Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Альфред Хичкок и Три сыщика (№4) - Тайна зеленого призрака

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Артур Роберт / Тайна зеленого призрака - Чтение (стр. 3)
Автор: Артур Роберт
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Альфред Хичкок и Три сыщика

 

 


Она ударила в маленький китайский бронзовый гонг, и в комнату вошла старуха китаянка.

— Ли, можно подавать ужин сейчас, — сказала мисс Грин. — Чанг, я думаю, не откажется поесть еще раз.

— Мальчишки все прожорливые, — проговорила маленькая высохшая старушка. — Ну, я ихние животики набью вкусненьким.

Она проворно засеменила к дверям, а в комнате появился еще один человек. Боб и Пит сразу же узнали в нем Харольда Карлсона, их недавнего товарища по поиску тайника, человека, с которым они вместе стояли над гробом жены Матиаса Грина. Он выглядел обеспокоенным, но голос, когда он заговорил, был таким же мягким и любезным.

— Привет, ребятишки, — сказал он. — Вот уж не думал, не гадал позавчера, когда познакомился с вами при столь странных обстоятельствах, что снова встречусь с вами и именно здесь. Хотя… — он замолчал, покачивая головой. — Честно говоря, — он глубоко вздохнул. — Я-то ничего не понимаю в том, что происходит. И вряд ли кто-нибудь понимает больше меня.

— Спокойной ночи, мальчики, — проговорила мисс Грин. — Я поднимусь к себе. Харольд, ты поможешь мне?

— О, конечно, тетя! — Карлсон взял мисс Грин осторожно под локоть и бережно повел ее к лестнице. Чанг включил освещение.

— Здесь, в долине, так быстро темнеет. За окном уже настоящая ночь. Ну, сейчас мы будем ужинать, и я попробую рассказать о нас побольше. Если у вас есть вопросы, задавайте. Говорите, я слушаю.

— Хватит уже болтать да болтать, — заговорила Ли, вкатывая в столовую столик с ужином. — Сейчас время для мальчиков кушать. Кушать, чтобы вырасти большими-пребольшими мужчинами. Ну-ка, марш за стол.

Она поставила на стол блюдо с холодным ростбифом, тарелочки с хлебом, маринованными овощами, картофельным салатом и разными другими вкусностями. И Боб внезапно почувствовал, что он зверски голоден. Обед в самолете был так давно и состоял из таких маленьких порций! Да, пора к столу!

Но трапезу пришлось отложить.

Едва уселись они за стол, как до них донесся пронзительный крик. Крик, и сразу за ним — полная тишина.

— Это тетя Лидия, — вскочил из-за стола Чанг. — С ней что-то случилось!

Он кинулся вверх по лестнице. Боб и Пит не раздумывая бросились за ним. Ли и несколько появившихся в столовой слуг поспешили следом.

Предводительствуемые Чангом, они пробежали по лестнице. Дверь, ведущая в комнату мисс Грин, была распахнута, горел свет, и над лежавшей на кровати женщиной склонился Харольд Карлсон. Он разминал ей запястья и говорил громко и встревожено.

— Тетя Лидия, — говорил Карлсон. — Вы слышите меня, тетя Лидия?

Тут он поднял голову и увидел других.

— Ли, — сказал он, — быстро принесите нюхательные соли мисс.

Старая китаянка шмыгнула в ванную комнату и вернулась оттуда с маленькой бутылочкой в руках. Пока другие слуги испуганно таращились в дверях, Ли проворно открыла бутылочку и поднесла ее горлышко к носу своей хозяйки. Мисс Грин судорожно вздохнула и открыла глаза.

— Я себя по-дурацки вела, правда? — проговорила она. — Я что, упала в обморок? Ну да, я была в обмороке. Господи, впервые в жизни грохнулась в обморок.

— Но что случилось с вами, тетя Лидия? — встревожено воскликнул Чанг.

— Я снова увидела призрак, — мисс Грин старалась придать твердость своему голосу. — Только я пожелала Харольду спокойной ночи и вошла к себе в комнату, как увидела его. Прежде чем включить свет, я случайно взглянула туда, — она указала рукой на маленькую нишу возле окна. — Призрак стоял там и был ясно виден. Он смотрел на меня гневными, горящими глазами. На нем был длинный зеленый халат: точно в таком ходил у себя дядя Матиас. Да, я уверена, что это был он, хотя лицо было спрятано в тени, и только глаза горели.

