— Они все испортили, — повторил мистер Вон. — Когда Енсен позвонил мне прошлой ночью и сказал, что этим вечером привезет жемчуг, я не мог сомкнуть глаз. А теперь…
Он замолчал. Где-то прозвенел серебряный колокольчик. Мистер Вон склонился со своего кресла в сторону, и, к удивлению Боба, в его руках появилась телефонная трубка. Он прижал ее к уху, долгое время слушал, потом молча положил на место.
— Возникли новые обстоятельства, — теперь уже совершенно спокойно сказал он. — Давайте подождем.
Наступило молчание. Тишина, как казалось Бобу, делалась все гуще и тяжелее, она почти раздавливала его. Нервы напряглись до предела. Что ожидает их впереди? День был так полон неожиданностями, что теперь как будто уже ничего не могло удивить.
И все-таки случилось то, чего оба они никак не ожидали.
Красная дверь распахнулась.
В измазанной, рваной одежде с бледным, осунувшимся лицом в комнату вошел Пит Креншоу.
Я ДОЛЖЕН ПОЛУЧИТЬ ЖЕМЧУГ!
— Пит! — Чанг и Боб одновременно вскочили на ноги. — С тобой все в порядке?
— Я зверски голоден, — сказал Пит. — А так в полном порядке. Вот только рука болит. Енсеновские ребята мне выкручивали руки, чтобы я сказал им, куда я дел Призрачный жемчуг.
— Так ты его спрятал? — восхитился Боб.
— Но ты им не сказал где, — проговорил Чанг. — Я в этом уверен.
— Конечно, не сказал, — хмуро ответил Пит. — Они просто озверели. Если б они только знали…
— Тихо! — прервал его Чанг. — Мы не одни!
Пит сразу же замолк. Только теперь он заметил мистера Вона.
— Нет, ты не мышонок, — медленно проговорил старик, глядя на Чанга. — Ты маленький дракон, такой же, как и твой прадед.
Он помолчал, о чем-то напряженно думая. Следующая его фраза чуть не заставила мальчишек попадать от удивления со стульев.
— А ты не хотел бы стать моим сыном? — сказал мистер Вон. — Я богат, но у меня нет мужских наследников, и это разбивает мое сердце. Я тебя усыновлю, ты будешь моим сыном. С моим состоянием ты превратишься в могущественного человека.
— Нижайше благодарю вас, досточтимый господин, — Чанг учтиво поклонился старику. — Но душа моя содрогается, страшась двух вещей.
— Назови их, — приказал мистер Вон.
— Первое, — начал Чанг, — я опасаюсь, что вы потребуете от меня изменить моим друзьям, чтобы помочь вам получить жемчуг.
— Разумеется, — кивнул головой старый китаец, — таков долг сына по отношению к отцу.
— Вторая вещь, которой я опасаюсь: то, что вы говорите сейчас, вы можете легко забыть, когда получите жемчуг. Но как бы то ни было, нет ничего, что могло бы побудить меня предать своих друзей.
Мистер Вов тяжело вздохнул.
— Если бы ты согласился, я бы и в самом деле забыл свои слова, — сказал он. — Но теперь я совершенно искренне хочу, чтобы ты стал моим сыном, если ты на это согласен. Ты не согласен. Но я должен получить жемчуг. От этого зависит моя жизнь. Но и твоя жизнь завесит от этого.
Мистер Вон нагнулся и из какого-то потаенного места вод подушками достал маленькую бутылку, маленький хрустальный бокал и еще какой-то предмет.
— Подойдите и взгляните-ка сюда, — сказал он.
Чанг, Пит и Боб приблизились к нему и взглянули на раскрытую перед ними сморщенную старческую ладонь.
Маленький круглый предмет, лежащий на ладони, светился мертвенно-зеленоватым свечением.
Чанг распознал эту вещь первый.
— Призрачный жемчуг, — воскликнул он.
— Дурацкое прозвище, — отрезал мистер Вон. Он бросил бесценную жемчужину в маленькую бутылку, и жидкость в бутылке зашипела, вскипела пузырями в успокоилась лишь тогда, когда жемчужина растворилась в ней.
