Лабланш (не дает ему читать, забирает листки). Вы очень плохо читаете. Дайте сюда. Я лучше пойму, если прочту сам. (Читает. Мало-помалу осознает ситуацию. Садится. Читает.) О! (Читает.) Невозможно поверить! (Морестану.) Что это за слово?
Морестан (наклоняясь над его плечом). «Могила»! (Объясняя.) «Ты это с собой не унесешь в могилу!»
Лабланш (читает). И они оба это подписали? Морестан, будьте любезны, пойдите к следователю Ардуэну, спросите, как там у него с делом Мортимера?
Морестан (понял намек). С удовольствием, господин Лабланш! (Выходит.)
Севинье. Записывает превосходно, да? Даже в протоколе – какая ненависть!
Лабланш (не отрываясь от чтения). Да.
Севинье. Ненависть во взаимных вопросах и ненависть в ответах. Давно затаенная, а теперь разгоревшаяся. Это почти возвышенно.
Лабланш (отдавая листки). Но не убедительно!
Севинье (почти победным тоном). Ну уж нет! Либо он вошел первым, и тогда он – убийца, а она – сообщница.
Либо она вошла первой, и тогда они просто меняются ролями.
Лабланш. Не забывайте, что суд может не принять во внимание взаимные обвинения супругов.
Севинье (хитро). А вы внимательно прочли протокол?
Дабланш. Очень. Возможно, они оба лгут.
Севинье (возвращая Лабланшу его шутку). Вы в нее влюбились – или мне кажется?
Лабланш (холодно). Она по крайней мере говорит с точными деталями. Она обвиняет. А он…
Севинье (продолжая его фразу). …а он хочет и не может понять, зачем ей надо было его убить. Задает этот вопрос и ей и самому себе. Зачем? Или – ради кого? Он жалок.
Лабланш. Согласен с вами.
Севинье. И трагичен! Она засыпает нас деталями, а он даже не протестует. Как вы заметили, она очень точна (улыбаясь) …о чем она, возможно, потом и пожалеет.
Переглядываются, оценивая друг друга. Пауза.
Лабланш. Что вы собираетесь делать?
Севинье. Прежде всего – освободить Жозефу Лантене.
Лабланш. Правильно.
Севинье. Согласны?
Лабланш. Естественно, это надо сделать в первую очередь.
Севинье. Спасибо.
Лабланш (странным тоном). Иначе говоря, если не становиться на формальную точку зрения, это – первое, что приходит на ум следователю, для которого долг – превыше всего.
Севинье. Если я вас правильно понимаю, первое, что приходит на ум, – не всегда самое лучшее.
Лабланш. Вы меня правильно понимаете.
Севинье. И первая мысль – не всегда та, которую стоит приводить в исполнение в первую очередь.
Лабланш. Не всегда.
Севинье. Итак, Лабланш, вы, на моем месте, ее сразу бы не отпустили?
Лабланш. Вы меня очень, очень хорошо понимаете.
Севинье. Неужели!
Лабланш. Ее арест был ошибкой – допускаю!
Севинье. Я совершил ее намеренно.
Лабланш (как бы продолжая урок). И для пользы дела. Исправляя ее, вы ее подчеркиваете. И тогда все грозит скандалом.
Севинье. Тем хуже.
Лабланш. Потерпите минутку! Скандал – это грязь. Дайте ей высохнуть! Она превратится в пыль, а пыль – улетучится.
Севинье. Вы очень хотите защитить Бореверов?
Лабланш (вкрадчиво). Мне кажется, что если оставить все, как оно есть… (Оживленно.) И даже в интересах обвиняемой. Будет время доказать… ее невиновность более безоговорочно.
Севинье (прерывая). Но она же останется в тюрьме!
Лабланш (неопределенно). Ну… несколько дней… недель…
Севинье (возмущенно). Недель?
Лабланш. Не будем преувеличивать. Если дело Остоса останется делом горничной и шофера, через два месяца оно никого не будет волновать.
