгновение его череп разлетелся на куски.
Миг спустя с палубы донесся звук выстрела тяжелого пистолета.
13
Удар пули крупного калибра, попавшей в затылок, произвел ужасающий эффект. Из-за внутреннего давления в черепе мозг, жидкость и кости бросились в лицо, мгновенно исказив его черты и превратив жертву в безобразную карикатуру.
Эрик увидел своего хозяина за секунду до того, как фон Витталь упал, и в испуге закричал, как женщина. Кассандра стояла неподвижно, странно улыбаясь. Дарелл с толком воспользовался сложившейся ситуацией.
Несколько сбитый с толку криками и шагами, доносившимися снаружи с укутанной туманом палубы, Дарелл хлестко врезал Эрику, затем левой рукой нанес ему сильный удар в толстый живот, двинул еще раз, перехватил у него пистолет и ударил им по лицу. Эрик снова закричал, на этот раз уже от собственной боли. Под тяжелыми беспощадными ударами Дарелла ужас в его глазах перешел в болезненную агонию. Он неловко отполз в сторону, упал и снова попытался подняться. Дарелл позволил ему встать на ноги, нанес еще один мощный удар в живот и рубящим боковым ударом заставил парализованного Эрика растянуться на ковре. С некоторым сожалением он подумал, что Эрик, пожалуй, слишком легко отделался; стоило бы потратить на него больше времени. Но счет теперь все же несколько сравнялся. Через несколько секунд, потраченных на Эрика, он повернулся, поднял пистолет фон Витталя и, направив его на блондинку, спросил:
– Вы со мной, Кассандра?
– Но я... что случилось?
– Вы пойдете со мной?
Казалось, что она еще не пришла в себя.
– Да, да, я хочу уйти отсюда. Я... с меня достаточно. Меня тошнит...
– Для таких излишеств время наступит позднее. Пошли.
– Но кто это?
– Десять к одному, это братец Джулиан. Он обнаружил, что случилось с Мариусом, и прибыл сюда, чтобы сравнять счет. Быстрее!
Они выбрались из каюты на темную, окутанную туманом палубу. Бегущий матрос наскочил на Дарелла. Тот отшвырнул его, схватил Кассандру за руку и потащил на нос, где у кого-то хватило присутствия духа включить прожектор. Пробивавшиеся сквозь туман огни Амшеллига образовали вокруг неясный бледный занавес. Все тело Дарелла болело и ныло, но он не мог позволить себе задержаться. Он видел, как указующий перст прожектора упал на маслянистую воду и поймал белый след быстроходной моторки, направлявшейся к берегу. Белокурая голова человека за рулем могла принадлежать только Джулиану Уайльду. Его догадка оказалась верной.
– Это шлюпка с "Валькирии"? – быстро спросил он девушку.
– Нет. Наша должна быть у трапа...
– Тогда пошли на корму.
– Что вы собираетесь делать?
– Поймать Джулиана, если сможем.
Они побежали по палубе к трапу, по которому некоторое время назад поднимались на борт. Он был все еще спущен, и катер, на котором Эрик доставил их с берега, был теперь пришвартован там.
– Сначала вы, – велел Дарелл Кассандре.
– Я не думаю, что... Фридрих в самом деле мертв? Как вы считаете?
– Да, он мертв. Поживее!
Она быстро спустилась по трапу, белокурые волосы рассыпались по плечам. Впереди прожектор все еще удерживал в своем луче уходящую моторную лодку: с мостика раздался треск ружейного выстрела. Повсюду на яхте слышались недоуменные возгласы и крики. Никто не понимал, что произошло. Затем кто-то заметил Дарелла и Кассандру, спускающихся в катер, и прожектор, слепо пошарив вокруг, поймал их в свои слепящие объятия.
– Стойте! Эй, вы там, стойте! Фрау фон Витталь, пожалуйста!..
Дарелл прицелился, нажал спусковой крючок и разбил прожектор. Темнота обрушилась на них как упавший занавес.
Кассандра нажала кнопку стартера. Мотор провернулся, кашлянул и затих. Дарелл оттолкнул ее и попытался сам завести мотор. На этот раз тот громко зарычал, прокашлялся и перешел на устойчивый ритм. Кассандра пробралась вперед, сбросила фалинь и они помчались прочь от яхты.
