Одинокие велосипедисты
ModernLib.Net / Арменян Сусанна / Одинокие велосипедисты - Чтение
(стр. 2)
- Не понимаю, Ян, как это возможно! - Что?- спросил Ян, остолбенев. - Ты ведь боксер, так? - Так,- повторил Ян Хук. -И ты бьешь морды крепким парням, вроде тебя самого. Ну какой же ты после этого голубой! - А... а... а...- застонал короткими выдохами Ян Хук. - Не бывает голубых боксеров!- добил его дон Салевол. Граф Томо с ужасом слушал дона Салевола, понимая, что тот явно не в себе, раз так бессердечно обошелся с лучшим другом. У Яна хука задрожали губы, щеки и пальцы. Глаза, как и следовало ожидать, наполнились слезами. Боксер всхлипнул и со стоном выбежал вон из квартиры. Дон Салевол хладнокровно встал и, закрыв дверь на замок, вновь опустился на стул напротив графа, тяжело уставившись на него. -Я оставил Ей записку. Я был у Нее дома. Я надеюсь, Она прочитает. Если любит - придет, - это дон Салевол произносил почти по слогам. Потом - не говорил ни слова. Томо тоже сидел и молчал, сообазив, что другу надо побыть в тишине. Так прошло часа три. Дон Салевол вдруг встал и вышел из дому, тихо прикрыв за собой дверь. Он вернулся с букетом водяных лилий. Граф Томо засуетился, вазы не нашел и засунул букет в большой белый чайник. Дон Салевол уходил и возвращался еще дважды. В результате последнего исчезновения на столе преед Томо появились две бутылки водки, дорогой коньяк, упаковка детского печенья, банка пива и порножурнал для гомосексуалистов. -Это тебе,- сказал дон Салевол, пододвигая печенье к локтю графа Томо.Это нам на утро, - сказал он, пряча пиво в холодильник. Потом перелистнул журнал и бросил его на диван. - А это для Яна, если вернется. Бутылки и то, кому они предназначены, уже не комментировались. Дон Салевол без лишних слов открыл их и сел за стол. Остаток субботнего вечера дон Салевол и граф Томо просидела, молча глотая стакан за стаканом. Томо дурел все больше, комната виляла вокруг него стенами, как бедрами. Лицо дона Салевола то складывалось, как гармошка, то расходилось пятном по пляшущему потолку. В горле у графа першило от алкоголя. Он с ненавистью глядел в стакан, осушал его - как убивал - а дон Салевол немедленно наполнял его, снова и снова. -Настоящий друг! Люблю тебя! - услышал граф Томо и постарался поймать взглядом уплывающего куда-то дона Салевола. - И я... - начал было Томо, но дон Салевол его прервал: -Ты настоящий! Томо, знаешь ли ты, кто ты? А, Томо? Настоящий друг! На-сто-я-щий!! С внезапной обидой граф Томо понял - не зная сам, каким образом, но понял,- что дон Салевол пьян меньше, чем он. Томо рассвирепел: - Я настоящ-щий вдруг!.. В доказательство этому он встал, схватился за стол - так что бутылки и стаканы едино вздрогнули,- и полез к дону Салеволу целоваться. Он не знал точно, зачем. Но у него просто промелькнуло: а не полезть ли мне к дону Салеволу целоваться? Тут же пронеслось: почему нет? И полез. И дон Салевол не возражал. Граф Томо, удобно усевшись на коленях друга, ткнулся губами в его щеку, но почему-то попал в ухо. Дон Салевол поймал в ладонь уплывающую голову графа Томо и прижал рот графа к своим губам. -Ты не умеешь целоваться,- ошеломленно сообщил он графу через несколько минут. Томо ничего не соображал и облизывал чуть припухшие губы. Дон Салевол засмеялся и снова захватил их в плен. Граф Томо вдруг понял, что это поцелуй. В его памяти всплыл потускневший образ Дамы Амстер, и он захотел укусить мягкую губу дона Салевола. Но тут раздался какой-то звук, и поцелуй кончился. Граф Томо мутно посмотрел на блестящие губы друга, потом оглянулся. Перед ними стояла дама Рози Велет. Войдя без стука, она пожинала плоды своей невоспитанности - так про нее подумал Томо. - Ты такое... в записке,- сказала она,- я прочитала, бегу сюда, а тут... - Не думай, Рози,- сказал Томо. - Я не думаю,- ответила она. - Мы не голубые, мы просто очень очень хорошие друзья,- продолжал Томо. -Я вижу. Коньячок-поцелуйчики-диванчик-журнальчик. Двери, между прочим, закрывать следует! -А еще в них надо стучаться,- напомнил ей Томо и хотел было встать с колен дона Салевола, потому