Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дети Земли (№2) - Долина лошадей

ModernLib.Net / Исторические приключения / Ауэл Джин М. / Долина лошадей - Чтение (стр. 3)
Автор: Ауэл Джин М.
Жанр: Исторические приключения
Серия: Дети Земли

 

 


— Как ты думаешь? — спросил Тонолан, указывая жестом на ручеек. — Даланар говорил, что где-то здесь она и есть, — Если это действительно Донау, мы скоро это узнаем. Мы пойдем вниз по реке Великой Матери. Если мы увидим три сливающихся вместе реки, текущих на восток, значит, мы у цели. Я думаю, любой здешний ручеек рано или поздно приведет нас к ней.

— Давай будем держаться левой стороны. Когда мы спустимся пониже, перейти будет сложнее.

— Так-то оно так, но Лосадунаи живут на правом берегу. Мы могли бы остановиться в их Пещерах. Левый берег считается страной плоскоголовых.

— Джондалар, давай уж не будем останавливаться у этих Лосадунаи, — сказал Тонолан с улыбкой. — Ты же понимаешь, они захотят оставить нас у себя, а мы уже и так слишком задержались у Ланзадонии. Если бы мы задержались чуть-чуть подольше, мы бы уже не смогли перейти через ледник. Нам пришлось бы обходить его стороной, а на севере, говорят, действительно живет множество плоскоголовых. Надо идти дальше — так далеко на юг они вряд ли заберутся. В любом случае нам это ничем не грозит. Неужели ты их боишься? Говорят, убить плоскоголового — все равно что убить медведя…

— Не знаю, что тебе и сказать, — вновь нахмурился высокий мужчина. — Мне и с медведем не хотелось бы связываться. Я слышал, что плоскоголовые умны и коварны. Некоторые даже считают их людьми…

— Может, они и умные, да говорить-то все равно не могут! Значит, они животные.

— Тонолан, меня беспокоят не плоскоголовые… Лосадунаи хорошо знают эти земли. Они могут направить нас в другую сторону. Зачем нам задерживаться у них? Они опишут нам ориентиры и расскажут о том, чего следует ожидать в этих краях, верно? Мы ведь сможем с ними поговорить. Даланар говорил, что некоторые из них понимают язык Зеландонии. Если ты согласишься зайти к ним сейчас, мы не станем делать этого на обратном пути, — я тебе это обещаю.

— Ладно. Как скажешь.

Братья стали отыскивать место для переправы. Ручей был настолько широким, что перепрыгнуть его они уже не могли. Вскоре они нашли дерево, лежавшее поперек ручья так, что по нему возможно было перейти на противоположный берег. Джондалар, который шел первым, взял в руки длинную палку и осторожно ступил на корень поваленного дерева. Тонолан принялся озираться по сторонам.

— Джондалар! Берегись! — неожиданно закричал он.

Рядом с головой высокого мужчины просвистел увесистый булыжник. Припав к земле, Джондалар издал предупредительный крик и потянулся за дротиком. Тонолан, уже сжимавший в руках оружие, обратил взор в ту сторону, откуда был брошен камень, Заметив за спутанными голыми ветвями одного из кустов какое-то движение, он, не раздумывая, метнул туда свой дротик. Он уже потянулся за новым, когда вдруг из-за кустов показалось шесть безмолвных фигур. Братья были окружены.

— Плоскоголовые! — воскликнул Тонолан, сделав шаг назад, чтобы лучше прицелиться.

— Погоди, Тонолан! — остановил его Джондалар. — Их же больше…

— Их вожак — тот, что покрупнее, видишь? Если я свалю его, остальные разбегутся.

Он вновь завел руку для броска.

— Нет! Прежде чем мы успеем метнуть второй дротик, плоскоголовые растерзают нас! Я думаю, они нас побаиваются — иначе почему они не подходят ближе? — Джондалар медленно распрямился, так и не выпуская из руки своего дротика. — Не двигайся, Тонолан. Пусть следующий ход сделают они. Не упускай из виду их вожака. Он мог сообразить, что ты метишь именно в него.