Лодка Джулиана Уайльда уже почти исчезла из виду, направляясь к неясной линии огней Амшеллига. Где-то на берегу раздались звуки сирен, откликнувшихся на непонятные выстрелы и сумятицу на "Валькирии". Среди яхт и рыбацких судов, стоявших в окутанной туманом гавани, появились новые огни. Ночную тьму наполнил гам людских голосов.
Дарелл не обращал на весь этот переполох никакого внимания и продолжал мчаться к берегу. Он не знал, где Джулиан высадится на берег, но единственное место, где можно было причалить, находилось рядом со стоянкой "Сюзанны", и он направлялся туда.
Однако другая лодка двигалась быстрее. Он обнаружил ее дрейфующей от каменной стенки, когда Джулиан Уайльд одним мощным прыжком очутился на набережной, бросив лодку. Дарелл понимал, что Кассандра не сможет повторить такой головоломный трюк, и подогнал катер к ступенькам. Это обеспечило Джулиану известное преимущество. К тому времени, когда они выбрались на тротуар, тянувшийся мимо средневековых лавочек и складов, сквозь туман до них долетел шум удаляющегося автомобиля.
– Сюда, – выдохнула Кассандра.
– Нет, он направился туда.
– Но моя машина... "мерседес"... мы сможем его догнать. Он стоит перед "Бордери". – Она схватила его за руку. – Это здесь главный отель. Вы там были?
– Еще нет.
– Тогда пошли. На "мерседесе" мы его догоним.
Он подождал мгновение. Слышно было тяжелое дыхание девушки, приглушенный шум суматохи в гавани. Глубоко вдохнув сырой и холодный воздух, он прислушался. Звук мотора машины Джулиана Уайльда удалялся на север, по той дороге, что вела вдоль дамбы к отелю "Гундерхоф". Он подождал, убедился, что Джулиан миновал отель, затем пробежал вместе с девушкой два квартала вдоль кирпичной стены, ограждавшей набережную.
Их ждала мощная двуместная машина с низкой посадкой. Кассандра перевела дух.
– Садитесь за руль. Думаю, так будет лучше... Я неважно себя чувствую...
Он скользнул за руль, ощутил быстрый и мощный отклик мотора и швырнул машину в стремительную дугу по набережной, а затем на дорогу вдогонку за Джулианом Уайльдом.
До сих пор у него не было времени разобраться, почему он начал охоту за Джулианом. Это не было желанием поймать убийцу. В таком случае Дарелл не стал бы мешать криминальной полиции. Его желание выходило за рамки обычных соображений. Дело было не в том, что Джулиан Уайльд убил генерала фон Витталя – тот в любом случае уже давно заслужил свою смерть. Но он не мог позволить единственному человеку, который владел вирусом "Кассандра", мчаться куда-то в слепом приступе безумной ярости, охваченному стремлением к мщению. Следовало остановить Джулиана прежде, чем тот сделает следующий отчаянный шаг. Никто не мог сказать, какие мысли сейчас роятся в его мозгу.
Он взглянул на Кассандру. Десять минут назад на ее глазах убили мужа после того, как тот обвинил ее в любовной связи с Мариусом Уайльдом. Но сейчас в кренящемся "мерседесе" на губах ее играла странная слабая улыбка.
– Ты видишь автомобиль Джулиана? – спросил он.
Она наклонилась вперед.
– Да. Английская машина. Кажется, "ягуар".
– Сможем мы ее догнать?
– Можешь попробовать.
– А ты не хочешь?
– Я никогда не встречала Джулиана, – спокойно сказала она. – Мариус никогда не говорил мне о своем брате. Но я не позволила бы тебе отправить его в полицию за то, что он сделал с Фридрихом, если бы ты гнался за ним из-за этого.
– Нет, я гонюсь за ним не поэтому, – покачал головой Дарелл.
– Я тоже так думаю.