Дыхание у нее перехватило, но она справилась с собой и продолжала:

— Он рассержен на меня, я это знаю. Понимаете, много лет назад моя мама обещала ему, что после его смерти дом в Роки-Бич останется запертым и двери его никогда ни перед кем не откроются. Она дала торжественную клятву, что никогда право собственности на дом и на землю, на которой он стоит, не будет ни продано, ни уступлено каким-либо другим образом. А я эту клятву нарушила, я согласилась продать дом, и теперь прах жены дяди Матиаса потревожили, а сам он… он гневается на меня.

ПОТРЯСАЮЩИЕ УСПЕХИ

Ужин, до которого Пит, Боб и Чанг наконец добрались, они поглотили молниеносно, увлеченные горячим обсуждением всего случившегося.

Мисс Грин была уложена в постель, приняв успокоительное снадобье, приготовленное Ли, которая, кажется, соединяла в себе и повариху и домоправительницу. Когда слуг разослали по своим местам со строжайшим наказом никому не болтать о происшествии — наказ, заранее обреченный на неисполнение — ребята снова оказались в столовой. Вскоре к ним присоединился и мистер Карлсон, чей вид оставлял желать много лучшего.

— А вы призрак видели, сэр? — осведомился Пит.

Харольд Карлсон покачал головой:

— Я видел только тетушку Лидию в дверях ее комнаты. Я проводил ее и собирался вернуться в столовую, когда услышал крик. Я сразу же кинулся обратно; дверь была полуоткрыта, и там горел свет, хотя, когда мы подходили к комнате, в ней было темно. Вероятно, тетушка держала пальцы на выключателе, когда увидела… ладно, что бы она там ни увидела — и при падении непроизвольно включила свет. Ну, и разумеется, при свете там уже ничего не было, или, может быть, я не смог ничего увидеть.

Я вбежал в комнату и успел подхватить тетушку на руки, не дать ей упасть. Положил ее на кровать, стал растирать руки, и тут появились вы.

Он озабоченно потер лоб.

— Слуги обязательно станут болтать, — мрачно произнес он. — Заткнуть им рот невозможно. К завтрашнему утру о призраке будет знать вся долина.

— Вас тревожит, что пронюхают репортеры и газеты напечатают всю эту историю? — спросил Боб.

— Газеты уже раструбили об этом, сколько могли. Меня беспокоит, какой эффект это произведет на наших рабочих. Я думаю, тетушка Лидия уже сообщила вам в телефонном разговоре, что она видела призрак и прошлом ночью?

Боб и Пит согласно кивнули.

— Ну вот. Две наши служанки тоже видели его, когда сидели в патио и сплетничали как обычно. Перепугались они до смерти, и хотя я попытался их убедить, что все это им почудилось, но мне это не удалось: сегодня утром вся долина только и говорила о том, что призрак из Роки-Бич пришел к нам.

— Вы боитесь, что теперь переполошатся все рабочие? Не так ли, дядя Харольд? — задал вопрос Чанг.

— Вот именно, — ответил Карлсон. — Этот призрак разорит нас! Полностью разорит!

И тут же, словно сожалея о своей вспышке, он снова придал голосу обычную мягкость.

— Ну ладно, наших гостей эти заботы касаться не должны. Что скажут мальчики, если я предложу им полюбоваться жемчугом, найденным в день нашего знакомства с ними?

О, мальчики, конечно, не стали возражать. Ведь в тот день в тайнике дома Матиаса Грина знаменитый жемчуг лишь на одно мгновение промелькнул перед ними.

Мистер Карлсон повел их из столовой в другое крыло дома, где находился его офис, небольшая комната, обставленная совершенно по-деловому: шведское бюро с откидывающейся крышкой, письменный стол, ящики картотеки; низенький массивный старомодный сейф стоял в углу. Мистеру Карлсону пришлось встать на колени перед сейфом, чтобы набрать код замка. Когда сейф открылся, мистер Карлсон вытащил оттуда небольшую картонную коробку, положил ее на стол и открыл. Еще одно движение рукой, и на зеленое сукно стола легло содержимое коробки.