— Истинное имя этих жемчужин, — торжественно провозгласил мистер Вон, наполнив хрустальный бокал содержимым бутылки, — Жемчужины Жизни!
Медленно, по каплям, он выпил всю жидкость из бокала. И бокал и бутылка снова были спрятаны в тайник возле кресла.
— Маленький дракон из породы Матиаса Грина и вы, его друзья, — произнес он все так же торжественно. — Я открою вам то, что известно очень немногим людям на свете, и эти люди — самые мудрые, или самые богатые, или и то и другое вместе. Мир называет эти жемчужины Призрачными жемчужинами. Мир знает только одно; они бесценны. Но почему они бесценны? Разве они красивы? Нет, для жемчужин они, скорее, безобразны. Они выглядят, если так можно сказать, мертвыми. Не правда ли?
Не понимая, куда клонит мистер Вон, все три мальчика согласно кивнули головой. Старик продолжал:
— Целые столетия их добывали очень помалу в одном заливе Индийского океана. Но теперь их больше не находят; не знаю по какой причине, но они исчезли, и теперь во всем мире существуют лишь полдюжины нитей Призрачного жемчуга, я употребил это пошлое название. Все они под строжайшим присмотром самых богатых людей Востока. Почему?
Потому, — продолжал он после драматической паузы, — что каждая жемчужина дарует тому, кто ее проглотит, как я это сделал сейчас на ваших глазах, продление жизни.
Мальчики слушали эту речь, как говорится, навострив уши. Они видели, что старый китаец верит всему, что он сейчас говорит. Мистер Вон глубоко вздохнул.
— Этот секрет был раскрыт много веков тому назад в Китае. Им владели императоры и самые знатные люди, а потом к нему получили доступ и богатые предприниматели вроде меня. Я дожил до ста семи лет, потому что за свою жизнь я проглотил не менее сотни жемчужин, которые невеждами, названы Призрачными жемчужинами.
Он остановил взгляд своих маленьких темных глаз на Чанге.
— Теперь ты понимаешь. Маленький Дракон, почему я должен добыть любой ценой это ожерелье? Там нанизано сорок восемь жемчужин. Каждая дарует три месяца жизни. Двенадцать лет прибавит мне это ожерелье. Целых двенадцать лет!
Голос старика окреп, стал еще громче:
— Я должен получить этот жемчуг, и ничто не остановит меня. Вас, мелюзгу, я превращу в пыль под моими ногами, если вы попробуете помешать мне. Двенадцать лет жизни мне — прожившему Только сто семь! Я думаю. Маленький Дракон, ты видишь теперь, как это важно для меня?
Чанг кусал себе губы.
— Он сделает это, — шепнул Чанг своим друзьям. — Он в самом деле ни перед чем не остановится. Я попробую поторговаться с ним.
— Торгуйся, торгуйся со мной, — мистер Вон обладал, оказывается, очень острым слухом. — Именно так делаются дела на Востоке. Честная сделка выгодна обеим сторонам!
— Заплатите ли вы моей тетушке, если Пит скажет вам, где находится жемчуг? — спросил Чанг.
— Я уже сказал, что заплачу этому человеку, Енсену. А я держу свое слово. Но… — старик остановился, пытливо всматриваясь в лицо Чанга. — Здесь есть еще трудности с выплатой по закладной под винодельни и виноградники твоей уважаемой тетки. Дело в том, что закладная эта у меня, и я даю слово, что не причиню тетке твоей никаких беспокойств. У нее будет время выплатить долг. И призрак, наводивший ужас на рабочих, исчезнет, так что они вернутся на работу. Трое мальчиков широко раскрыли глаза.
— Откуда вы знаете о призраке? — воскликнул Чанг. — Как вы могли узнать это? Мистер Вон слегка усмехнулся:
— У меня большой запас маленьких премудростей. Приведи Енсена к жемчужинам, и все неприятности твоей тетки кончатся.
— Это хорошо звучит, — сказал Чанг, — но как мы можем знать, что вы не обманете?
Боб и Пит, не сговариваясь, кивнули головами. Они подумали точно о том же.
— Я господин Вон, — резко сказал старик. — Мое слово тверже стали!