Они проскочили огни "Гундерхофа" и помчались сквозь туман по дороге, ведущей по дамбе на север. Казалось, что они движутся в темном туннеле, который слегка изгибался к северо-востоку вдоль линии берега, ведущего к Гронингену. Движения на дороге практически не было. Два рубиновых габаритных огня, внезапно на короткое время показавшиеся в разрыве тумана далеко впереди, сообщили ему, где находится его добыча. Но занавес приподнялся лишь на миг.
– Куда ведет эта дорога? – спросил Дарелл девушку.
– На север, через провинцию Гронинген в Германию.
– Мариус жил в том районе?
– Я никогда не слышала, где он живет.
– Ты в этом уверена?
– Почему ты всегда сомневаешься в том, что я говорю?
– А почему ты все время лжешь? У тебя был роман с Мариусом; меня это не касается, но ведь наверняка вы где-то тайком встречались.
– Я никогда не спала с ним. Фридрих был неправ, утверждая это.
– Хорошо, пусть не спала. Но ты же встречалась с ним там, где он жил.
Девушка молчала.
– Где это было, Кассандра?
– Я не могу тебе сказать. Ведь тогда ты помчишься туда, чтобы найти Джулиана, верно?
– Конечно.
– Ну так вот, я решила, что не хочу, чтобы ты его нашел.
Он сердито воскликнул:
– Тогда почему ты поехала со мной? Почему дала мне свою машину?
– Чтобы убедиться, что ты его не поймаешь. Видишь ли, у нас вот-вот должен кончиться бензин. Сам увидишь.
И она мягко рассмеялась.
Это был не обычный смех. Он был тих, но в нем чувствовалось глубокое чувственное наслаждение, а сама она глубже забилась в угол сидения, как котенок, свернувшийся в уютном и безопасном месте.
Несколько мгновений спустя мотор "мерседеса" кашлянул и заглох. Указатель топлива в баке стоял на нуле, как она и предсказывала.
Дарелл позволил тяжелому спортивному автомобилю медленно соскользнуть с дорожного полотна на обочину. В наступившей тишине, пока они медленно двигались накатом, он слышал справа от себя за стеной, ограждавшей дорогу, пение цикад в полях, а слева – вздохи прибоя на берегу, там где Северное море с приливом вновь и вновь пробовало свои силы в борьбе с дамбой. Сдерживая ярость, он откинулся на спинку сиденья.
– Ну, вот, мы сели на мель. У тебя найдется сигарета?
– В ящичке для перчаток, – ответила девушка.
– Что же нам теперь делать?
– Мы можем вернуться обратно пешком. Или подождать здесь. Скоро кто-нибудь проедет мимо.
– В такую туманную ночь это может случиться не скоро, – заметил он.
– А тебе не хочется немного посидеть здесь со мной?
– Не следовало устраивать мне такую ловушку, – безразлично обронил он. – Добраться до Джулиана Уайльда было слишком важно.
– Я не хочу, чтобы он попался. Сегодня вечером он разорвал мои цепи и освободил меня.
– Ты не похожа на скорбящую вдову.
– А я и не скорблю. Ты же видел, на кого был похож мой муж... как он угрожал мне, что он обо мне думал. Почему я должна его оплакивать? О, он так хотел жениться на мне, когда думал, что любит меня и когда его воспламеняла страсть. Единственный раз в своей дурацкой жизни я поступила правильно, и он от меня ничего не добился, ну, ты же понимаешь, до тех пор, пока мы не поженились и он не подписал завещание на все свое имущество в мою пользу. Я могла стать богатой женщиной. Но даже тут просчиталась. Суд Западной Германии отобрал у него все, что было. Он жил на поддержку неонацистской партии. Ему помогали те, кто все еще мечтал о новой славе и власти. Но сам фон Витталь остался без гроша. – Она горько рассмеялась. – Зато теперь яхта и все, что на ней, принадлежит мне. Так что после всех оскорблений и унижений, которых я натерпелась, мне все же кое-что осталось. Стоило потерпеть.
– Ты когда-нибудь любила фон Витталя?
Она раскурила ему сигарету. При свете спички ее рот, красивый улыбающийся рот, казался влажным.
– Нет, я никогда никого не любила.
– Он думал, что ты любишь Мариуса.
– Мариус не был для меня настоящим мужчиной... Я прекрасно себя чувствую, – вдруг заявила она. – Мне хочется петь и танцевать. Я чувствую себя свободной! Ты можешь это понять?