Боб и Пит подались вперед и склонились к столу. Чанг оказался рядом. Жемчужины были крупные, неправильной, причудливой формы и имели странный тускло-зеленый цвет. Они были совсем непохожи на те круглые, аккуратные молочно-белые жемчужинки, что носила на шее мать Боба.

— Какой странный цвет для жемчуга, — сказал Пит.

— Потому-то они и зовутся Призрачными жемчужинами, — оживился мистер Карлсон. — Насколько мне известно, такой жемчуг добывался только в одном месте в крохотной бухточке Индийского океана и промысел его теперь иссяк. Восточная знать очень высоко ценила этот жемчуг, и я, собственно, не могу понять почему: форма у него неправильная, цвет непривлекательный. Тем не менее за него хорошо платят, я уверен, что эти жемчужины стоят никак не меньше ста тысяч долларов по самой скромной оценке.

— Но в таком случае, дядя Харольд, — начал Чанг, — тетушка Лидия сможет рассчитаться со всеми своими долгами и спасти виноградники и винодельню. Конечно! — воскликнул он, радуясь своему открытию. — Ведь жемчуг принадлежит теперь ей!

Мистер Карлсон сокрушенно покачал головой.

— Вот в этом как раз и заключается сложность. Ясно, что Матиас Грин подарил жемчуг своей жене-китаянке. Так что это ее жемчуг, а не его. А по закону о наследстве, слушай меня внимательно, жемчуг должны унаследовать ее ближайшие родственники. Ее, а не его, — повторил он снова.

— Но ее семья от нее отказалась! — не уступал Чанг. — Ее отец объявил, что она ему больше не дочь. А после революции и войны в Китае о них вообще никто ничего не слышал.

Мистер Карлсон сделал нетерпеливую гримасу.

— Я все это знаю, — сказал он, — но как раз сегодня я получил письмо из Сан-Франциско. Некий китайский адвокат извещает меня, что у него есть клиент, являющийся прямым потомком родной сестры нашей китайской принцессы. Он предупреждает меня, что его клиент намерен востребовать жемчуг. Возникнет целое дело, которое будет долго тянуться в суде. Годы пройдут, пока выяснится, кому по праву принадлежит этот жемчуг.

Чанг нахмурился. Потом лицо его прояснилось, словно он нашел что возразить и на это сообщение, но ничего сказать он не успел. За дверью послышались тяжелые шаги, и в дверь решительно постучали.

— Входите, — крикнул мистер Грин, и все вернулись навстречу вошедшему.

Это был дородный, средних лет мужчина с загорелым лицом и цепкими острыми глазами. Еще не успев отдышаться, он заговорил, не обращая на мальчишек, находившихся в комнате, ни малейшего внимания.

— Мистер Карлсон, сэр, призрак появился возле первой давильни. Его видели трое мексиканских сборщиков, и они запаниковали. Я думаю, вам бы лучше побывать там, сэр.

— Черт возьми, — простонал мистер Карлсон. — Я еду прямо сейчас вместе с вами, — добавил он, торопливо собирая жемчуг в коробку и пряча ее в сейф.

Сразу же в сопровождении неотступно следовавших за ним трех мальчишек он выскочил к крыльцу, где их уже поджидал джип. Мистер Карлсон и Енсен сели впереди, мальчики разместились сзади, причем Бобу пришлось устроиться на коленях у Пита. Автомобильчик, взревев, рванул с места и, закладывая крутые виражи, понесся в ночной мрак. Бобу с Питом пришлось крепко держаться, чтобы на каком-нибудь особенно лихом повороте не вывалиться из машины. К счастью, дорога заняла не более пяти минут. Джип резко затормозил, фары осветили приземистое строение, сложенное из бетонных блоков. Выглядело оно совсем новеньким.

Они спрыгнули на землю. Густой запах свежего виноградного сока наполнял воздух.

— Мистер Енсен — десятник на посадках и сборе винограда, — шепотом пояснил Чанг. — Он надзирает за рабочей силой на этом участке производства.

