И он вручил каждому по небольшому зеленому картонному листку. Вот что там сообщалось:
НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЮ, ЧТО ПРЕДЪЯВИТЕЛЬ СЕГО ЯВЛЯЕТСЯ ЧЛЕНОМ ГРУППЫ МОЛОДЫХ ДОБРОВОЛЬЦЕВ ПОМОЩНИКОВ, ДЕЙСТВУЮЩЕЙ В СОТРУДНИЧЕСТВЕ С ПОЛИЦЕЙСКИМИ СИЛАМИ ГОРОДА РОКИ-БИЧ. ВСЯКОЕ ОКАЗАННОЕ ЕМУ СОДЕЙСТВИЕ БУДЕТ ВЫСОКО ОЦЕНЕНО.
СЭМЮЭЛ РЕЙНОЛЬДС НАЧАЛЬНИК ПОЛИЦИИ— Блеск! — в один голос воскликнули Боб и Пит. Юпитер промолчал, но его раскрасневшееся от волнения лицо расплылось в счастливой улыбке.
— Можете пользоваться этим всюду, — сказал шеф Рейнольдс. — Во всяком случае, это покажет моим людям, что вы не из тех, кто суют нос, куда им не следует его совать, что вы занимаетесь по-настоящему расследованием трудных дел.
Шеф ушел, а у них в ушах еще долго звучали радостным звоном его похвалы. На следующий день, когда отчет Боба был закончен, они отправились к Альфреду Хичкоку; тот очень интересовался всеми их расследованиями с той поры, как согласился представлять их публике в тех случаях, когда дело проводилось образцово.
В большом кабинете, немного волнуясь, стараясь сидеть как можно прямее, ждали они, пока знаменитый кинорежиссер и телевизионный постановщик внимательно читал детальное изложение нового дела. Время от времени он кивал головой, а пару раз даже рассмеялся.
Наконец, дочитана последняя страница, мистер Хичкок сложил бумаги в аккуратную стопку, положил на стол.
— Отлично сделано, мальчики, — сказал он. — Настоящая приключенческая повесть.
— Я читал — оторваться не мог, — выпалил Пит.
— Основная линия сюжета мне представляется ясной, — принялся объяснять мистер Хичкок. — Харольд Карлсон хочет завладеть чужой собственностью. Для этого закладывает владение, берет у друзей деньги без всякого намерения их отдать. В этом замысле ему помогает Енсен. Потом мистер Вон, узнав о Призрачном жемчуге в старом доме, скупает закладные у друзей Карлсона и давит на него, чтобы получить жемчуг.
Он подался вперед, перебирая страницы.
— Но как быть с мистером Воном? — спросил он. — Это тип, который меня очень интересует. Сто семь лет, пьет растворенные жемчужины, чтобы прожить еще дольше, и живет по старому образцу! Что еще о нем известно? У вас есть что-нибудь о нем?
Они сказали, что кое-что есть. Боб рассказал мистеру Хичкоку, что через два дня после появления в газете статьи его отца в Роки-Бич прибыли два щупленьких маленьких китайца. Их прислал мистер Вон. Они просили разрешения на поиск раздавленных рухнувшей скалой жемчужин. Мистер Вон, в свою очередь, готов оплатить мисс Грин выкуп ее закладных на виноградники.
Мисс Грин согласилась. Щуплые китайцы проползли по шахте с ломами и вернулись оттуда с горстью пыли в маленьком кожаном мешке. Что там было жемчужной пылью, что ослиным прахом, осталось неизвестным. Во всяком случае, китайцы отбыли, не прояснив ситуацию, молча.
Мистер Хичкок поджал губы.
— Я думаю, — наконец произнес он, — что пыль может оказывать такое же действие, как и сами жемчужины, если только его люди в самом деле привезли жемчужную пыль. Да, интересное открытие — пей растворенный жемчуг, и ты продлишь себе жизнь. Хотя, наверное, это чистейшее суеверие. А возможно, и нет. Мы никогда об этом не узнаем.
Он перевел внимательный взгляд на Юпитера.