— Спроси его, как мы можем верить Енсену1 — выпалил Боб.
— Енсен пообещает одно, а сделает другое, — вставил Пит.
Мистер Вон громко крикнул:
— Пришлите-ка ко мне этого Енсена!
Они ждали две томительно долгих минуты. И дождались наконец: красная дверь распахнулась, и в комнату с надменным видом вошел Енсен. Вразвалку подошел он к старому китайцу и мальчишкам, глаза его злобно сверкнули.
— Ну что, заставили их говорить? — не сказал, а прорычал он.
— Не сметь разговаривать со мной как равный, — голос мистера Вона сорвался на визг. — Ты тварь, ползающая в ночи, годная лишь на то, чтобы раздавить ее. И веди себя, как подобает твари!
Трое мальчиков увидели, как побледнело под грубым загаром лицо Енсена и надменное выражение сменилось испугом.
— Прошу прощения, мистер Вон, — голос задрожал. — Я только хотел бы…
— Слушай и молчи. Если эти мальчишки отдадут в твои руки ожерелье, то ты проследишь, чтобы им не было причинено никакого вреда. Ты, если понадобится, можешь их связать так, что им целый час надо будет распутываться, но не связывай туго. И если они отдадут тебе ожерелье, любой вред, который им будет нанесен, воздается тебе тысячекратно. Ты тогда узнаешь, что за приятная вещь — казнь «тысяча кусочков».
Енсен несколько раз судорожно глотнул, прежде чем собрался с ответом. Тон его теперь был самый почтительный.
— Посудите сами, — сказал он, — вся долина кишит людьми, посланными на их поиски. До сих пор мне удалось отвлечь внимание от Хэшнайф-каньона, где они оставили лошадей. Мои люди донесли, что там никого нет. Но если теперь я возьму их туда…
— Возможно, тебе не понадобится тащить их опять туда. Возможно, они расскажут тебе, где найти ожерелье. Я на это надеюсь. Тогда все будет много проще.
Мистер Вон поднялся. Стоя он оказался совсем маленького роста, чуть больше пяти футов. Величественность ему придавало его длинное струящееся одеяние.
— Пойдем, — сказал он. — Им надо все это обсудить без нас. Раз дело идет о жизни и смерти, они имеют право на свободный выбор.
Хозяин и подручный двинулись из комнаты. Енсен, широко шагая, дошел к двери, а мистер Вон просеменил в другой конец комнаты и исчез за красным ковром.
РОКОВОЕ РЕШЕНИЕ
— Не говорите ничего лишнего, — прошептал Чанг, как только они остались одни. — Здесь нас слушает десяток ушей. Давайте болтать побольше, чтобы убить время. Время на нашей стороне.
— Хорошо, что хоть что-то на нашей стороне, — грустно усмехнулся Пит. — Словно все камешки достались кому-то другому [6]. Но пока вы бы рассказали мне, как вас схватили.
— Когда я включил фонарь, я увидел при его вспышке, как мелькнуло чье-то лицо. Тогда я крикнул тебе. Их было человек пять. Они нас связали и заткнули рты кляпом.
— А потом попытались тебя заманить, — добавил Боб. — Хорошо, что они сигналили слишком резко и им не удалось обмануть тебя. Енсен жутко разозлился, когда понял, что ты на их удочку не попался. Он захотел послать кого-нибудь через Глотку за тобой, но они все были здоровенные парни и не полезли, боялись застрять там.
— Но я никак не могу взять в толк, как они там очутились?
— А это потом уж Енсен похвастался. Он добрался до вершины хребта как раз вовремя, чтобы увидеть нас в каньоне. Ну, а ума у него, как он сказал, побольше, чем у каких-то трех сопляков. Он сразу же догадался, что мы собираемся пройти через горные выработки в винные подвалы, а оттуда уже пробраться к дому. Откуда-то он знал, что существует проход между двумя долинами под землей. Вот он и направился прямо к одному концу прохода, а нескольких людей отрядил в Хэшнайф-каньон на тот случай, если мы повернем обратно.
Чанг сокрушенно покачал головой;
— Я-то думал, что я такой ловкий! А привел вас прямо в их лапы.