Севинье. Только горничную.
Лабланш. Послушайте, Севинье…
Севинье. Я знаю, что вы мне скажете. Что с таким именем мне бы лучше заниматься беллетристикой.
Лабланш. Вас перевели в Париж в таком молодом возрасте. Вы вправе надеяться на быструю карьеру.
Севинье. Я и надеюсь, но считаю, что, стреляя по летящей мишени, надо метить выше, чтобы попасть точно в цель!
Лабланш. Или промазать!
Севинье. Если я вас правильно понимаю, следователь может надеяться на продвижение по службе только тогда, когда теряет моральное право судить других.
Лабланш. Я думал, вы честолюбивы.
Севинье. Но не этой ценой. Слишком низко надо согнуться, чтобы разглядеть ступень, ведущую вверх!
Лабланш (с ироническим восхищением). Браво!
Севинье. И, с другой стороны, каждое преступление, которое не постигла заслуженная кара, уносит у нас частичку уверенности в собственной безопасности.
Лабланш. Говорите проще.
Севинье (искренне). Сейчас – не могу. Мне нужно держать высоко голову. Я ведь не лучше других и совсем не радуюсь при мысли, что, может быть, посылаю ко всем чертям свою собственную карьеру.
Лабланш. Возможно.
Севинье (не предполагая, что дело так серьезно). О! Вы думаете?
Лабланш (не отвечая). Да и ваша жена… Вряд ли она это одобрит!
Севинье (повторяет, с нажимом). Вряд ли она это одобрит!
Лабланш. Так что же?
Севинье. Поймите меня, Лабланш, не должна эта девушка расплачиваться за Бореверов.
Лабланш. Некоторое время в тюрьме…
Севинье. Ни дня! Ни часа!
Лабланш. Ну, прошу вас… две недельки.
Севинье (обрывая его). У меня и не просите.
Лабланш. Ну, ваше дело! Все-таки желаю вам успеха! (Выходит.)
Севинье (с озабоченным видом подходит к своему столу. Смотрит на портрет жены, затем набирает номер). Антуанетта?.. Да нет, все хорошо, просто хотел услышать твой голос. Знаешь, мне всегда очень прятно тебя слышать… Конечно, этого мне недостаточно, но я радуюсь, даже если с тобой просто поговорю. Скажи, Антуанетта, ты счастлива со мной?.. Нет, не дурачься, скажи мне, ты счастлива? Только серьезно, скажи это серьезно… Спасибо, родная, это я и хотел услышать. (Вешает трубку.)
Входит Морестан.
(Листает бумаги.) Видели Ардуэна?
Морестан. Да. Вот везет! Убийство – лучшего нельзя желать! Второго такого в жизни не подвернется. И его Мортимер во всем признается! И улики приводит, и свидетелей называет. Когда я вошел, он диктовал им адреса скупщиков краденого. Вот это.работа! А у нас… На один выстрел – два убийцы.
Севинье (спокойно). Разумеется, это перебор. Какие могут быть сомнения – перебираем. (Поднимая глаза от бумаг.) Жозефа Лантене ждет в коридоре?
Морестан. Да.
Севинье. Места себе не находит, наверное.
Морестан. Не сказал бы, она спит.
Севинье. Скажите, пусть введут. (Хлопает рукой по досье.) Мне кое-что пришло на ум.
Морестан (агрессивно). Не против нее?
Севинье. Да введите же.
Морестан выходит и сразу же приводит Жозефу в сопровождении адвоката и полицейского. Этот последний поразительно похож на Боревера. Единственная разница – он кажется чуть крупнее и у него «американские» усики. Мундир поношен, но фуражка новая. Он настолько похож на Боревера, что эту роль должен играть один и тот же актер. Жозефе это сходство тоже бросается в глаза.
Жозефа (полицейскому). Это странно, но вы мне кого-то очень напоминаете.
Полицейский (с корсиканским акцентом). Убийцу, конечно!