— Джонс Младший, — сказал он, — хотя ты и не участвовал в большинстве эпизодов этого приключения, ты сделал очень много для раскрытия тайны. Но меня мучают два вопроса.
— Слушаю вас, сэр, — Юпитер вежливо поклонился.
— На этих страницах, — мистер Хичкок похлопал по стопке бумаги с отчетом Боба, — я нашел упоминание о некоей собачке, которую ее хозяин носил на руках по дому в ночь, когда там появился призрак. Очевидно, этот песик и помог тебе прояснить дело. Вот я и хочу знать — каким образом? Что он сотворил, чтобы дать тебе ключ к разгадке?
— Значит, так, мистер Хичкок, — с готовностью начал Юпитер. — Когда я стал размышлять об этой собачке, мне вспомнился один из рассказов о Шерлоке Холмсе. Помните, как Шерлок Холмс говорит доктору Ватсону, что ему показалось странным, как вела себя ночью собака.
— Ну, конечно, — лицо мистера Хичкока озарилось радостью открытия. — На что доктор Ватсон отвечает, что собака никак не вела себя, она ничего ночью не делала. И Шерлок Холмс говорит ему, что как раз это и кажется ему странным!
— Совершенно верно, сэр, — скромно потупился Юпитер.
Мистер Хичкок стал перебирать страницы и наконец нашел нужное место. Он перечитал его снова.
— Вот здесь, — объявил он. — Собака на руках у хозяина никак себя не вела, она ничего не делала! Ну, может быть, из-за того, что ей не нравилось на руках, тихонько поскуливала. Джонс Младший, снимаю перед вами шляпу за то, что вы обратили на это внимание!
Пит и Боб уставились на собеседников непонимающими глазами. Чем может помочь собака, которая ничего не делает?
— Я чего-то не понимаю, — не выдержал Пит. — Собака ничего не делала. Ну и что с того?
— А то, мой юный друг, — ответил, улыбаясь, Альфред Хичкок, — что собаки и кошки чувствуют себя очень неудобно, очень встревожены в присутствии сверхъестественного. Кошки фыркают и шипят, собаки начинают лаять и метаться, во всяком случае, они стараются быть готовыми к бегству. И то, что наша собака ничего такого не делала, говорит о том, что ей нечего было бояться.
И вывод отсюда следует такой: что бы вы и другие люди ни увидели в ту ночь, это не был подлинный призрак и собака не обратила на него ни малейшего внимания.
— Вот это да! — сказал Пит. — Все верно. А мы совершенно не подумали об этом!
— Не волнуйся, — успокоил его мистер Хичкок. — Вы все вели себя с честью. Вы были смелы и решительны. А ты, Боб, показал такую сметливость и предусмотрительность, что без тебя твой друг Юпитер, может быть, и не нашел бы ключа к загадке.
Брови мистера Хичкока слегка нахмурились.
— Вот что я вспомнил, — сказал он. — Мистер Вон загипнотизировал вас, и вы уснули. Однако по дороге из Сан-Франциско ты, Боб, был все время занят делом: писал записки, вырывал листки из блокнота, проталкивал их в щель в задней стенке фургона. Другие спали, а ты не спал. Почему?
— А я обманул мистера Вона, — улыбнулся Боб. — Когда я увидел, как заснули Пит и Чанг, я понял, что происходит, и как только мистер Вон приступил ко мне, я повалился на пол, будто сразу же заснул. А на самом деле я не спал ни минутки. Потому мне и удалось написать записки. Только все они потерялись в пустыне. Нам повезло, что одна из них зацепилась за перекати-поле и попалась Юпу на глаза.
— Нам повезло, — сказал мистер Хичкок, — что ты оказался таким находчивым и ловким. Вы все оказались находчивыми и сообразительными. Все трое. И мне повезло, что я смогу представить публике ваше дело.
— Благодарим вас, сэр, — сказал Юпитер, и мальчики поднялись с места. Почти у самых дверей мистер Хичкок остановил их.
— Минуточку, — воскликнул он. — Самый важный вопрос я и забыл задать! Он быстро подошел к ним.