что чувствовать-начинал-себя-уже-неловко-в-таком-положении. Но дон Салевол вдруг резко сжал его за локти и усадил обратно, пристально глядя на Даму при этом и все еще не произнося ни единого слова. -Я пошла,- нерешительно улыбнулась Рози Велет. Она тоже знала это пугающее молчание дона Салевола и непредсказуемость поступков, следующих за ним. Поэтому, прождав в полной тишине минуты две, Дама повернулась на каблуках и ушла. В тот момент, когда хлопнула дверь, дон Салевол резко смел Томо на пол. Графу стало больно везде. Он сел и стал меланхолично потирать места ушибов. Дон Салевол, упав на диван, громко рыдал, смяв коленом журнал... А может быть, и не рыдал - граф Томо не помнил четко. Как-то без перехода он осознал, что идет по улице в непонятном направлении. Было поздно и темно. На улице Коктожана граф Томо заметил преследование. Замерев под фонарным столбом, Томо оглянулся, придерживая железный столб для сохранения в равновесии своего неверного тела. К графу шанул человек, и тогда при свете уличного фонаря Томо узнал графа Осцилло - по гербу на рукаве - не того, которого он убил у болота, а другого графа из рода Осцилло. На груди у врага висела та самая лупа Томо, оставленная давным-давно в руке у мертвеца - теперь оправленная в серебро. -У меня нет ножа,- сказал граф Томо, пытаясь протрезветь. Он понимал, что месть неизбежна. -Надо поговорить,- услышал граф Томо вместо ожидаемого "я тебя убью". Через некоторое время часы на башне Тахрабената звонили, а два кровных врага сидели в ночном баре, и Осцилло отпаивал графа Томо крепким кофе. Они обсуждали предстоящую дуэль. -Надо место тихое найти,- шептал граф Осцилло, опустив глаза.- Чтобы никто не помешал. -Ну да, само собой,- отвечал Томо, растапливая кусочки шоколада в горячем кофе и отправляя их в рот. Немного помолчали. Граф Томо дурными глазами смотрел на морщинистую шоколадную обертку и думал о разном. - Но не сегодня,- сказал граф Осцилло. - А когда?- слегка оживился Томо.- И как мы... -Тихо!- ответил Осцилло, схватил Томо за руку и сжал до боли. Томо ощутил какое-то дуновение, шорох, будто прошел кто-то - а никого. -Это невидимые полицейские,- быстро зашептал граф Осцилло.- Я их чую за километр. -Значит, это полицейские? - сонно спрсоил Томо.- Они какие? Невидимые? Интересно, а какие они? -Это нововведение Тахрабената. Они носят с собой сложную систему зеркал. Их не видно. Так легче ловить. - Кого ловить? -Нас. Значит, встречаемся во вторник, в половине... Тс-с-с-с! - снова зашипел Осцилло. Мимо их столика, обдав легким ветерком, пронеслись несколько бойцов невидимого фронта. Осцилло помог графу Томо встать, и они поплелись по ночным тахрабским улицам. Граф Осцилло быстро сообразил, что Томо без его поддержки упадет на тротуар и заснет. Он отвел графа к себе. Томо опирался на плечи Осцилло и, уже не боясь споткнуться, глядел вверх, на звезды. Он чувствовал, что вот-вот поймет что-то великое и прекрасное, но не успел. Ноги заплетались все чаще. Последнее, что кружилось в голове у Томо перед тем, как он заснул на постели, дома у Осцилло, были слова из песни тахрабской рок-звезды, великолепного Знуотса Гниллора: Походка. Осанка. Пустырь. Карман. Уродка. Испанка. Пузырь. Каштан. Ливень. Ливень. Ливень. Ливень. Погодка. Баранка. Волдырь. Дурман. Болонка. Гражданка. Упырь. Шарман. Шарманка. Каштанка. Испанка. Волынка. Картон. Валерьянка. Подружка. Кретинка. Сиротка. Собачка. Колечко. Стоянка. Уродка. Погодка. Походка. Осанка. - а н г е л , о а н г е л с з у б о м ж е л е з н ы м а н г е л , о а н г е л с В доме у дамы Рози Велет жила маленькая пятикомнатная собачка. В отличие от двух- и трехкомнатных собачек, она молчала и совсем не кусалась. Граф Томо собрался с духом и постучался в деревянную резьбу дверей. -Я дома!- услышал Томо, и замок вкусно звякнул. Рози Велет странно посмотрела на гостя и медленно провела ладонью по лицу.