Жозефа (очень серьезно). Я не шучу, в коридоре я не заметила. Наверно, потому, что дремала. Но вы мне так кого-то напоминаете, даже забавно.
Полицейский (холодно). Забавно.
Севинье. Свой разговор вы продолжите позднее.
Жозефа. Нет, ну чтобы так быть на кого-то похожим! Вы не из Дрома?
Полицейский. Нет. (К Севинье.) Простите меня, господин следователь, но она меня спрашивает.
Севинье (полицейскому). Сядьте. Вы тоже, мэтр. Я – всего на минутку. Я хотел бы только уточнить с мадемуазель одну деталь. Деталь, которая имеет определенное значение. Господин Боревер…
Жозефа (прерывает). Уже не нужно. Я беру вину на себя.
Севинье. Что?
Кардиналь" и Морестан (вместе). Да вы что? С ума сошли?
Жозефа. Он не убивал Мигеля. Убила я.
Полицейский отодвигается вместе со стулом от Жозефы.
Морестан (к Севинье). Теперь их у нас целых три!
Севинье. Но до сих пор вы отрицали!
Жозефа. Вот именно, я больше не могу. Не могу больше лгать. И не могу, чтобы за меня осудили другого.
Севинье. Однако…
Жозефа. Убила его я, одним словом – я. Что бы вы там ни говорили, ничто не изменится.
Кардиналь. Вы лжете. Господин следователь, она лжет!
Жозефа. Конечно, я никогда не думала, что смогу такое сделать. Но люди вообще-то хуже, чем о себе думают.
Севинье. Посмотрите мне в глаза. Вы убили Мигеля Остоса, вы?
Жозефа (смотря ему в глаза). Смотрю вам в глаза. И говорю вам: «Я убила Мигеля Остоса».
Севинье. Вы отвели глаза!
Жозефа. От смущения. Вы так близко… Мне показалось, что вы хотите меня поцеловать.
Морестан и полицейский смеются. Севинье бросает на них испепеляющий взгляд.
Кардиналь. Она кого-то хочет покрыть.
Жозефа (устало). О нет! Есть испанская пословица: «кто покрывает, тот раскрывает!»
Севинье. Великолепная пословица.
Жозефа. Мигель меня сотням научил! Бедный Мигель! Он-то меня в самом деле любил! Вот она жизнь! Убивают того, кто любит, чтобы защитить того, кому на вас плевать!
Севинье. И вы все еще стараетесь его защитить!
Жозефа. О нет! Нет, нет и нет. Он того не стоит. Только не платить же ему за меня!
Севинье. Вы, значит, убили Остоса. И сейчас спали в коридоре, могли заснуть?
Жозефа. Я решила во всем признаться и поэтому стала спокойной. (Указывая на полицейского и Кардиналя.) И потом, они со мной не разговаривали.
Севинье. Вот интересно! Вы всегда такая живая, а сегодня что-то с вами происходит?
Жозефа (делает объясняющий жест). Тюрьма!
Севинье. Вы продолжаете настаивать на том, что совершили убийство?
Жозефа. Ну посудите сами. У кого был револьвер?
Севинье. Это так, револьвер был у вас, но…
Жозефа (прерывая его). Да в конце концов, если бы это было не так, я бы не говорила. Хвалиться-то ведь нечем.
Севинье (делая вид, что сдается). Вообще-то, это возможно.
Жозефа (с криком победителя). А! Наконец-то! Как здесь трудно стать убийцей!
Кардинал ь. Господин следователь, вы же ей не верите! Это смешно!
Севинье. Очень сожалею, мэтр, но после подобных признаний…
Жозефа. Еще бы!
Севинье (хитро). Ну, слушаю вас. Рассказывайте, как все было.
Жозефа. Как? Что мне еще вам рассказывать?
Севинье. Все подробно. Мигель Остос вам говорит: «Я убью Боревера». Он идет в глубину комнаты. Так. А что делаете вы в этот момент?
Жозефа (не очень уверенно). Стреляю и убиваю.