Из темноты в освещенное пространство ступил молодой человек, одетый довольно потрепанно.

Как раз в этот момент мистер Енсен выключил фары.

— Ну, Генри, — крикнул он, не дожидаясь, пока человек подойдет ближе. — Что тут было без меня?

— Ничего, мистер Енсен, сэр, — покачал головой спрошенный. — Ничего такого, сэр.

— Где эти трое? — снова спросил Енсен.

— А кто ж их знает? — Молодой человек подошел к ним вплотную, развел руками. — Сбежали отсюда, как только вы уехали, — он ухмыльнулся. — Живехонько. Никогда не думал, что они такие шустрые. Они, может, сейчас сидят в кафе в Верданте, — он махнул рукой в сторону видневшихся вдали огоньков, — и рассказывают всем, как им повстречался призрак.

— Как раз этого я и не хотел, — резко оборвал его Енсен. — Что ж ты их не задержал?

— Я пробовал их образумить, да куда там! Они и слушать меня не хотели, совсем со страху спятили.

— Дело сделано, — проговорил упавшим голосом мистер Карлсон. — А почему эти трое оказались здесь на ночь глядя?

— Я велел им прийти сюда ко мне, сэр, — доложил Енсен. — Эти трое больше всего трепались насчет призрака, и я хотел сказать им, что, если не перестанут болтать, я их уволю. Но я задержался, и, пока они меня ждали, им показалось, что они что-то увидели. Я думаю, что им и в самом деле показалось. Весь день они только и говорили о призраке, вот он им и примерещился.

— Примерещился или нет, разговоры пошли, — сказал мистер Карлсон. — Может быть, вы съездите в поселок и постараетесь успокоить людей, хотя, наверное, это дело безнадежное.

— Слушаюсь, сэр. А не доставить ли вас сначала домой?

— Да… — Мистер Карлсон вдруг, вскрикнув, хлопнул себя по лбу ладонью. — Боже ты мой, Чанг! — крикнул он. — Я запер сейф, когда положил туда жемчуг?

— Я не знаю, сэр, — ответил Чанг. — Вы как раз спиной заслонили сейф от меня. Я не мог видеть.

— Я могу сказать, — вмешался Пит. Он заставил напрячься свою память, чтоб вновь увидеть все, что происходило в офисе Карлсона. — Вы запихнули туда коробку, захлопнули дверцу, повернули ручку…

— Да, да, — прервал его Харольд Карлсон, — а код я набрал?

Пит задумался. Уверенности не было… И все же…

— Нет, мистер Карлсон, — решился он, наконец, — думаю, что вы этого не сделали.

— Я тоже так думаю, — простонал Харольд Карлсон. — Я вышел, забыв запереть сейф. Енсен, быстро отвезите меня домой. Потом вернетесь и захватите мальчиков.

— Есть. Эй, Чанг, держи мой фонарь, — Енсен сунул в руки Чанга мощный фонарь, двое мужчин вскочили в джип, взревел мотор, и трое мальчишек остались одни.

— Здорово, — прервал Боб наступившее молчание. — Сначала туда, потом сюда. А чего так все беспокоятся о том, что люди болтают, Чанг?

— Потому что начался сезон сбора урожая, — сказал Чанг. — Гроздья созревают, их срезают и кладут под пресс для приготовления виноградного сока. Это надо делать вовремя, иначе виноград перезреет или вообще сгниет на корню.

Для этого требуется много людей, но это сезонная работа и работают в основном те, что взяты лишь на время сбора, а потом они уходят.

Среди них есть мексиканцы, есть американцы, есть выходцы из Азии, но все они — бедный, занятый тяжким трудом и очень темный народ.

Сборщики заволновались, как только прочли в газетах о призраке из Роки-Бич. Теперь же, когда призрак появился в Вердант Вэлли, многие из них готовы бежать отсюда — ведь все они страшно суеверны. А других сборщиков, если сбегут эти, нам не найти. Виноград перезреет — станет непригодным для вина, и урожай погибнет. Винодельни «3-В» понесут большие убытки… а я знаю, как беспокоят тетю долги, она считает каждый цент.

— Черт возьми! — проговорил Пит с явным сочувствием. — И все потому, что начали сносить дом твоего прадеда и его дух отправился скитаться!