— Раз то, что вы видели, не было подлинным призраком, то что же это было, в конце концов? — спросил он. — Что проплывало по лестнице, проникало сквозь стены, а? И не надо рассказывать мне, что это была фотография, покрытая люминесцентной краской. Я в этом отлично разбираюсь.
— Нет, сэр, — сказал Юпитер. — Здесь все гораздо тоньше. Пока я не установил, что собака ничего не учуяла и ничего не заметила, у меня не было ни малейшего подозрения. А потом… Вы не разрешите мне затемнить ваш кабинет?
Мистер Хичкок молча кивнул, и Юпитер, подойдя к окнам, опустил жалюзи и сдвинул тяжелые шторы. В кабинете наступил полумрак.
— Теперь взгляните на эту стену, — сказал он. Мистер Хичкок обратил взгляд к стене. На белой стене неожиданно возникло бледно-зеленое светящееся пятно. Потом появилось нечто вроде смутного изображения Юпитера Джонса в белой рубашке. Оно медленно заскользило по стене к закрытой двери и там стало блекнуть и исчезло, словно постепенно растворилось в стене.
Наступило молчание. Боб и Пит раздвинули снова шторы на окнах.
— Поразительно, — наконец проговорил мистер Хичкок, — при подходящих обстоятельствах это выглядит как вполне убедительный призрак.
— Особенно, если слышится дикий вопль, а дом, как говорят, населен привидениями, — объявил Пит. — Не так ли, Боб?
Боб кивнул, а мистер Хичкок принялся рассматривать предмет, который протянул ему Юпитер. Предмет этот выглядел как самый обыкновенный ручной фонарь, только размеры его были побольше.
— На самом деле это миниатюрный проектор. С ним можно демонстрировать слайды, — пояснил Юпитер. — Но если вы приготовите слайд с изображением фигуры призрака, чуть не в фокусе и на черном фоне, а потом наведете проектор на стену в доме, где водятся привидения, лучшего призрака вы не получите нигде.
— Да, и он может плавно перемещаться по стенам, по лестнице, не оставляя никаких следов, — согласился мистер Хичкок. — Очень изобретательно. Это выдумка мистера Вона, я предполагаю. И он передал проектор Карлсону?
— Да, сэр, — подтвердил Юпитер. — Когда мистер Карлсон в фальшивых усах и с измененным голосом заманил людей в дом, проектор он держал в руке как самый обычный фонарь. Никто ничего не заметил. Ведь освещали мы помещение несколькими фонарями, и уследить, что один фонарь не светит, было невозможно. Вот мистер Карлсон и пускал призрака по стенам и лестнице. А нажатием кнопки он заставлял изображение меркнуть, словно оно исчезало в стене.
А в Вердант Вэлли, когда он провожал мисс Грин, он оставался снаружи, пока она входила в темную комнату. Он светил проектором из-за ее спины. Потом, после того как она закричала и, падая, нечаянно включила свет, он сунул проектор в карман, подхватил ее, положил на кровать и стал растирать ей запястья. Как раз в этот момент в комнату вбежали люди.
Это был очень достоверный призрак, пока я не установил, что кто-то находился в особняке Грина и около него и кричал, что собака не обнаружила никакого присутствия сверхъестественного и что никого, кроме мистера Карлсона, не было возле мисс Грин, когда она увидела призрак. А уж после этого мне четко представилась вся картина.
Юпитер сунул проектор к себе в карман.
— Мы сохраним его как сувенир на память о деле Зеленого Призрака, — сказал он и вместе с двумя своими товарищами вышел из кабинета Альфреда Хичкока.
А знаменитый кинодеятель смотрел им вслед, и на губах его играла улыбка. Сам Шерлок Холмс не мог бы расследовать дело Зеленого Призрака лучше, чем сделали это три паренька из Роки-Бич.
Примечания
1
Чайнатаун (китайский город) — населенные китайцами кварталы Сан-Франциско. (Здесь и далее примеч. переводчика).
2
Регулярно проводимые распродажи ненужного имущества армии и флота США.
5
Детский конь-качалка (англ.)
6
Игра «в камешки» — популярная в США детская игра