Джондалар стал разглядывать самого рослого плоскоголового и испытал достаточно неприятное чувство, заметив, что и тот разглядывает его своими большими карими глазами. Он никогда не видел плоскоголовых вблизи, и вид их не мог не поразить его. Он ожидал увидеть нечто совершенно иное. Над глазами вожака нависали мощные надбровные дуги, сами брови были на удивление густыми и косматыми. Крупный узкий нос, больше похожий на клюв, сильно выдавался вперед, отчего глаза казались посаженными особенно глубоко. Густая, немного вьющаяся борода скрывала низ лица. Джондалар перевел взгляд на юного плоскоголового, у которого еще не росла борода, и заметил, что эти существа лишены подбородков. Волосы на голове были такими же густыми и темными, как и их бороды; тела плоскоголовых покрывал густой ворс.

Шкуры, в которые те были одеты, закрывали только торс — руки и плечи оставались совершенно открытыми, несмотря на низкую, близкую к точке замерзания воды температуру. Впрочем, Джондалара не в меньшей степени удивило, что они вообще носили одежду. Ни одно из животных, с которыми ему случалось сталкиваться, не имело ни одежды, ни орудий. Эти же создания сжимали в руках длинные деревянные зловеще заостренные копья, предназначенные для того, чтобы пронзать добычу. Некоторые из них были вооружены костяными дубинами из бычьих мослов.

Джондалар обратил внимание и на то, что их выступающие вперед челюсти отличаются от челюстей животных. Еще эти крупные носы… Головы устроены по-особенному. В этом-то все и дело…

У него и у Тонолана лоб был высоким и округлым, их же низкие, сплющенные лбы сходили на нет прямо над тяжелыми надбровными дугами, плоско смыкаясь с массивной затылочной частью черепа. Казалось, что верхушки их голов, на которые Джондалар взирал с неподдельным интересом, были намеренно смяты и сплющены чьей-то тяжелой лапой. При своем росте в шесть футов и шесть дюймов он возвышался над самым рослым из плоскоголовых на целый фут. Даже Тонолан, в котором было всего-навсего шесть футов, рядом с вожаком казался едва ли не великаном, хотя, конечно же, заметно уступал плоскоголовым в ширине плеч и крепости костяка.

И Джондалар, и его брат выделялись среди соплеменников своим телосложением, но рядом с мускулистыми плоскоголовыми казались почти сухопарыми. Последние поражали шириной грудной клетки и мощью рук, их ноги, несмотря на явную кривизну, позволяли плоскоголовым стоять прямо. Чем дольше всматривался Джондалар, тем больше они напоминали ему людей, пусть ничего подобного он в своей жизни еще не видел.

В течение долгого времени никто не двигался. Тонолан застыл в боевой стойке, готовый в любое мгновение метнуть свой дротик в противника; Джондалар стоял прямо, однако и он был готов к бою — его рука лежала на древке дротика. Плоскоголовые сохраняли каменную неподвижность, но Джондалар нисколько не сомневался в том, что они не замедлят с ответной атакой. Братья попали в сложное положение: как Джондалар ни напрягался, ничего путного на ум не приходило — он не видел выхода из засады.

Внезапно рослый плоскоголовый издал рыкающий звук и помахал братьям своей огромной ручищей. Заметив, что Джондалар машет ему в ответ, Тонолан едва не выронил дротик от удивления. Самый юный из плоскоголовых помчался в кусты, за которыми они до недавнего времени скрывались, и вернулся оттуда с дротиком. К крайнему изумлению Тонолана, плоскоголовый вернул ему оружие и тут же поспешил к реке. Выудив со дна камень, он вручил его вожаку и печально повесил голову, всем своим видом выражая раскаяние. В следующее мгновение шестерка плоскоголовых беззвучно исчезла в кустах.

Поняв, что плоскоголовые ушли, Тонолан облегченно вздохнул:

— Да… А я уже думал, что нам конец… Но хотя бы одного из них я бы успел уложить — это точно… Интересно, что все это может означать?