— Нам просто не повезло, что Енсен увидел нас до того, как мы ушли в пещеру, — утешил его Пит. — Зато мы теперь многое узнали о ваших рабочих, которые на самом деле работают на Енсена, и узнали, что он проходимец. Я думаю, что этим и объясняются все ваши неудачи, о которых ты нам рассказывал.
— Пожалуй, — согласился Чанг, — в этом действительно виноваты Енсен и его люди. Я только не могу понять, зачем они это делали. Ведь все эти беды начались больше года назад, когда никто ничего не знал о Призрачном жемчуге.
— Ну, ладно, — вернулся Боб к рассказу об их злоключениях, — после того как они нас связали, прибежал один из енсеновских парней и сказал, что нас повсюду ищут, что тетушка Чанга разослала людей по шахтам, винным подвалам, по всей долине. Енсен просто остолбенел сначала. но потом он придумал одну штуку. Нас отвели в ту секцию, где стояли самые большие бочки, просто цистерны. Енсен заставил нас туда влезть и сам заколотил бочки. В одной сидел Чанг, в другой я. Потом их погрузили на платформу, и платформа поехала к выходу; там уже ждал грузовик, бочки вкатили на него, и нас повезли. Конечно, никому и в голову не пришло проверить их содержимое.
— Это была блестящая идея, — продолжил рассказ Чанг. — Связанные, с кляпом во рту, мы были совершенно беспомощны. Я даже слышал, как кто-то спросил Енсена, не встречал ли он нас. Он сказал, что не встречал, но собирается поискать нас по дороге, ведущей к северу, по пути к Сан-Франциско: будто кто-то видел, как мы проехали в то» направлении. А еще он сказал, что не вернется, пока нас не отыщет. Какой хороший предлог не участвовать в общих поисках!
Пит кивнул. Енсен хотя и проходимец, но в уме ему никак не откажешь!
— Грузовик проехал несколько миль, — подхватил Боб нить рассказа, — и остановился. Бочки выгрузили, и нас оттуда вытащили. Мы оказались в каком-то пустынном месте.
— Это было в нескольких милях от дороги на Сан-Франциско, — перебил Чанг. — Нас поджидал фургон. Енсен загнал нас в фургон, прикрыл одеялами и приказал своим людям побыстрее возвращаться и присоединяться к тем, кто нас разыскивает. Причем он предупредил их, чтобы они как только можно отводили бы поиск от каньона, где мы оставили лошадей. И еще он им сказал, чтобы они, если отыщут тебя и жемчужины, немедленно доставили бы все по указанному адресу в Сан-Франциско.
— Да, меня-то они нашли, а вот с жемчугом у них не получилось, — с ехидцей проговорил Пит.
— Енсен погнал фургон с бешеной скоростью, — продолжал Чанг. — Мы наверняка побили все рекорды на дистанции Вердант Вэлли — Сан-Франциско. В Сан-Франциско он завел фургон в подземный гараж. Нас приняли китайцы. Они нас развязали, накормили как следует и дали умыться…
— Хотел бы я, чтобы меня кто-нибудь накормил и дал умыться, — вздохнул Пит. — Взгляните-ка на мои руки… Ладно, теперь я буду рассказывать. Когда я догадался, что ты хотел крикнуть, сигналы Енсена меня уже не могли обмануть. Я понял, что не остается ничего другого, как двинуться туда, откуда мы пришли. Так я и сделал. Хорошо, что Боб метил дорогу. Это мне на обратном пути очень пригодилось.
Боб поднял руку и начертил в воздухе вопросительный знак — фирменную марку «Трех Сыщиков».
— Я поставил метку и в своей бочке, — еле слышно прошептал он. — Мне удалось вытащить мелок. Да только кому в голову придет заглянуть в одну из тысячи бочек, а если даже и обнаружат мой знак, кто догадается, что это такое?
— Даже Юп не догадался бы, — ответил Пит таким же тихим шепотом. — Но давай говорить нормальным голосом, а то они подумают, что мы о чем-то сговариваемся.