— Нет, — решительно возразил Чанг. — Я не верю, что это дух моего достопочтенного дедушки. Он не стал бы вредить своим. Это какой-то другой, посланный дьяволом, дух стремится нас погубить.

Он говорил так убежденно, что Боб был готов ему поверить. Но он сам был в особняке Грина, сам видел призрачную фигуру в зеленом одеянии мандаринов и боялся, что Чанг ошибается.

Мальчики надолго замолчали, словно решая, что же теперь делать. Первым заговорил Боб.

— Если призрак видели здесь, — сказал он, — нам надо бы все осмотреть как следует, может, мы его опять увидим.

— Да, конечно, — в голосе Пита, однако, не слышалось уверенности, — я тоже так думаю. Но мне очень хочется, чтоб здесь был и Юп.

— Призрак никому не причинил зла, — сказал Чанг. — Он только показывается, и все. Нам нечего бояться его; если это уважаемый дух моего предка, он вообще не может вредить. Боб прав: давайте обойдем вокруг давильного цеха и посмотрим, здесь ли все еще призрак.

Он медленно повел их вокруг давильни. Как ни старательно таращили они глаза, ничего, кроме чернеющих в темноте стен, они не видели. Чанг между тем рассказывал, как работает давильный цех:

— Здесь виноград погружают в большие чаны. Большие вращающиеся лопасти давят грозди, выжимают из них сок, который стекает в другой чан, в сокоприемник. Из сокоприемника насосы перекачивают сок в цистерны подвалов, где он выдерживается годами. Подвалы эти — пещеры в окрестных горах, там поддерживается постоянный режим температуры и влажности.

Боб слушал вполуха. Он был настороже: старался не пропустить ничего, что могло напомнить светящуюся фигуру. Но они завершили весь круг, а он ничего так и не увидел.

— Может быть, мы войдем внутрь, — предложил Чанг. — Я хочу показать вам оборудование. Это все совсем новое. Дядя Харольд закупил его в прошлом году, взяв большом кредит. Вот почему так волнуется моя достопочтенная тетя — она опасается, что мы не сможем расплатиться.

В эту минуту свет фар скользнул по их лицам, и перед ними остановился джип.

— Прыгайте, ребятишки, — сказал мистер Енсен. — Сначала я отвезу вас домой. А потом у меня еще дело в поселке. Надо постараться заткнуть рот этим болтунам, которые несут повсюду, как они увидели призрак, и потушить шум вокруг этой. трепотни.

— Спасибо, мистер Енсен, — сказал Чанг. — Мы можем и пешком дойти. Тут всего-то миля с небольшим. И вот ваш фонарь. Теперь появилась луна, мы с дороги не собьемся.

Джип взревел и помчался к далеким огням в конце долины, обозначавшим поселок. Пит повернулся к Бобу:

— Ты-то не думал о пешей прогулке. А, Боб?

— С ногой все в порядке, — сказал Боб и объяснил Чангу: — Еще в детстве я свалился со скалы и сломал в нескольких местах ногу. С тех пор я ходил в шине, и только совсем недавно доктор Альварес разрешил ее снять. Он сказал, что все будет в порядке, только ногу надо расхаживать и делать упражнения.

— Мы пойдем не спеша, — сказал Чанг, и они двинулись по освещенной взошедшей луной дороге, вдыхая со всех сторон запах виноградных лоз.

Чанг шел некоторое время молча, в глубокой задумчивости. Потом он словно очнулся.

— Извините меня, — сказал он. — Я все думаю, сколько бед натворит нам эта история с призраком. Все наши рабочие, как я уже говорил, разбегутся. Урожай мы не соберем, денег не выручим, тетя Лидия не сможет вернуть долги, и Вердант Вэлли отберут у нее.

Вот потому я и молчал. Я очень за нее беспокоюсь. Я знаю, как много для нее значит винодельня и виноградники. Ведь и ее мама и сама тетя Лидия всю свою жизнь вложили в это дело. Погибнет оно, и тетя Лидия может не выдержать. Есть только одна надежда. Если мы разберемся с Призрачными жемчужинами и докажем, что они должны принадлежать только ей, и никому больше, она сможет их дорого продать и погасить весь долг.