Севинье (насмешливо). Убиваете. Откуда?
Жозефа. Как «откуда»?
Севинье. С какого места?
Жозефа. С того, где была.
Севинье. Вы были в постели.
Жозефа. Значит, с постели.
Севинье (категорично). Это невозможно.
Жозефа. Хотелось бы узнать, почему?
Севинье. Потому что между постелью и им стоит шкаф.
Жозефа. Ну, что придираться к мелочам. От края кровати.
Севинье (тем же тоном, как и раньше). Тоже невозможно.
Жозефа (раздраженно). А это почему же?
Севинье. Эксперты утверждают иное.
Жозефа. Я, может быть, сделала шаг или два…
Севинье (все более и более категорично). Все равно невозможно.
Жозефа. Да вы что, нарочно?.. Почему?!
Севинье. Потому что вы находились в другом месте.
Жозефа. Это в каком же?
Севинье. Если бы вы перед выстрелом сделали несколько шагов вперед, то после выстрела вам надо было бы сделать столько же шагов назад, чтобы упасть в том месте, где вас нашли.
Жозефа. Я, наверно, их сделала машинально.
Севинье. Машинально.
Жозефа. Да.
Севинье. Временно допустим.
Жозефа. Обязательно нужно допустить.
Севинье. Главным образом для того, чтобы сделать вам приятное. Вы убиваете его, находясь в постели, или у края постели, или в нескольких шагах от постели – ладно. Чем?
Жозефа. Вот глупый вопрос!
Севинье. Не такой уж!
Жозефа. Кто же держал револьвер?
Севинье. Какой револьвер?
Жозефа. Как – «какой револьвер»? Ну и анекдот!
Севинье. Откуда он взялся, этот револьвер?
Жозефа (смятение ее становится заметным). Откуда взялся?
Севинье. Установлено, что это был именно тот револьвер, который Мигель Остос всегда держал в ящике для перчаток своего «кадиллака». Вы принесли его из гаража?
Жозефа. Возможно.
Севинье. Так. А где вы его прятали?
Жозефа (с выражением безысходности и бессилия, пожимая плечами). Я его не прятала.
Севинье (иронично). Он, значит, валялся на вашем столике, перед носом Мигеля?
Жозефа. Естественно, нет. Я его убрала… Спрятала.
Севинье (перебивая). Куда? Во всяком случае, не в карман халата – на вас ничего не было.
Жозефа. О! Сколько можно повторять!
Севинье. Куда? Под подушку, может быть?
Жозефа. Хм! Да нет, потому что он мог бы пораниться, когда держал меня в объятиях.
Севинье. Вы об этом подумали? Как это трогательно с вашей стороны.
Жозефа. Не правда ли? Видно, я его очень любила, Мигеля.
Севинье (смотрит на нее). Так куда же?
Жозефа (без выражения). Куда?
Севинье. И, естественно, у вас нет ни малейшего представления.
Жозефа. Представьте себе, естественно, – есть. В ящик.
Севинье. Какой ящик?
Жозефа (передразнивая). «Какой ящик?» Комода.
Севинье (саркастически). Да вы просто акробатка!
Жозефа. Достать револьвер из ящика комода совсем нетрудно.
Севинье. Не только не «не трудно», а невозможно! Для этого нужно: встать с постели, добежать в другой конец комнаты, вернуться на расстояние нескольких шагов от кровати и затем еще пятиться назад, да чтобы ваша жертва ничего не заметила!
Жозефа. Ну, вы специально придираетесь.
Севинье. А вы заставляете нас понапрасну терять время. Я уже говорил, что правосудие стоит денег.
Жозефа. То-то вы так экономите на справедливости!
Севинье. Жозефа Лантене, в последний раз – вы убили Мигеля Остоса?
Жозефа. В первый день вас это особенно не волновало.
Севинье. Дело не в этом.
Жозефа. Вы мне не верите ни когда я говорю правду, ни когда я лгу.