Чанг, чтобы сбить с толку невидимых наблюдателей, сделал вид, что Пит собрался шепотом поведать своим друзьям о чем-то очень важном.
— Нет, нет. Пит, — нарочито громко и взволнованно остановил он своего товарища. — Не надо рассказывать о жемчуге. Давай переходи прямо к тому, как ты попался.
И Пит продолжил свою историю. Отлично понимая, что сейчас Чанг ничего не хочет знать о жемчуге, он рассказал, как спрятал фонарь под камнем, как проползал трудные участки и как был схвачен.
Люди, схватившие его, скрутили ему руки, но когда он сообщил, что спрятал фонарь в том месте, куда им никак не протиснуться, они завязали ему глаза и в машине отвезли туда же, куда Енсен доставил и двух других. А по дороге Питу удалось узнать из разговоров своих стражей, что район поисков переместился в пустыню на запад от Вердант Вэлли. Ложь Енсена о том, что он уже обыскал Хэшнайф-каньон, очевидно, сделала свое дело.
Чанг слушал рассказ с самым серьезным видом.
— Тетушка и дядя Харольд, наверное, с ума сходят от этих напрасных поисков. Нам никак не сбежать отсюда, — сказал он. — Мистер Вон, кто бы он ни был, обладает огромным богатством и силой и может добиться всего, чего захочет. Нам остается только одно — отдать ему жемчуг.
— Так прямо и отдать? — спросил Пит, думая о том, скольких трудов стоило ему найти надежное убежище для ожерелья.
— Я полагаюсь на мистера Бона, — сказал Чанг. — Он говорит, что нам не причинят вреда. Он говорит, что все неприятности тети Лидии прекратятся. Я верю ему.
— А как ты считаешь, он в самом деле верит, что эти жемчужины продлевают жизнь? — спросил его Пит. — По-моему, это смахивает на безумие.
— Абсолютно верит, — твердо ответил Чанг. — И вполне возможно, это на самом деле так и есть. Кажется маловероятным, но вспомни, что знаниям, которыми обладают китайцы, много веков. Вот, например, западные ученые только недавно открыли, что в жабьей коже содержатся ценные лекарственные вещества, а в Китае это было известно на сотни лет раньше. Китайцы из высшего общества всегда верили в целебные свойства усов тигра или костей ископаемых гигантов.
— Я об этом читал, — подал голос Боб, — но ведь ископаемые кости — кости мамонтов из Сибири или еще откуда-то.
— Так кто же может точно сказать, продлевает ли серая жемчужина жизнь или нет? — спросил Чанг. — Мистер Вон верит в это, а иногда вера сама по себе помогает выздоровлению и спасает от смерти.
— Интересно, что он знает о Зеленом Призраке? — Боб как будто размышлял вслух. — Странно то, что призрак и жемчужины появляются вместе в одно время и в одной точке.
Но Чанг уже не слышал его. Повернувшись лицом к стене, он громко объявил:
— Мы приняли решение, мистер Вон! Красные портьеры сразу же раздвинулись, и мистер Вон в сопровождений Енсена и трех неслышно скользящих следом слуг приблизился к мальчикам.
— И что же вы решили, Маленький Дракон? — спросил мистер Вон.
Конечно, старый китаец слышал весь разговор, кроме, может быть, нескольких фраз, сказанных шепотом, но Чангу это было все равно.
— Мы отдадим Енсену жемчуг для вас, — сказал Чанг. — Жемчуг спрятан в шахтах.
— Ну что ж, Енсен может отправляться за ним, — произнес мистер Вон каким-то мурлыкающим голосом. — Пока он не возвратится, вы побудете у меня. А потом вас можно будет смело отпустить. Вам неизвестно мое подлинное имя, вы не знаете моего местопребывания, так что можете болтать все, что вашей душе угодно. Если вам и поверят, никто не сможет меня найти. Даже для Китайского города нынешнего дня, который меня окружает сейчас, я — тайна, я — призрак.
— Это не так-то просто, — выложил веский довод Пит. — Енсен слишком велик, чтобы пробраться туда. Там надо проползти место, где кровля почти обрушилась. Это может сделать только маленький мужчина или мальчик.