— Конечно, я могу ошибаться, — ответил Джондалар, пожимая плечами, — но мне показалось, что молодой напал на нас, хотя вожак не хотел этого, и дело тут скорее всего не в страхе… Для того чтобы стоять так перед вражьим копьем, а потом совершить такой поступок, требуется немалое самообладание.

— Может, он просто ничего не понял?

— Вряд ли… Он видел, как ты метнул первый дротик. Для чего же еще он приказал молодому вернуть тебе оружие?

— Ты думаешь, он действительно отдал ему такой приказ? Но как? Ведь они не умеют разговаривать!

— Не знаю. Но в том, что он приказал принести твой дротик и достать свой камень, сомнений быть не может. Это позволило нам разойтись мирно. Все остались целыми и невредимыми. Я тебе уже говорил — я не считаю плоскоголовых животными. Ты только подумай — как он поступил! Мало того — они ходят на двух ногах, одеваются в шкуры, носят с собой оружие… Разве звери на такое способны?

— Да… Теперь-то мы знаем, почему их называют плоскоголовыми! Видок-то у них еще тот! Не хотел бы я сойтись с одним из них врукопашную!

— Да они тебя как щепку переломят… А я-то думал, что они совсем маленькие.

— Невысокие — это да… Но вот маленькими их не назовешь. Ладно, Большой Брат, готов признать твою правоту. Идем в гости к Лосадунаи. Они ведь живут где-то неподалеку и должны быть неплохо знакомы с плоскоголовыми. Помимо прочего, Великая Мать, судя по всему, является границей их земель, а на своем берегу плоскоголовые могут повести себя совсем иначе.


В течение нескольких дней братья бродили по лесу, разыскивая ориентиры, о которых им рассказывал Даланар. Они шли вниз по течению реки, которая пока ничем не отличалась от других речек, потоков и ручьев, бравших начало на окрестных склонах. То, что именно ее стали называть истоком Великой Матери, можно было считать известной условностью. Большая часть этих потоков сливалась воедино, образуя верховья великой реки, низвергавшейся с крутых горных склонов и затем лениво петлявшей по равнине на протяжении восемнадцати сотен миль, чтобы избавиться от чудовищной тяжести своих илистых вод на берегах внутреннего моря, лежавшего далеко на юго-востоке.

Кристаллические породы горного массива, породившего эту могучую реку, принадлежали к числу древнейших земельных пород; широкая впадина стала результатом работы внутреннего давления, вознесшего ввысь и уложившего складками горы, блистающие великолепием своих ледников. Более трехсот притоков, многие из которых были большими реками, одаривали Великую Мать своими водами, приумножая ее богатство и силу. Придет время, когда слава о ней разойдется по всему миру, а ее мутные илистые воды назовут голубыми…

В этих горных краях чувствовалось влияние как океанического запада, так и континентального востока. Здешняя растительная и животная жизнь являлась результатом смешения западной лесотундры и восточных степей. На верхних склонах встречались каменные козлы, серны и муфлоны, в лесной зоне водилось множество оленей. Тарпаны, дикие лошади, которые со временем будут приручены человеком, предпочитали селиться в долинах рек и защищенных от ветра низинах. Под темным лесным пологом таились волки, рыси и снежные леопарды. В горах уже появились успевшие прийти в себя после зимней спячки всеядные бурые медведи; гигантские травоядные пещерные медведи просыпались значительно позже. Из зимних гнездовий и лежбищ выбирались и другие, более мелкие, млекопитающие.

Здешние склоны были покрыты главным образом сосной, хотя кое-где встречались ель, благородная пихта и лиственница. По берегам реки росли ольха, ива и тополь, куда реже можно было увидеть искривленные дубы и буки, больше похожие на кусты.

Левый берег реки полого поднимался вверх. Джондалар и Тонолан какое-то время шли в гору, пока не оказались у подножия высокого холма. Они увидели перед собой красивый, испещренный множеством скальных выходов склон; обманчиво ровный белый покров, скрывший под собой расселины и вымоины, делал дальнейшее продвижение небезопасным.

Где-то здесь и должны были находиться пещеры Лосадунаи, однако нетронутый снежный наст говорил о том, что склон необитаем. Джондалар решил, что они сбились с пути.