Севинье. Заметьте, что я считаю вас очень славной девушкой. Я вам сочувствую.
Жозефа (иронично). Потому что я убила Мигеля?
Севинье. Нет, но потому что вы утверждаете это, настаиваете на этом, несмотря на все мои усилия вас опровергнуть.
Жозефа. Итак, вы мне не верите?
Севинье. Увы – нет!
Жозефа. Странное упорство!
Севинье. Ничего не могу с собой поделать.
Жозефа. Вообще-то, я ведь такая же, как и вы, – тоже не верю тому, что мне говорят.
Кардиналь. Не скрою, я тоже вам не верю.
Морестан. И я – нет.
Жозефа (полицейскому). А вы? Полицейский. Тоже нет.
Жозефа (меняя направление мысли). С ума сойти, как вы на кого-то похожи! Но на кого, боже мой, на кого?
Севинье. Неужели не догадываетесь? Разве вы не знаете, что каждую женщину влечет, как правило, всегда один и тот же тип мужчины?.. Придется вам с этим смириться. Мы вам сочувствуем, но вы нас не убедили.
Жозефа. Какие вы смешные! Ну разве в моих интересах добиваться тюрьмы?
Севинье. В интересах господина Боревера!
Жозефа. Вы разве не слышали, что он сегодня говорил? И думаете, после этих слов я способна пойти ради него на такую жертву?
Севинье. Женщины способны на все.
Жозефа (от всей души). Спасибо.
Севинье (искренно). Не за что.
Жозефа. Итак, мне вы верить не хотите. Тем хуже для вас. Но ведь Мигелю-то вы обязаны верить?
Севинье. В принципе – да. В принципе мы верим потерпевшим.
Жозефа. Значит, вы верите его словам: «Жозефа, зачем ты это сделала?»
Севинье. Да дело в том, что этих слов он не говорил.
Жозефа (пораженная). Что?
Севинье. Мы почти уверены, что он этого не говорил.
Жозефа. Но мсье Боревер слышал!
Севинье. Вот именно, что не слышал.
Жозефа. Почему же тогда он их повторял?
Севинье. Потому что мадам Боревер ему сказала, что она их слышала.
Жозефа (в ее голосе вся гамма чувств). Мадам?!
Севинье (разъясняя). Вы помните, когда на мсье Боревера свалилось радостное известие об измене жены…
Жозефа (смеясь). Еще бы! Она за меня отомстила!
Севинье (продолжая)… я приказал вас удалить.
Жозефа. А жаль, я-то надеялась посмотреть на этот цирк.
Севинье (продолжая). Так вот, именно тогда ваш хозяин сообщил нам, что его жена вошла в комнату раньше его.
Жозефа (таким же тоном, как и в предыдущий раз). Мадам?!
Севинье. Да.
Жозефа. О-о-о! Но это все меняет. Потому что ей ведь не обязательно нужно верить.
Севинье. Я тоже так думаю.
Жозефа. И даже больше вам скажу. Чаще всего я ей не верю. Она врет как парикмахер.
Севинье. Разделяю ваше мнение.
Жозефа. Но послушайте, если это не я и не он, то… (С комическим возмущением.) Ну, я на вас буду жаловаться. Почему вы мне не сказали? Я перед вами из кожи вон лезу! Вы думаете, мне было легко говорить вам, что я убила Мигеля, мою старую кастаньету, как я его называла. Я делала это, чтобы выгородить того дурака. Если бы я знала… У меня и в мыслях не было. Предупреждать надо, если меняете обвиняемого. Предупреждать о замене.
Севинье. Приношу глубокие извинения.
Жозефа. Я беру свои слова обратно. Пусть будет так, как будто я ничего не говорила.
Севинье. Обещаю.
Жозефа. Она за это должна заплатить! Чтоб она сдохла! (Передумав.) Нет, это слишком легко! Рокеты! В Рокеты ее! С Мими Пятнистой и Жюли Черной Язвой! Моими подружками по этому пансиону.