- Заходи,- сказала она наконец и отступила в сторону, пропуская графа. Томо вошел в комнату и остановился в полном недоумении: везде, где это было возможно, стояли подносы с пирожными, их запах чуть не сбил Томо с ног. -Можешь угощаться, - остренько улыбнулась Рози Велет и села на диван, между "медком" и "птичьим молоком". Пятикомнатная собачка тихо вошла, беззвучно пронзила графа Томо многозначительным взором, усаживаясь у ног хозяйки. Хвост ее забарабанил по паркету, звериная морда оскалилась в ехидной пятикомнатно-собачковой улыбке. -Дон Салевол ушел в рейс,- сообщил Томо, боязливо косясь на поднос с "наполеоном". -Мне все равно,- быстро ответила Рози Велет.- Хоть в рейс, хоть куда угодно. - Почему?- удивился Томо. -У меня новая привязанность,- ответила Рози, потом схватила свою собачку за ушко и затеребила его.- У нас новая привязанность,- почти пропела она, наклоняясь к псу и сюсюкая с ним.- Мы любим дьюгого, пьявда, сябацька моя? Хаёсяя сябака, хаёсяя! Пьявдя? - Рози, - взмолился Томо.- Как ты можешь? Не шути с чувствами! - Помнишь слесаря-стоматолога? -Того, что бросался помидорами с крыши Тахрабского Небольшого Театра? Помню... Янь Лапс... Не своди меня с ума, Рози!.. Он? Это ОН? - Ну да,- устало махнула рукой дама. - Но ведь он же тупой! - Зато страстный. - Но тупой! -Ну да, тупой,- улыбнулась Рози Велет.- Тупой-тупой. Очень тупой. А еще высокий, мускулистый и с синими глазами. Синими-синими! - Ужас,- сокрушенно заключил Томо. -Пошли на кухню,- преложила Рози, вскакивая с дивана и перепрыгивая через недрогнувшую собачку.- А то тут вся эта дребедень - присесть негде. "Ты же нашла, где присесть!"- подумал Томо, но пошел вслед за дамой. Оказалось, чо вместо "присесть" подразумевалось "прилечь". А вместо кухни дама привела его почему-то в спальню, где зажгла интимный зеленый ночник, который вскоре погас сам собой. Граф Томо ощутил даму Рози Велет всем телом и упал. Роняли его с прицелом на кровать. Отчаянно открытыми глазами граф смотрел в темноту спальни и мысленно сопротивлялся. Но и это делать перестал, когда не осталось на нем никакой одежды. Дама Рози Велет захватила всю инициативу в свои руки. Томо стеснялся своего громкого дыхания в пространстве чухой комнаты и вслепую хватал даму за части тела. В голове Томо зашевелилось: "Какое бархатистое это покрывало, на котором мы лежим!", а потом вдруг - "Нет, нельзя! Стоп!"- затрещало в мозгу, и он пробормотал: -Рози, ты дама моего друга! Я не могу! Остановись... Пожалуйста, давай остановимся... -Р-р-р-р-р,- сказала Рози в ответ, а потом добавила.- Мр-р-р-р!- и лизнула Томо в левый сосок. Томо длинно ойкнул и забыл о доне Салеволе. В тот момент, когда граф уже был готов на всё, в темноте неожиданно вспыхнула и замигала, в сопровождении сирены, световая табличка, на которой было написано: NO SMOKING Томо застыл в неудобной позе. Продолжать тесное общение с Рози Велет ему вдруг немного расхотелось. К тому же на стене зажглась и вторая табличка: NO FUCKING Томо вздрогнул и уселся на постели возле затихшей дамы. У графа зачесался нос. Потом вместе возникли еще три предупреждения, голосящие каждая на свой лад: - У-у-у-у-э-э-э-а-а-а-э-э-э-у-у-у!... STOP AIDS - И-и-и-и-и-и-у-у-у-и-и-и-и-и-у-у-у!.. STOP APARTEID - У-у-у! У-у-у! У-у-у!... SAVE NATURE Дама Рози Велет слезла с кровати и при свете табличек отыскала свой халатик. Завязывая поясок, она улыбнулась графу и что-то сказала. Из-за воплей сирен Томо не раслышал, чо именно. Но ему показалось, что дама произнесла слова: "Не судьба!.." То, что графу полагалось немедленно удалиться, было ясно без всяких слов. Томо удалился. Одеваясь, на лестничной площадке, он подумал о грустном. Грустного было предостаточно. Во-первых, он чуть было не переспал с дамой лучшего друга. Во-вторых, все же жаль, что не удалось переспать (чувство вины остается не менее терзающее, и при этом никаких утешительных воспоминаний!). В-третьих, непонятная дама эта Рози Велет. Домой возвращаться не хотелось. Но он вернулся. Назавтра была дуэль. -п е р е л и в ч а т ы е к о л ь ц а -п е р е л и в ч а т ы е к о л ь ц а-п е р е л и в ч а т Граф Томо спал превосходно, утром был свеж и румян. Растворив окно настежь, он залюбовался танцем пушинок, слетевшихся с окрестных деревьев. Пушинки плавно передвигались в водухе, одни вверх, другие вниз, залетали в окно, и граф из-за них чувствовал себя как бы под водой или в невесомости. Где-то пролетели яркие перливы свирели. В небе зазвучал гром. Пушинки всё влетали, заполняя воздух комнаты. Не верилось, что этим утром Томо предстоит либо проткнуть ножом очередного графа Осцилло, либо самому погибнуть от его руки. ...