– Думаю, да.
– Мне хочется совершить что-нибудь безумное. Я хочу пойти искупаться. Пойдешь со мной?
Неожиданно она распахнула дверцу, выпрыгнула из машины и побежала на другую сторону дамбы. Ее высокая изящная фигура исчезала в тумане.
– Кассандра!
Она оглянулась, махнула ему рукой, а потом нашла ступеньки, ведущие к узкой полоске берега на морской стороне дамбы, и стала спускаться вниз. Дарелл распахнул свою дверцу и выскочил наружу. Он испытывал какое-то трудно объяснимое чувство заботы о ней, мешавшееся с остатками злости за то, что она сорвала его охоту на Джулиана Уайльда. У него еще оставались вопросы, которые следовало ей задать и получить на них ответы. Оставив включенными габаритные огни "мерседеса", чтобы потом найти его в темноте, он побежал по окутанной туманом дороге за девушкой.
На одном из песчаных островов в море возвышался маяк, сноп света которого ритмично описывал дугу, освещая море и землю. Он регулярно падал на дамбу, превращая тьму в искрящийся алмазами туман, затем снова сгущался холодный мрак. В тот момент, когда дамба была освещена, Дарелл обнаружил ступеньки и скатился вниз.
– Кассандра, – позвал он снова.
– Я здесь. Я иду в воду.
Когда он добрался до узкой полоски берега у основания дамбы, та показалась необычайно высокой. Волны прибоя мягко бились о берег, растекаясь в мелких заводях, оставленных отливом. Там, где вода и суша сливались друг с другом, как усталые любовники, рос высокий тростник. Он услышал, как девушка плещется на мелководье и как с испуганным криком вспорхнула из зарослей разбуженная утка.
Девушка мягко рассмеялась.
– Я здесь.
Очередной раз освещая горизонт, луч света маяка коснулся ее. Она опять распустила волосы, и те тяжелым золотистым каскадом струились по ее плечам. Рот ее был приоткрыт, и когда она очередной раз от души рассмеялась, он увидел ее белоснежные зубы.
– Иди сюда, – позвала она.
– Возвращайся в машину, – велел Дарелл. – Ты не заболела?
– Нет, я прекрасно себя чувствую. Я чувствую себя счастливой и свободной. Дорогой мой, я хочу отпраздновать свое освобождение. Мне хочется знать, что я навсегда покончила с Фридрихом. Потом будет время разобраться во всех деталях. Предстоят такие скучные разбирательства с полицией, но все адвокаты Гамбурга не смогут снова собрать этого коротышку. Как могу я сердиться на Джулиана Уайльда? Он сделал то, чего я так хотела и на что не осмеливалась. Он разорвал мои цепи.
Она продолжала плескаться в теплом прибое. Ее голос звучал как-то странно и, казалось, предупреждал, что творится нечто ненормальное. Луч света с маяка снова коснулся ее и он увидел, что ее голова откинута назад, светло-карие глаза смотрят на него, а сама она протягивает к нему руки, стоя в потоке соленой воды, бурлящей между тростников.
– Иди сюда, мой дорогой. Я хочу тебя.
– Кассандра, твой муж...
– Мой муж мертв и потому я счастлива. Я хочу доказать это самой себе, разве ты не видишь? И доказать с тобой вместе.
Она пошла к нему по мелководью, где воды было всего по колено, приблизившись, сбросила кофточку, и он увидел, что на ней не было бюстгальтера, да она в нем и не нуждалась. Затем она на мгновение замерла, потом гибким движением бедер высвободилась из брюк, перешагнула через них и радостно швырнула их на берег.
Теперь обнаженная она стояла перед ним, раскинув руки.
– Иди сюда, – снова позвала она. Ее невидящие глаза были широко раскрыты. – Пожалуйста, ты мне нужен. Неужели ты не понимаешь? Он взял меня в Берлине, когда я была еще совсем ребенком и ничего не понимала. Он сказал, что богат, и если я дам ему то, что ему нужно, то он даст мне все, так он сказал. Я так и сделала. Я делала все, что он просил. Такие вещи, о которых до того я не имела ни малейшего понятия. Иногда я пыталась смыть с себя его прикосновения, принимая ванну за ванной, потому что он заставлял меня чувствовать себя простым животным. Потом он начал бить и ругать меня, называть меня дурой и обращаться как со скотиной, нужной ему только в определенные моменты. Понимаешь? Ты видел сегодня вечером, каков он. Как он собирался приятно поужинать, а я должна была стоять у стола и ждать как рабыня!