Севинье. Мы подумаем.
Небольшая пауза.
Жозефа (замечталась, неожиданно улыбается, с умилением). Но тогда – чертов Мигель – он спал с ней? (Смеется.)
Севинье. Мимо.
Жозефа. А! Так это не потому, что она ревновала ко мне?
Севинье. Нет.
Жозефа. Что вы тянете? Почему же?
Севинье. Она думала, что стреляет в своего мужа.
Жозефа. А, понимаю! Она подслушала, как он со мной уславливается. Именно на одиннадцать часов.
Севинье. Наконец.
Жозефа (беспристрастно констатируя). Бенжамен был прав. Это шлюха.
Севинье. Выражение сильное. Но примерно соответствует действительности.
Жозефа (душераздирающий крик радости). Но тогда Мигель не верил, что это я!.. (Поднимает взгляд к небу.) Эй, вы там, спасибо! (К Севинье.) Я так рада. Значит, он не сказал: «Жозефа, зачем ты это сделала?»
Севинье. Вероятней всего – нет.
Жозефа (с нажимом). Если это слышала только она, значит он этого не говорил.
Севинье. Любопытный ход мыслей!
Жозефа. А если он этого не говорил, значит она сама придумала.
Севинье. На это не возразишь!
Жозефа (медленно). Она знала, как меня больнее ударить…
Севинье. И какие беды на вас навлечь!
Жозефа. О! Беды, нет… (Душераздирающе.) Но такое ужасное горе причинить мне, как она смогла?!
Севинье. В самом деле, это отвратительно.
Жозефа. Отвратительно? Это слишком мягко сказано. Ведь Мигель был моя жизнь.
Севинье. Никогда бы не сказал.
Жозефа. Я ему изменяла, но он был моя жизнь.
Севинье. Странные существа женщины.
Жозефа (пытаясь объяснить). Физически мы друг другу не подходили. Я никак не могла понять почему, ведь он был, скорее, редкий мужчина. Только себе не прикажешь. Тело, оно, знаете… как ему в голову взбредет.
Полицейский смеется.
(Строго ему.) Ничего смешного!
Полицейский. Простите!
Жозефа (к Севинье, горячо, стараясь оправдаться). Все время только великая любовь, любовь до гроба, ничего веселого, никогда нельзя позабавиться. Этот человек слишком меня любил, в этом все несчастье. И, кроме того, очень уважал. И поэтому, понимаете, раз он относился ко мне с таким уважением, то в самый важный момент я была скована, не могла расслабиться. А чтобы любить друг друга как надо, уважение ведь мешает, правда?
Севинье (смущенно). Простите, но у меня на этот счет нет своего мнения.
Жозефа. Притворяетесь!
Полицейский смеется.
Севинье (бросает на него уничтожающий взгляд). Мы толь ко и слышим, что вас.
Полицейский. Виноват!
Жозефа. Ну, она за это заплатит. Допрашивайте меня, я уверена, что знаю, что вам нужно.
Севинье. Что нам нужно?
Жозефа. Ну, то, что вы ищете. Разумеется, я ни о чем определенном сейчас не думаю. Я вообще всерьез и не думала о мадам. Зачем мне было голову ломать, а? Но знаете, мы, женщины, мы замечаем все, даже если не отдаем себе отчета. Задавайте мне вопросы!
Севинье. Револьвер, который…
Жозефа. Не об этом! О женских штучках!
Севинье. Помилуйте! Женских штучках!
Жозефа (указывая на полицейского.) Прикажите ему пересесть. Он мне мешает сосредоточиться. (Полицейскому.) Вы мне мешаете сосредоточиться.
Полицейский (не двигаясь). Это мне льстит!
Севинье (полицейскому). Отсядьте, пожалуйста!
Жозефа (охватывая голову руками). Я готова! Давайте! Спрашивайте меня!
Севинье. Ну что ж! Есть небольшое противоречие с платьем.