— Смотри! — услышал он вдруг крик Тонолана, указывавшего рукой вдаль.

Джондалар устремил взор в том же направлении и увидел поднимающуюся над рощицей струйку дыма. Братья устремились к роще и вскоре увидели перед собой небольшую группу людей, собравшихся вокруг костра. Они вошли в этот круг, подняв над головами обращенные ладонями вперед руки, — этот жест должен был свидетельствовать об их дружелюбии и открытости.

— Я — Тонолан из Зеландонии. Это мой брат Джондалар. Мы находимся в Путешествии. Кто-нибудь из присутствующих владеет нашим языком?

Мужчина средних лет вышел вперед, подняв руки в подобном же жесте.

— Я — Ладуни из Лосадунаи. Именем Дони, Великой Матери Земли, я приветствую вас на наших землях. — Он пожал руки Тонолану и затем обратился с тем же приветствием к Джондалару. — Присаживайтесь к нашему костру. Мы собираемся поесть. Может быть, вы захотите присоединиться к нам?

— О, вы очень добры… — ответил Джондалар формально.

— Во время своего Путешествия я странствовал по западным землям и останавливался в Пещере Зеландонии. С тех пор прошло уже несколько лет, но Зеландонии мы рады всегда. — Он подвел их к лежавшему недалеко от костра большому бревну, над которым был устроен навес, чтобы защитить людей от ветра и непогоды. — Отдохните. Снимите со своих усталых спин поклажу. Должно быть, вы только что спустились с ледника…

— Пару дней назад, — ответил Тонолан, снимая с плеч свою тяжелую котомку.

— Поздновато вы вышли… Со дня на день задует фен.

— Фен? — переспросил Тонолан.

— Весенний ветер. Теплый и сухой ветер, дующий с юго-запада. Он настолько силен, что выворачивает деревья с корнем и ломает толстенные ветви. Когда он дует, снег истаивает мгновенно. Еще несколько дней, и там появится первая зелень, — пояснил Ладуни, описав рукой широкую дугу. — Если бы он застал вас на перевале, вас бы уже не было в живых. Расселины вскрываются мгновенно. Снежные мостики и карнизы рухнули бы у вас под ногами. Мало того, в эту пору на леднике появляется множество водных потоков, — вы можете себе это представить?

— И он всегда приносит с собой Хворь, — поспешила дополнить слова Ладуни молодая женщина.

— Хворь? — недоуменно переспросил Тонолан, переводя взгляд на нее.

— Злые духи, которые несет с собой ветер. От Хвори все становятся раздражительными. Люди, которые никогда в жизни не были драчливыми, принимаются браниться друг с другом. Счастливые чувствуют себя самыми несчастными и начинают плакать. Эти духи могут навести на человека болезнь, а если он уже болен, могут привести его к смерти. Если ты ожидаешь чего-то дурного, оно может обойти тебя стороной. Но настроение в это время у всех плохое — с этим ничего не поделаешь.

— Где ты научилась так хорошо говорить на языке Зеландонии? — поинтересовался Тонолан, с улыбкой глядя на привлекательную молодую женщину.

Молодая женщина выдержала его взгляд, нисколько не смущаясь, и повернулась к Ладуни.

— Тонолан из Зеландонии, это — Филония из Лосадунаи, дочь моего очага, — сказал Ладуни, тут же сообразив, что пришло время представить ее гостям. Тем самым Тонолану давалось знать, что Дочь Ладуни привыкла уважать себя и не стала бы общаться с незнакомцами без церемонии формального представления, — то, что последние были интересными мужчинами, проходящими свое Путешествие, не имело никакого значения.

Тонолан поднял ладони в приветственном жесте, глядя на Филонию с явным одобрением и удовольствием. Она было растерялась, но уже в следующий миг ответила тем же жестом, вложив свои открытые ладони в его руки. Он притянул ее к себе.

— Филония из Лосадунаи, Тонолан из Зеландонии славит Великую Мать Землю за то, что она одарила меня правом взирать на тебя, — сказал он, хитро улыбаясь.