— Надеюсь, это получится, — сказал Пит. — Но вот что ты думаешь о другом? Мы видели призрак твоего прадеда или что-то иное?

— Я не знаю точно, — медленно произнес в ответ мальчик. — Но я не могу представить, чтобы дух моего прадедушки стал бы причинять зло, хотя прадедушка в жизни был, говорят, грубым и вспыльчивым. В Китае меня учили не смеяться над рассказами о духах. Там верят в духов, добрых и злых. Я думаю, что это не дух моего прадеда, а злой дух. Конечно, это злой дух!

Наконец, они подошли к дому. Кое-где горел свет, но все было тихо. Они поднялись по лестнице. Им показалось, что Чанг удивлен тем, что столовая пуста.

— Слуги-то все спят, — сказал он, — но я был уверен, что дядя Харольд ждет нас здесь. Он хотел вас кое о чем спросить. Наверное, он в своем офисе.

Вся троица во главе с Чангом поспешила туда. Дверь была закрыта. Чанг постучал. Единственным ответом был глухой стон из-за двери. Встревоженный Чанг толкнул дверь, она открылась, и все трое остановились на пороге, пораженные увиденным: Харольд Карлсон лежал на полу, связанный по рукам и ногам, с головой, закрытой коричневым бумажным мешком.

— Дядя Харольд! — закричал Чанг. Он подбежал к лежавшему на полу человеку и сдернул с его головы мешок. Выпученные глаза Харольда Карлсона уставились на мальчишек, он силился что-то сказать сквозь заклеенный полоской пластыря рот.

— Не напрягайтесь, — остановил его Чанг, — сейчас я вас освобожу.

Карманным ножом он осторожно разрезал пластырь и веревки, опутывающие руки и ноги мистера Карлсона. Тот сел на полу, растирая запястья и лодыжки.

— Что случилось? — спросил Пит.

— Когда я вернулся домой и вошел в офис, за дверью кто-то прятался. На меня набросились сзади, и пока один держал меня, другой заклеивал мне рот пластырем и связывал руки. Потом они бросили меня на пол, прикрутили мне запястья к лодыжкам и надели на голову мешок. Я услышал, как звякнула дверца сейфа… Сейф!

Он стремительно вскочил на ноги и кинулся в угол комнаты к сейфу. Видно было, что дверца приоткрыта на дюйм-два.

Мистер Карлсон распахнул ее и сунул внутрь руки. Когда он повернулся к мальчикам, в руках у него ничего не было.

Он смотрел на них, губы его беззвучно шевелились, лицо было серым.

— Призрачный жемчуг, — сказал он безжизненным голосом. — Они его украли.

ЮПИТЕР ПРИМЕНЯЕТ МЕТОД ДЕДУКЦИИ

А в это время в Роки-Бич Юпитер Джонс, сидя в одиночестве в столовой коттеджа, где он жил с дядюшкой Титусом и тетушкой Матильдой, задумчиво пощипывал губу, уже целый час усердно размышляя. Вдруг он поднялся, расправил плечи и издал громкий истошный вопль. Затем с покрасневшим от натуги лицом уселся на место и стал ждать.

Едва ли прошла минута, как он услышал шаги за дверью и в комнату ворвался Конрад, один из двух братьев, работавших на складе — Ганс, второй брат, отправился в Сан-Диего вместе с хозяевами. Конрад, запыхавшийся, взволнованный, уставился на невозмутимо взиравшего на него Юпитера.

— Кто это так вопил сейчас? — тяжело дыша, спросил Конрад.

— Это я, — сказал Юпитер. — Ты разве слышал меня?

— Еще бы не слышать, — Конрад все еще не мог прийти в себя. — У тебя открыто окно, у меня тоже открыто, слух у меня вроде нормальный. Ты заорал так, словно плюхнулся с размаху на здоровенный гвоздь или палец себе отрубил ненароком.

Не отвечая, Юп перевел взгляд на окно позади себя. Оно было широко, распахнуто. На его круглом лице появилось выражение досады.

— Так чего ты кричал-то? — спросил Конрад. — Ничего плохого я не заметил.