Жозефа (страстно). Женская штучка! Отлично, я чувствую, сейчас все пойдет как по маслу.
Севинье. В тот вечер, собираясь в гости, она сначала попросила вас приготовить серый костюм.
Жозефа. Да, тот, что был накануне, когда она целовалась. Давайте! Давайте! Я чувствую, что здесь что-то есть!
Севинье. Однако и муж и полицейские инспектора говорят, что она была в красном платье.
Жозефа (разочарованно). Здесь копать нечего. Она просто передумала.
Севинье. Почему?
Жозефа. Да ни почему – у женщин не надо докапываться… Как будто всегда есть причина!
Севинье. Тем хуже.
Жозефа (озаренная идеей). Постойте! (Медленно.) Ну и дура же я. Наоборот, нужно всегда докапываться. (С победным криком.) Я ее поймала! (Поправляясь.) Мы ее поймали!
Севинье (удивленно). Вы ее поймали?
Жозефа. Она попалась, говорю вам, попалась. И самое смешное, что это мое платье ведет к вашему револьверу.
Севинье. Каким образом?
Жозефа. Приведите ее сюда. Я буду в уголке. Дайте ей время распустить свой хвост, покорить публику. Вонзите несколько бандерилий. (Кому-то невидимому.) И тогда, Мигель, явлюсь я и нанесу удар в сердце.
Кардиналь (к Севинье). Она поразительна.
Жозефа (смеясь). Приведите ее, говорю вам!
Севинье (беззлобно). Теперь вы здесь приказываете?
Жозефа. Я делаю за вас вашу работу. Потому что я девушка работящая. Ведь если откровенно, доказывать вину мадам – не в моих интересах.
Севинье (невольно). Еще менее в моих.
Жозефа. Как так?
Севинье. Да долго объяснять.
Жозефа. Боитесь правды?
Севинье. Что мне бояться собственной тени?
Кардиналь (оценив ситуацию). О! Великолепно!
Севинье. Сержант, введите мадам Боревер.
Кардиналь. Какой урок вы мне преподали, господин следователь! А я ведь досконально изучил досье. И ничего этого не заметил.
Севинье (скромно). Рутина!
Кардиналь. Но я вам заранее сочувствую. После такого успеха на вас взвалят все крупные дела.
Севинье. Не уверен!
Морестан выходит. Жозефа устраивается в углу. Входит мадам Боревер в сопровождении Морестана. Пока открывается дверь, в коридоре можно заметить скамью, на которой сидит полицейский, появлявшийся в первом акте, а рядом с ним – человек, судя по костюму – Боревер. Нужно использовать статиста, так как виден только костюм.
Мари Доминик (нагло). Я вас не задержала?
Севинье (погруженный в бумаги). Прошу вас сесть, мадам!
Мари Доминик (не садясь). Вы могли бы предложить своим полицейским сменить марсельскую кухню на менее острую. Я буквально купалась в чесночных ароматах.
Севинье (делая вид, что не слышит). Прошу вас сесть, мадам.
Мари Доминик. Мало того – меня укусила блоха! Хотя в этом нет ничего удивительного, учитывая сорт ваших обычных посетителей.
Севинье (иронично). О! Нижайше прошу прощения! Я не предложил вам сесть! Непростительная оплошность!
Мари Доминик (садясь). И это еще не все. Мне пришлось выдержать храп моего спящего мужа.
Севинье. Считается, что это – признак спокойной совести.
Mapи Доминик (злобно смеясь). Спокойной? Ха, ха! (Заметив Жозефу.) А! Жозефа!
Жозефа (со странной интонацией). Здравствуйте, мадам!
Мари Доминик. Моя горничная должна присутствовать при моем допросе?
Севинье. Понимаете ли…
Мари Доминик. Не будьте с ней слишком строги. Она, конечно, «девка», но славная девка!
Жозефа (широко улыбаясь). Спасибо, мадам!
Севинье. Это не допрос. Это очная ставка.