Филония едва заметно покраснела, хотя слова Тонолана о Даре Матери казались ей такими же формальными, как и его приветственный жест. Впрочем… Его прикосновение отозвалось в ее душе возбуждением, тем более что она заметила в его глазах манящий блеск.

— Теперь ответь мне: где ты смогла выучиться языку Зеландонии?

— Во время нашего Путешествия мы с двоюродной сестрой перешли через ледник и остановились в Пещере Зеландонии. кое-чему мы научились и у Ладуни — он часто говорил с нами на вашем языке, потому что боялся забыть его. Раз в несколько лет он бывает по ту сторону перевала. Ладуни занимается там торговлей. Он считает, что и я должна знать ваш язык.

Тонолан, так и не выпустивший ее ладоней, улыбнулся:

— Женщины редко совершают долгие опасные Путешествия. А что, если тебя благословит Дони?

— Это Путешествие не кажется мне таким уж долгим, — ответила она, явно наслаждаясь тем эффектом, который ее слова произвели на чужеземца. — Я в любом случае успела бы вернуться назад.

— Но ведь многие мужчины считают это Путешествие достаточно серьезным, — продолжал настаивать на своем Тонолан.

Джондалар, следивший за их диалогом, повернулся к Ладуни.

— Вновь он за свое… — сказал он с усмешкой. — Стоит моему братцу заметить привлекательную женщину, он не успокоится до той поры, пока не расположит ее к себе.

Ладуни довольно захихикал.

— Филония еще слишком молода. Она участвовала в Ритуале Первой Радости лишь прошлым летом, но поклонников у нее за это время появилось немало… Ах, молодость, молодость… Стать бы молодым и вновь получить тот первый Дар Радости, что дается нам Великой Матерью Землей. Впрочем, и моя нынешняя жизнь тоже неплоха: у меня свой очаг, и новые радости влекут меня уже не так сильно, пусть это и покажется вам странным… — Он повернулся к высокому светловолосому мужчине: — Мы — отряд охотников, и поэтому женщин у нас немного, но если вы захотите разделить Дар с одной из наших благословленных Дони женщин, я буду только рад этому. Если же ни одна из них вам не понравится, мы сможем отправиться в Большую Пещеру. Когда к нам приходят гости, мы всегда устраиваем праздник в честь Великой Матери.

— Боюсь, мы не сможем отправиться в вашу Пещеру… Мы еще в самом начале пути. Тонолан собирается совершить большое Путешествие и страждет поскорее продолжить его. Возможно, на обратном пути — если только вы укажете нам дорогу — мы зайдем к вам вновь.

— Мне очень жаль, что вы не можете стать нашими гостями… Пришельцы в наших краях появляются теперь редко… И куда же вы держите путь?

— Тонолан хочет пройти Донау до самого ее конца. Но в начале пути все говорят о большом Путешествии… Это известно всем и каждому…

— Я полагал, что Зеландонии живут недалеко от Большой Воды; во всяком случае, во время моего Путешествия так оно и было. Я долго-долго шел на запад, а потом направился на юг. Говоришь, вы только что отправились в путь?

— Я должен кое-что объяснить. Ты прав, путь от нашей Пещеры до Большой Воды можно пройти за несколько дней, но Даланар из Ланзадонии был супругом моей матери в пору моего рождения, и потому в его Пещере я тоже чувствую себя дома. Я прожил там три года, учась у него мастерству. Мы жили у них вместе с Братом. Единственное, что мы успели сделать сейчас, — это перейти через ледник; еще пара дней ушла у нас на то, чтобы добраться до этого места.

— Даланар! Ну конечно! То-то твое лицо мне кажется таким знакомым. Должно быть, ты дитя его духа — ты очень похож на него. И так же, как он, ты мастер по изготовлению кремневых орудий, верно? Если ты похож на него и внутренне, то мне остается только склонить перед тобой голову. Лучшего мастера, чем он, я еще не видел. Я собираюсь отправиться к нему в будущем году, чтобы получить кремни из копей Ланзадонии. Нет ничего лучше местного камня.

Возле костра собирались люди с деревянными чашами. Вкусные запахи, доносившиеся оттуда, напомнили Джондалару о том, что он страшно голоден. Он поднял с земли свою котомку, чтобы Убрать ее с дороги, и тут же ему в голову пришла неплохая мысль.