— Я найду такого человека… — начал было Енсен, но мистер Вон в раздражении ударил его по руке.
— Нет! Ты сам должен идти за жемчугом. Верить никому нельзя. Давай-ка я допрошу мальчишку. Смотри на меня, мальчик!
Маленькие темные глазки мистера Вона так и впились в Пита: Пит не мог уклониться от этого взгляда, даже если б и захотел.
— Это правда? — спросил мистер Вон. — Енсен не может добраться туда, где ты припрятал жемчуг?
— Да, сэр.
Почему-то Пит понял, что он никак не может здесь обманывать. Под взглядом мистера Вона ему оставалось говорить только правду.
— Жемчужины были в старом фонаре?
— Да, сэр.
— И ты спрятал фонарь. Где?
— Под камнем.
— А где этот тайник с фонарем?
— Я не могу это точно объяснить, — сказал Пит. — Я могу снова туда пройти, но показать на карте или что-нибудь такое я не могу.
— Так, — мистер Вон подумал немного, потом повернулся к Енсену:
— Все ясно. Ты не можешь послать никого другого. Только мальчишка сам может найти фонарь. Ты возьмешь его с собой, он отыщет фонарь и передаст тебе жемчуг. Других ты тоже захватишь вместе с ним.
— Но это же опасно! — На лице Енсена выступил пот. — Если их теперь ищут в каньоне…
— Ты обязан рисковать. Ты должен получить жемчужины и потом отпустить мальчишек целыми и невредимыми.
— Но они же все расскажут! Меня арестуют!
— Я прикрою тебя. Я тебе хорошо заплачу и обеспечу безопасный выезд из страны. Твоих помощников они в лицо не знают. А что касается меня — меня найти невозможно. Ты все понял?
Некоторое время в комнате слышалось только тяжелое дыхание Енсена.
— Хорошо, мистер Вон, — произнес он наконец, — я сделаю так, как вы наметили. Но вы не думаете разве, что они могут сыграть со мной в нечестную игру? Вы разве не предполагаете, что они не отдадут мне жемчуг?
В комнате снова наступила тишина. Потом мистер Вон зловеще улыбнулся.
— Такая возможность, — сказал он, — меня не касается. Тогда поступай с ними как хочешь и обеспечь себе безопасность так, как посчитаешь нужным. Но мне сдается, что никаких штучек они не выкинут. Они любят жизнь не меньше, чем я.
Боб почувствовал, как по спине у него поползли мурашки. Дай-то Бог, чтобы Пит мог снова найти эти проклятые жемчужины!
Что же касается Пита, то он радовался тому, что, когда спросил его мистер Вон о фонаре — он ответил чистейшую правду. Мистеру Бону не пришло в голову, что фонарь и жемчуг могут быть спрятаны в разных местах. Что хорошего из этого получится. Пит себе пока не представлял, но теперь он знал, что всех троих доставят в Вердант Вэлли или хотя бы в Хэшнайф-каньон.
— А теперь поспешим, — сказал мистер Вон. — Уже поздно.
— Я их сейчас свяжу и… — начал Енсен.
— Нет, нет, — живо перебил его мистер Вон. — Они будут спать, пока вы доберетесь до того места. Это легче, проще, а для них даже комфортабельней. Маленький Дракон, смотри на меня!
Не в силах противиться Чанг поднял глаза на старика. Мистер Вон не мигая всматривался в Чанга.
— Маленький человечек, ты устал, ты очень устал. Тебе хочется спать. Сон обнимает тебя своими нежными руками. Твои глаза закрываются…
Боб и Пит увидели, что глаза Чанга и в самом деле закрылись на мгновение. Но сразу же он заставил себя вновь открыть их.
— Твои глаза закрываются, — повторил мистер Вон мягко, но настойчиво. — Ты не можешь мне сопротивляться. Моя воля стала твоей волей. Веки твои тяжелеют. Они слипаются… они сомкнулись… глаза закрыты крепко, крепко, крепко…
Помимо воли Чанга веки его сомкнулись. А мистер Вон все продолжал так же убаюкивающе и непреклонно:
— Вот ты засыпаешь… Ты хорошо засыпаешь. Сон укрыл тебя, словно темное облако. Ты погрузился в сон. Сон победил тебя, успокоил. Вот сейчас ты крепко заснешь и проснешься только тогда, когда тебе скажут просыпаться. Спи, Маленький Дракон, спи… спи… спи…
Голос мистера Бона продолжал произносить эти слова, и Чанг, поникнув на своем стуле, вдруг мягко пополз с него и вытянулся на полу. К нему тут же подошел один из молчаливых прислужников, поднял на руки и вынес из комнаты.