Мари Доминик. Из этого я заключаю, что теперь с вас достаточно меня и моего мужа?
Севинье. Вообще – да!
Мари Доминик (указывая на Жозефу). А тот факт, что ее нашли с револьвером в руках и что Остос сказал: «Жозефа, зачем ты это сделала?» – вас не интересует?
Жозефа. Нет.
Севинье. Он меня больше не интересует. Я не могу основывать свое обвинение на не поддающихся проверке словах человека, которого уже нет в живых.
Мари Доминик. Мне не очень нравится формулировка «не поддающихся проверке».
Севинье. Вашему мужу она тоже не нравилась.
Мари Доминик. Скажите уж сразу, что эти слова он придумал.
Севинье. Я скажу, что один из вас спокойно мог их придумать.
Мари Доминик. Ах, так и меня тоже это касается?
Севинье. Каждый из вас постарался, чтобы дело касалось другого.
Мари Доминик. Мужское самолюбие не имеет границ. Он думал, что ему изменяют, и отомстил, как сумел.
Севинье. А разве он не имел оснований думать, что ему изменяют?
Мари Доминик. В любых других обстоятельствах ваш вопрос…
Севинье (прерывая). А в этих, что вы ответите?
Мари Доминик. Что он глубоко заблуждался.
Севинье. А как в отношении того поцелуя, который видела мадемуазель?
Мари Доминик. Ей было плохо видно.
Жозефа (тихо). На вас был серый вечерний костюм. И этого мужчину вы целовали так страстно…
Мари Доминик. Кто здесь следователь, вы или она?
Севинье. Простите, дорогая мадам, но сейчас я устраиваю вам очную ставку. Мадемуазель говорит то, что знает. Или что ей кажется, что она знает.
Жозефа. А я знаю немало. И гораздо больше, чем она думает.
Мари Доминик. В самом деле?
Жозефа. Я и не подозревала. Но получается так, что я знаю все.
Мари Доминик (иронично). Она знает все!
Жозефа. Задавайте мне вопросы, господин следователь!
Мари Доминик. Какие?
Жозефа. Вот видите, мадам это тоже интересно. Спросите меня, например, какие у нее были причины желать смерти своего мужа.
Мари Доминик. Я это у вас тоже спрашиваю.
Жозефа. У нее был тот, которого она целовала.
Севинье (мягко). Мсье д'Азерг.
Мари Доминик вздрагивает.
Жозефа. Ну, конечно, что я за дура! Мсье Анри д'Азерг. Мне и в голову не приходило! А ведь бросалось в глаза!
Мари Доминик. Глупейшее обвинение!
Жозефа (к Севинье). Но кто вам это сказал?
Севинье (доставая бумагу). Мсье Стюрмер. Он поведал мне о великой любви мсье д'Азерга к мадам. И о любви мадам к мсье д'Азергу.
Мари Доминик. И даже если так! Разве это достаточная причина? Что, всегда убивают мужа, когда заводят любовника?
Севинье (соглашаясь). Нет.
Жозефа. Но здесь причина есть. Мсье д'Азерг очень беден. И деньги мадам ему нужны позарез.
Мари Доминик. Это уже что-то новое.
Жозефа (к Севинье). Вы знаете, что такое покер?
Севинье. Смутно.
Жозефа (к Севинье). Но, надеюсь, достаточно для того, чтобы знать, что четыре короля сильнее трех тузов?
Севинье. Уж конечно!
Полицейский. Четыре короля! Я думаю!
Все осуждающие смотрят на него.
Жозефа. Так вот! Однажды вечером дома… то есть, на улице Фэзандери, играли в покер. Ставка была сто тысяч франков. И мсье д'Азерг объявляет три туза. Мадам говорит: «Что поделаешь!» и бросает закрытые карты. А у нее были четыре короля. Дала ему заработать – какая разница, каким образом.
Севинье. Откуда вы знаете?
Жозефа. А я стояла за ее спиной – я разносила виски.
Мари Доминик. Придумать можно что угодно!