— Ничего плохого и не случилось, кроме того, что я забыл закрыть окно, — ответил Юпитер.

— Ну а кричал-то ты почему? — не отставал Конрад.

— Это был экспериментальный крик.

— Ты уверен, что ты в порядке, Юп? — спросил Конрад. — Может, ты простыл или еще что?

— Со мной все отлично, — сказал Юп. — Можешь возвращаться к себе. Этой ночью я не буду больше кричать.

— Ну, слава Богу, — сказал Конрад, — а то ты меня просто перепугал.

Конрад закрыл за собой дверь и пошел к себе. Коттедж, в котором жили они с братом, находился ярдах в пятидесяти от дома Джонсов.

Юпитер, оставшись один, продолжал свою напряженную работу. Только одно занимало его мозг: что же скрывается за появлением Зеленого Призрака? Но разгадка все не приходила, а усталые глаза уже начали слипаться. Пора идти спать.

Уже ступив на первые ступеньки лестницы, он подумал: а что-то сейчас поделывают в Вердант Вэлли? И, как бы торопясь с ответом, зазвонил телефон. Звонили из Вердант Вэлли.

— Ну, что там происходит, Боб? — спросил Юпитер. — Вы видели его?

— Мы нет, — быстро заговорил Боб, — а вот мисс Грин видела. Ты вообще не можешь себе представить, что здесь случилось. Потом…

— Подожди, Боб, — прервал Юпитер. — Успокойся и расскажи все по порядку, медленно, не торопясь. И ничего не пропускай.

Рассказать по порядку было для Боба самое трудное. Ему не терпелось поскорее выложить самое главное — Призрачный жемчуг украден! Но Юп приучил его к строгой последовательности в изложении, к вниманию к мельчайшим деталям — ведь любая из них могла осветить дело с новой, неожиданной стороны. И ему пришлось начинать со знакомства с Чангом Грином в аэропорту, и очень не скоро добрался он, к своему великому облегчению, до пропажи жемчуга.

— М-м-да, — протянул Юпитер, когда Боб сделал паузу, чтобы перевести дыхание. — Это неожиданное происшествие. И что же теперь? Расследование ведется?

— Мистер Карлсон вызвал местного шерифа Биксби. Шериф Биксби совсем старикан и, кажется, толком не знает, что делать. Дом-то за городом, и здесь нет полиции, только шериф и помощник, у которого любимое выражение: «Да будь я трижды проклят!»

У шерифа, правда, есть своя версия. Он считает, что некие преступники из Сан-Франциско, узнав из газет о существовании жемчуга, прибыли сюда и установили за домом наблюдение. Когда они увидели, как стремительно мистер Карлсон кинулся из дома, они проникли внутрь через окно веранды. Взяли жемчуг и стали искать, чем еще поживиться, и в это время неожиданно вернулся мистер Карлсон. Тут-то они его и схватили, заткнули рот, напялили мешок на голову, так что он ничего не мог видеть. Все, что мог рассказать мистер Карлсон, так это то, что один из них был небольшого роста, но очень сильный. Шериф говорит, что они уже, наверное, на обратном пути, он звонит сейчас в полицию Сан-Франциско, но не думает, что из этого что-нибудь выйдет.

Юпитер пощипал губу. Версия шерифа выглядела вполне разумно. Широкое распространение рассказа о Призрачном жемчуге несомненно привлекло внимание преступных кругов, и какая-то воровская шайка попыталась похитить их. По счастливому для воров случаю мистер Карлсон, забыв в спешке запереть сейф, облегчил им путь к успеху.

И все же Юпитер был бы очень удивлен, если между появлением Зеленого Призрака и кражей жемчуга не оказалось бы никакой связи.

— Вы с Питом глядите там в оба. Боб, — сказал он напоследок. — Я бы очень хотел быть сейчас у вас. Но не могу никуда отсюда податься — мои возвратятся не раньше завтрашнего дня. Обязательно звони, если что-то еще случится.

Он повесил трубку. Надо было бы как следует обдумать все, что сообщил ему Боб, посидеть еще, поразмышлять, но бороться со сном он уже не мог и отправился в постель. Спал он плохо, с разными, сменяющими друг друга сновидениями, он слышал во сне, как его громко звал чей-то голос, который он, может быть, и узнал бы, если б не проснулся.