— А теперь ты, укрыватель моего сокровища, смотри на меня!
Настала очередь Пита. Он пытался уклониться от взгляда мистера Вона, но маленькие темные глаза старого китайца притягивали как магнит. Злясь на себя. Пит все же повернулся к старику. Безуспешно старался он стряхнуть с себя сонливость, которая все тяжелее давила на него по мере того, как мистер Вон читал свои вкрадчивые заклинания. Невероятную усталость почувствовал Пит во всем своем теле, и уже через несколько минут глаза его плотно закрылись, и он почти упал на руки терпеливо дожидавшегося слуги.
Боб понимал, что перед ними сильный гипнотизер, он читал о том, как гипнозом не только заставляют засыпать, но добиваются и того, что человек во время операции совсем не чувствует боли. Так что он не испытывал никакого страха, когда мистер Вон повернулся к нему.
— Самый маленький из всех, но твердый сердцем, — сказал мистер Вон, — ты тоже очень устал. Ты заснешь, как и твои друзья. Спи…
Боб послушно сомкнул веки, и слуга подхватил его, даже не дав упасть на пол.
Енсен и мистер Вон остались вдвоем.
— Ну, все хорошо, — сказал старый китаец. — Теперь они будут спать всю дорогу до места назначения. А там ты просто скажешь, чтобы они проснулись, и они проснутся. Потом — жемчуг, и мальчишки свободны. В противном случае…
Он немного помолчал и решительно закончил:
— Тогда можешь перерезать им глотки.
ЮПИТЕР НАХОДИТ РАЗГАДКУ
— Неужели никто не обнаружил вопросительных знаков?
Юпитер был явно озадачен. Они с отцом Боба только что прибыли в Вердант-Хауз после неожиданного перелета из Лос-Анджелеса в Сан-Франциско.
Мисс Грин сокрушенно покачала головой.
— Никто, — сказала она. — Я заставила людей обшарить буквально всю долину в поисках этих знаков. Даже детей опросила. Никто не видел никаких отметок мелом.
— А почему столько шуму вокруг этих вопросительных знаков? — поинтересовался Харольд Карлсон. Он сидел в измятом костюме, да и сам выглядел довольно помято.
Юпитеру пришлось объяснять, что вопросительный знак — специальная метка, которую он, Боб и Пит всегда ставят, чтобы обозначить свои путь или сообщить другим, что кто-либо из них побывал в этом месте. Если бы Боб и Пит были сейчас в какой-то мере свободны, они наверняка поставили бы этот знак или даже целую цепочку знаков, чтобы можно было обнаружить их местопребывание.
— Да я уверен, что они перевалили через хребет и спустились в пустыню, — сказал Харольд Карлсон. — Мы завтра их найдем. Я предприму воздушную разведку, как только рассветет, самолет поднимется в воздух. Вели они где-то поблизости от Вердант Вэлли, мы увидим их лошадей.
— Возможно, — отозвался короткой репликой старший Андрюс и продолжил разговор, обращаясь к мисс Грин. Говорил он сухим и твердым тоном:
— Мисс Грин, Юпитер здесь, чтобы кое-что рассказать вам, и, кроме того, он хочет и от вас услышать нечто важное.
Хозяева Вердант-Хауза молча поклонились.
— Мисс Грин, — начал Юпитер, стараясь придать своему круглому мальчишескому лицу самый серьезный, самый взрослый вид.
— Мисс Грин, мне очень хотелось представить себе, нет, вернее, я много поработал, чтобы представить себе и выяснить всю ситуацию с призраком и с воплями, которые слышали мои друзья. Я выяснил, что крик раздавался не внутри дома. Тогда бы его не слышали снаружи: дом выстроен очень добротно. Я провел опыты. Крик звучал снаружи.