В ее резких словах выплескивалась наружу горечь. Она замерла, как белокурая Афродита, поднимающаяся из морских тростников. Молчаливый луч света от далекого маяка коснулся массивной стены морской дамбы, мрачно нависавшей над их головами, сверкнул на белом прибрежном песке и осветил все ее тело бледным перламутровым сиянием. Был какой-то вызов в том, как она стояла, в ее округлых бедрах, твердых грудях и плоском животе, а возле ее длинных крепких ног плескалось и журчало море.
– Мне кажется, что я пьяна, – шепотом продолжала она, – Понимаешь, мне что-то нужно. Иногда, после всех этих долгих лет, проведенных с ним, глубоко во мне что-то заходилось болью, и сегодня я должна от этого освободиться. В Амстердаме я играла с тобой, подчиняясь его приказам. А сегодня я свободна и делаю это потому, что действительно хочу этого, и ни почему больше. Я – сама себе хозяйка. Мы с тобой можем закончить то, что начали в Амстердаме. Ты же видел меня тогда такою, как видишь сейчас. Ты хотел меня тогда?
– Да, – сказал он.
– А сейчас ты меня хочешь?
– Да...
Они медленно вошли в теплую воду, по поверхности которой слабый бриз медленно гнал клубы тумана, а высокая стена дамбы продолжала нависать сверху. Ее била крупная дрожь. Губы ее впились в него с невероятной яростью. Тело ее раскачивалось и вздрагивало. Когда он ее обнял, голова девушки откинулась назад, и он увидел в этом призрачном свете, что глаза ее широко раскрыты... широко раскрыты, но ничего не видят, либо смотрят не на него, Сэма Дарелла, а просто на инструмент, способный доставить сексуальное удовлетворение по случаю смерти мужа.
Он ее отпустил.
Она страстно прижалась к нему, словно ища защиты.
Он опять отстранил ее.
Она застонала и внезапно выпрямилась. Лицо свело судорогой. Глаза ее широко раскрылись, из горла вырвался слабый стон. Потом она опустилась на колени в теплый соленый прибой.
– Пожалуйста... – прошептала она.
– Нет. Я принесу твою одежду, Кассандра.
Она с ненавистью уставилась на него.
– Мне очень жаль, что приходиться поступать с тобой так жестоко, – сказал он. – Хотя ты сама себя мучаешь. Одевайся, и я отвезу тебя в Амстердам.
– Я никуда не хочу с тобой ехать, – выдохнула она.
Потом встала, вышла из воды и подобрала свою брошенную на берег одежду. Не оглядываясь назад, она шагнула во тьму, в мрачную тень дамбы, и направилась в сторону города.
Дарелл позволил ей уйти, сам же вновь вскарабкался по ступенькам на дорогу и вернулся к "мерседесу". Там он сел и стал ждать, когда кто-нибудь проедет мимо и подвезет его до Амшеллига.
14
Шведская парочка в "сааб", направлявшаяся из Дании через Гронинген, подобрала его и подвезла до Амшеллига. Шведка всплеснула руками при виде его разбитого лица, что напомнило ему о разговоре с Эриком, но Дарелл заверил, что внешне все выглядит гораздо хуже, чем есть на самом деле. Муж просто угрюмо буркнул, чтобы жена не приставала к иностранцу.
Когда Дарелл вошел в свой номер в отеле, там уже поджидал инспектор Флаас. Сотрудник голландской службы безопасности выглядел как и в Амстердаме – солидным и решительным. И по-прежнему курил одну из своих вонючих итальянских сигар. На нем был коричневый костюм из индийской полосатой льняной ткани, темно-красный галстук и тяжелые башмаки. На башмаках налип песок, и, проследив за взглядом Дарелла, Флаас пожал плечами и улыбнулся.