Наутро сновидения забылись совершенно. Вспомнить, что же происходило с ним во сне, он так и не смог. Но он надеялся, что этот день на «Складе утильсырья Джонса» пройдет спокойно и он на досуге сможет тщательно обдумать вчерашнее сообщение Боба.

Однако, как это часто случается, все произошло совершенно не так: день-то как раз выдался весьма беспокойный. Дел у них с Конрадом оказалось так много, что Юпитеру ни на минуту не удалось побыть одному и подумать. Наконец часам к пяти все дела оказались переделаны, и Юпитер смог принять решение. Некая идея родилась у него в голове — очень интересная идея.

— Конрад, — сказал он, — ты остаешься за главного. Закроешь в шесть часов. Мне надо заняться кое-каким расследованием.

— Будь спок, Юп, — ответил добродушный великан. — Все будет в лучшем виде.

Юпитер оседлал свой велосипед и через весь город отправился к той роще, где на берегу маленькой речушки стоял особняк Грина. Подъехав к дому, он увидел полицейскую машину, припаркованную возле парадной двери. Полицейский в форме высунулся из окна автомобиля. Это был один из тех, кого Юпитер уже видел возле дома раньше.

— Проезжай, проезжай, сынок, — скучным голосом сказал полицейский. — Я тут весь день гоняю зевак и охотников за сувенирами.

Юпитер спрыгнул с велосипеда, полез в карман.

— И много народу сюда приходит?

— С тех пор, как объявился призрак. Но мы здесь устроили пост, и теперь их поубавилось, этих любителей сувениров.

— Я не любитель сувениров. Разве вы не видели меня здесь третьего дня, когда мы открыли тайник?

Полицейский вгляделся в него повнимательней.

— Ага, теперь припоминаю. Вы приехали сюда вместе с шефом.

Юпитер наконец вытащил из кармана то, что искал, и протянул полицейскому белый картонный прямоугольник. Это была карточка фирмы.

ТРИ СЫЩИКА

Мы расследуем любое дело

? ? ?

Первый Сыщик — ЮПИТЕР ДЖОНС

Второй Сыщик — ПИТЕР КРЕН ШОУ

Секретарь и архивариус — БОБ АНДРЮС

Полицейский саркастически заулыбался, но улыбка тут же исчезла с его лица: как-никак, а этот паренек приезжал сюда в машине шефа полиции.

— Гм, так вы расследуете дела? — спросил он. — Что-то расследуете для шефа?

— Мое расследование, если даст результаты, очень его заинтересует, — ответил Юпитер внушительным тоном.

И он объяснил полицейскому, что и зачем намерен сейчас предпринять. Полицейский одобрительно кивнул:

— Звучит убедительно. Давайте!

По мощенной плитами дорожке Юпитер подошел к дому, принялся внимательно изучать его снаружи. Дом был сложен из мощных каменных глыб, и разлом в той части, которую уже начали разбирать, показывал, какой внушительной толщины были его стены.

Юп вошел в дом. Ему не надо было понапрасну терять время на поиски секретных комнат, тайников и тому подобного — он знал, что все попытки шефа Рейнольдса оказались безуспешными. Вместо этого он поднялся по лестнице в верхний холл. Остановился на верхней ступеньке, повернулся лицом к лестнице и… закричал.

Потом подождал минуту, сбежал вниз и издал такой же пронзительный вопль. После этого открыл дверь и подошел к полицейскому.

— Ну как, — спросил он. — Вы меня слышали?

— Слышал парочку воплей, — ответил полицейский. — В первый раз еле-еле, а во второй раз малость погромче. Дверь-то закрыта.

— Дверь была закрыта и в тот вечер, когда призрак появился, — сказал Юпитер.

Он посмотрел вокруг. Увидел поросль декоративного кустарника рядом с одним из углов дома.

— Послушайте еще раз, — попросил он и побежал к кустарнику. Забравшись в самую его гущу, он высунул оттуда голову, и тот же вопль огласил окрестность. Юп живо выбрался из зарослей и подбежал к полицейской машине.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8