— Ладуни, у меня есть кремни Ланзадонии. Я взял их, чтобы делать новые орудия взамен утраченных и испорченных. Нести их на себе тяжело… Я не стал бы возражать против того, чтобы оставить камень-другой. Если хотите, я отдам их вам.

Глаза Ладуни загорелись.

— Я с удовольствием возьму их, но только при условии, что ты примешь от меня что-нибудь другое. Конечно, я люблю подарки, но с сыном очага Даланара мне хотелось бы вести честную торговлю.

Джондалар заулыбался:

— Ты уже и так предложил мне скинуть со спины тяжелую ношу и отведать твоего угощения.

— Камень Ланзадонии стоит куда большего. Ты слишком мало его ценишь и тем самым оскорбляешь мое достоинство.

Вокруг собеседников стали собираться благодушные Лосадунаи.

— Ладно, Ладуни, если уж тебе так хочется поторговаться… Сейчас мне не нужно ничего — чем меньше будет тяжесть ноши, тем легче будет ее нести. За камень ты заплатишь потом. Согласен?

— Хм… Теперь он решил надуть меня… — сказал Ладуни довольным голосом, обращаясь главным образом к соплеменникам. — Ты хотя бы скажи, чего ты хочешь?

— Как я могу сказать об этом? Ответить на твой вопрос я смогу только на обратном пути. Ты согласен с таким условием?

— Но я не уверен в том, что мне удастся его выполнить…

— Я не попрошу у тебя ничего такого, чего бы ты не смог мне дать…

— Это непростое условие, Джондалар, но я постараюсь сделать все от меня зависящее, чтобы выполнить его. Я согласен.

Джондалар открыл свою укладку, достал лежавшие сверху вещи и извлек из особого мешочка два куска кремня, уже прошедшего первичную обработку.

— Их выбирал и обрабатывал сам Даланар, — заметил он важно. Судя по выражению лица Ладуни, он был совсем не прочь заполучить пару кусков кремня, отобранного и обработанного самим Даланаром, однако вслух он пробурчал нечто совершенно иное:

— Это же надо — за пару камней мне, возможно, придется лишиться чего-нибудь чрезвычайно для меня дорогого…

Его замечание не вызвало у слушателей сколько-нибудь внятного отклика. Присутствующие понимали, что Джондалар вряд ли сможет вернуться к их Пещере. Понимал это и сам Ладуни.

— Джондалар, сколько можно болтать? — вмешался в разговор Тонолан. — Помнится, нам предложили отведать их пищи. Не знаю, как вкус, но запах этой оленины мне определенно нравится. — Он широко улыбнулся, не сводя влюбленных глаз со стоящей рядом с ним Филонии.

— Да, еда уже готова, — отозвалась Филония. — Охота была настолько успешной, что наши запасы вяленого мяса остались почти нетронутыми. Теперь, когда твоя ноша стала полегче, ты сможешь взять немного мяса с собой. Правильно я говорю? — Филония глянула в сторону Ладуни.

— Ладуни, я буду крайне признателен, если ты представишь мне прекрасную дочь своего очага, — сказал Джондалар.

— Как это ужасно, когда собственная дочь подрывает твою торговлю, — пробормотал Ладуни недовольным голосом, хотя с уст его при этом не сходила горделивая улыбка. — Джондалар из Зеландонии, Филония из Лосадунаи.

Молодая женщина повернулась лицом к старшему из братьев и вздрогнула, увидев лучезарный блеск его необычайно ярких голубых глаз. Ею овладели сложные чувства — теперь ее тянуло уже к этому чужеземцу, доводившемуся Тонолану старшим братом. Совершенно смутившись, Филония опустила глаза.