Но призрак не мог выйти в сад и кричать там, иначе какой же это призрак? Значит, крики издавал живой человек. Люди, которые были там ночью, разделились во мнениях. Одни говорят, что их было шестеро, а другие утверждают, что семеро. Я уверен, что правы и те, и другие.
Шесть человек подошли к дому после того, как раздался крик. Седьмой, тот, что кричал, прячась за кустами, подошел к ним позже. Это был самый простой путь остаться незамеченным. Факты говорят мне, что именно так все и произошло.
— Мальчик прав, — сказал старший Андрюс, — не могу понять, как нам с Рейнольдсом не пришло это в голову.
Мисс Грин помрачнела, нахмурилась. Харольд Карлсон выглядел потрясенным.
— Это звучит логично, — мистер Карлсон вопросительно поднял брови. — Но зачем надо было проделать такую штуку? Я имею в виду встать за кустами и кричать?
— Чтобы привлечь внимание, — сказал Юпитер. — Таинственный, загадочный крик — лучшее средство привлечь внимание. Он и должен был привлечь внимание группы людей, оказавшихся в аллее. Но они не случайно там оказались. Этих людей уговорили пойти к дому. Во всяком случае, пятерых из них.
— Это очень хорошо продумано, чтобы оказаться простым совпадением, — вставил мистер Андрюс. — Когда вы поразмышляете над этим, вам станет это очевидно.
— А другого ответа и не может быть, — продолжал Юпитер. — Кто-то подошел и предложил пройтись к старому особняку, полюбоваться им, пока он еще стоит. И несколько человек к нему присоединились. Они не все знали друг друга, так что чужой здесь вполне мог сойти за своего, скажем, недавно поселившегося соседа.
А когда его партнер, прятавшийся в саду, увидал, что люди приближаются к дому, он и закричал.
Мистер Карлсон смотрел на Юпитера, словно пытаясь понять ход его рассуждений. Мисс Грин была в полном замешательстве.
— Но… почему? — спросила она. — Зачем эти два человека все это устроили?
— Заманить группу в дом, — взялся объяснить мистер Андрюс. — Чтобы люди вошли в дом, увидели привидение и потом рассказали о нем. Боюсь, что это было хорошо продумано, мисс Грин.
— Но мне это ничего не объясняет, — бросил мистер Карлсон. — Для. меня это выглядит полнейшей бессмыслицей.
— Юпитер, — повернулся к мальчику мистер Андрюс, — включи запись, сделанную Бобом в ту ночь.
Портативный магнитофон был у Юпитера наготове. Он нажал кнопку с надписью «звук», и душераздирающий вопль наполнил комнату. Мисс Грин и мистер Карлсон вскочили со своих мест.
— Это самое начало, — сказал мистер Андрюс. — Диктофон не был выключен, и он записал все, о чем говорили шестеро мужчин, собравшихся полюбоваться особняком Грина. Послушайте, может быть, какой-то голос покажется вам знакомым?
Юпитер пустил запись дальше. Прогудел несколько слов низкий, густой бас, и мисс Грин медленно опустилась в кресло, лицо ее исказилось брезгливой гримасой.
— Хватит, — резко сказала она. — Вполне достаточно!
Юпитер выключил запись. Мисс Грин повернулась к Харольду Карлсону.
— Харольд, — произнесла она, — ведь это же твой голос! Именно так ты басил, когда играл в студенческих спектаклях. Я это отлично помню!
— Я прокрутил пленку несколько раз, — деловито объяснял Юпитер, — пока окончательно не уверился в этом. Не сразу, конечно. Но акцент говорившего был очень похож на манеру говорить мистера Карлсона: я же слышал его речи, когда мы встретились в старом доме. Чтобы замаскироваться, он стал говорить более низким голосом и приклеил усы. Этого оказалось достаточно.
Харольд Карлсон обмяк на глазах, словно узел старого белья.
— Тетя Лидия, — выдавил он из себя, — я могу объяснить.
— Можешь? — ледяным тоном переспросила мисс Грин. — Тогда объясни.