— Джондалар! Ты думаешь, я не заметил в твоих глазах этого блеска? Запомни, первым я ее увидел! — шутливо воскликнул Тонолан. — Идем, Филония, я должен увести тебя отсюда. Послушай, что я тебе посоветую: держись-ка от моего братца подальше. Можешь мне поверить, с ним лучше не иметь дела. — Он вновь повернулся к Ладуни и с притворной обидой в голосе заметил: — Каждый раз одно и то же. Один раз взглянет, и все. Ох-хо-хо… И почему я не родился с такими же талантами…

— Талантов у тебя более чем достаточно, мой Маленький Брат, — произнес Джондалар и тут же залился громким заразительным смехом.

Филония перевела взгляд на Тонолана и отметила, что он действительно мало в чем уступал своему брату. Тонолан положил руку ей на плечо, желая отвести молодую женщину на другую сторону костра. Она же вновь повернулась к Джондалару и сказала с доверительной улыбкой на устах:

— Когда в Пещеру приходят гости, мы устраиваем праздник во славу Дони.

— Они не пойдут в нашу Пещеру, — заметил Ладуни.

В облике юной женщины на миг проглянуло разочарование, затем она обернулась к Тонолану и улыбнулась.

— Ах, хорошо бы вновь стать юным! — усмехнулся Ладуни. — О женщинах же, любящих славить Дони, могу сказать одно: именно их она чаще всего награждает потомством. Великая Мать Земля благоволит к тем, кто ценит ее Дары.

Джондалар положил свою котомку и направился к костру. Оленина тушилась в чаше из кожи, поддерживаемой подпоркой из костей, связанных вместе. Чаша эта находилась прямо над огнем. Кипящая жидкость нагревалась достаточно сильно для того, чтобы оленина могла свариться, и в то же самое время не позволяла воспламеняться сосуду для готовки. Для того чтобы кожа загорелась, необходима куда более высокая температура, чем температура кипящего мясного бульона.

Подошедшая к Джондалару женщина подала ему деревянную чашу с вкусно пахнущей горячей похлебкой и села рядом с ним на бревно. С помощью своего кремневого ножа он выловил кусочки мяса и овощей — сушеных корнеплодов, которые охотники носили с собой, — после чего одним глотком опорожнил содержимое чаши. Заметив это, женщина предложила ему чашу поменьше — с чаем из трав. Он благодарно улыбнулся в ответ. Она была немного старше его — за это время угадывавшаяся и поныне прелесть ее юных лет успела обратиться в подлинную красоту зрелой женщины. Она ответила улыбкой на улыбку и вновь присела возле него.

— Ты говоришь на языке Зеландонии? — поинтересовался он.

— Немного говорю, понимаю больше, — ответила она.

— Я должен попросить Ладуни, чтобы он представил нас друг другу, или ты сама назовешь мне свое имя?

Она вновь улыбнулась, в улыбке ее проглядывала снисходительность зрелой женщины.

— В этом нуждаются только молодые. Меня зовут Ланалия. Ты — Джондалар, верно?

— Да, — ответил он.

Почувствовав тепло ее ноги, он выразительно посмотрел ей в глаза. Она ответила ему не менее выразительным взглядом, и тогда он положил руку на ее бедро. Она тут же постаралась подсесть поближе. Джондалар шумно вздохнул и утвердительно кивнул головой, хотя в этом не было никакой необходимости — Ланалия уже прочла ответ в его глазах. Неожиданно она отвела свой взгляд и посмотрела ему за спину. Джондалар обернулся и увидел направляющегося к ним Ладуни. Ланалия вздохнула и блаженно расслабилась, понимая, что им придется немного подождать…

Ладуни сел на бревно рядом с Джондаларом, из-за костра вышел и Тонолан, который вел за собой Филонию. Вскоре вокруг братьев вновь собрался весь охотничий отряд. Зазвучал смех, посыпались шутки, тут же переводившиеся на язык Лосадунаи. В конце концов Джондалар решил перевести разговор в более серьезное русло.

— Ладуни, что ты знаешь о людях, живущих ниже по течению?

— Некогда к нам забредали Шармунаи, они живут севернее вниз по течению, но с той поры уже прошли годы. Так бывает. Порой молодые люди выбирают для Путешествия один и тот же путь. Затем он становится слишком хорошо известным, привычным, тогда они избирают для Путешествий какое-то иное направление. Проходят годы, и старый путь забывается, после чего прохождение его вновь почитается племенем за честь. Любой молодой человек считает себя первооткрывателем. О предках никто не вспоминает…

— Для молодых людей путь нов, — осторожно возразил Джондалар, не имевший ни малейшего желания вступать в бесполезный диспут. Его интересовали более серьезные и конкретные вещи, болтать же языком попусту он не любил. — Ты можешь сказать что-нибудь определенное об их обычаях? А какие-нибудь их словечки? Приветствия? Чего мы должны избегать? Что может показаться им оскорбительным?

— Я знаю о них мало, да и сведения мои, возможно, устарели. Несколько лет назад один из мужчин отправился на восток, но пока он еще не вернулся. Кто знает, возможно, он просто решил поселиться в каком-то другом месте, — ответил Ладуни. — Говорят, они делают доний из грязи, но это всего-навсего слухи… Не знаю, вряд ли это возможно. Ведь когда грязь высыхает, она становится рассыпчатой.

— Грязь, земля, камни — почти одно. Иные люди любят камни именно по этой причине.

Джондалар умолк, задумался и непроизвольно опустил руку в мешочек, висевший у него на поясе. Он нащупал там маленькую каменную фигурку тучной женщины. Гигантские груди, огромный, выпирающий вперед живот, более чем объемистые ягодицы и бедра. Руки и ноги значили мало и поэтому были едва намечены — значимыми являлись только признаки Матери. Шишечка, венчавшая фигурку, весьма отдаленно напоминала человеческую голову, черты лица не были даже обозначены, что также не имело никакого значения. Лицо доний было скрыто под волосами.

Никто не мог взглянуть на ужасный лик Дони, Великой Матери Земли, Древней Прародительницы, Первой Матери, Сотворительницы и Защитницы всей и всяческой жизни, Той, что наделила всех женщин способностью порождать и вынашивать жизнь. Ни одно из изображений Великой Матери, заключавших в себе Ее Дух и носивших звание «доний», не имело лица. Даже в тех случаях, когда она являла свой образ во снах, лик Ее обычно оставался неясным, тело же при этом было молодым и пышным. Некоторые женщины утверждали, что они могут принимать в себя Ее Дух и летать словно ветер, суля кому добро, кому страшное отмщенье.

Если Ее гневили и бесчестили, Она отвечала на это ужасающими деяниями, самым страшным из которых было лишение человека замечательного Дара Радости, которым она обласкивала сходившихся друг с другом мужчин и женщин. Великая Мать и, возможно, некоторые из Ее Служительниц могли дать мужчине силу удостаиваться Ее Дара сколь угодно часто или же, напротив, напрочь лишали его сей способности.

Джондалар рассеянно ощупывал выпуклые обвислые груди доний, мысленно моля Ее о ниспослании удачи в их трудном Путешествии. Да, из Путешествий возвращались далеко не все, но без этого они бы утратили всю свою притягательность. И тут он услышал обращенный к Ладуни вопрос Тонолана, который разом вывел его из состояния задумчивости.

— Что ты можешь сказать об обитающих здесь плоскоголовых? Пару дней назад мы столкнулись с их стаей. Признаться, я уже не, сомневался, что наше Путешествие там и окончится…

Слова Тонолана вызвали неожиданный интерес Лосадунаи.

— Расскажи, что с вами приключилось, — попросил Ладуни, в голосе которого зазвучали тревожные нотки.

Тонолан поведал о том, что происходило на берегу реки в тот памятный день.

— Чароли! — выпалил Ладуни.

— Кто такой Чароли? — поинтересовался Джондалар.

— Молодой мужчина из Пещеры Томаши, который вздумал сыграть роль подстрекателя. Он и банда негодяев решили поразвлечься с плоскоголовыми. До этих самых пор у нас не было с ними никаких проблем. Они оставались на своем берегу реки, мы — на своем. Если мы переправлялись на их сторону, они старались держаться в сторонке, если только наше пребывание там не затягивалось. Но и в этом случае они только наблюдали за нами. Этого, впрочем, было вполне достаточно. Когда на тебя пялится целая стая плоскоголовых, ты поневоле начинаешь нервничать…


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44