Место, действительно, выбрали тихое - кладбище. - Начинайте. Секунданты - вольный поэт Зер Ерепан и практик-мордолог Ким Ярпан протянули друг другу приготовленные заранее ножи, проверили их, измерив длину (от локтя до кончиков пальцев, не больше, не меньше) и попробовали на язык - не ядовиты ли острия. Получив ножи, Томо и Осцилло медленно пошли вкруг невидимого шара, ловя каждый шаг и каждое движение друг друга. Секунданты отошли на безопасное расстояние. Бой начался. И тут же закончился. Граф Томо, вскрикнув от пореза на подбородке, увидел в центер живота Осцилло свой нож, погруженный по самую рукоять. Томо медленно вытащил его. Граф Осцилло немедленно повалился на землю. "Я опять убил Осцилло... Мой род должен мною гордиться", - подумал граф Томо и достал из кармана платок, чтобы обтереть нож. Секунданты, подбежав к телу, смотрели на остекленевшие глаза Осцилло. Потом Зер Ерепан встрепенулся: - Пойдем отсюда, как бы полицейские-невидимки не нагрянули. -Бойцы невидимого фронта,- ухмыльнулся Ким Ярпан. - Неопознанные воняющие объекты... -Да, если бы они догадались не лить на себя столько одеколона... - закивал Зер Ерепан. - Причем дешевого... - И одной фирмы... - Может, у них один флакон на все полицейское управление, общий... - И срок годности просрочен... - А может, они конфисковали ящик одеколона у контрабандистов! - Или это вовсе не одеколон. - Я его убил,- прервал их Томо. -Вот и молодец. Давай сюда ножичек!.. - ответил Зер Ерепан, отнимая у Томо оружие. Передав нож Киму Ярпану, Зер обнял графа Томо за плечи и сказал: - Пошли, пошли... Потом Томо подумал: "Я его убил". И других мыслей в тот день у него больше не было. 3. ЕЩЕ ПОЛКОРОЛЕВСТВА "Я оставляю еще полкоролевства, камни с короны, два высохших глаза, скользкий хвостик корабельной крысы, пятую ногу бродячей ворняжки..." Янка Дягилева -в е ч е р л и ж е т к о с т и - в е ч е р л и ж е т к о с т и в е ч е р л и ж е т к о Лимон луны ускользал в неприкосновенном стакане, он светился странным колесом на коричневом небе чая. Графу Томо было скучно и очень не по себе. Зря он поддался на уговоры Зера Ерепана. Поэт Зер Ерепан жил в крепком двухэтажном особняке на улице Дамы Оноокой. Затащив к себе в гости стеснительного Томо, он усадил его за стол пить чай со своими огнедышащими родственниками и попытался поразить графа роскошным сервизом. Граф Томо давился чаем и тихо страдал под взглядами ерепановской родни, пытаясь не звенеть ложечкой и не задевать печеньем за край блюдца. -Пойдем, покажу тебе дом!- наконец вытащил его из-за стола Зер Ерепан и повел на экскурсию по одиннадцати комнатам. -Тут видишь, как? - говорил Зер, открывая двери одну за другой.- А тут вот, а здесь еще больше, и два трюмо. Нравится? А здесь, посмотри... Из бархата, и с кружевами. Еще во двор спустимся. Пошли! Осторожно, ступеньки - тут и тут. Мрамор!.. В уголке дворя у забора стоял сколоченный из досок большой ящик. Подойдя поближе, Томо увидел сквозь щели толстую девушку в шерстяной юбке и обтягивающем красном свитере. Она сидела на табурете, держала на коленях тазик с кусками вареного мяса и по очереди отправляла их в рот, хватая двумя пальцами и смешно оттопыривая короткий мизинчик. -А это моя невеста,- изменившимся голосом произнес Зер Ерепан, ласково глядя на графа Томо.- Ее мы тут держим и для свадьбы откармливаем. - А когда ты женишься? - спрсоил Томо. -Скоро. Не бойся, и тебя приглашу. Теперь ведь знаешь, где я живу! И тебя женим, у меня полно незамужних сестер - двоюродных, троюродных!.. -Меня не надо,- сухо ответил граф и отошел от невестиной клетки. Он не хотел разбивать свою жизнь на кусочки, чтобы из них потом строить семейное гнездышко. Но он и самому себе не мог этого толком объяснить, а Зер Ерепан это и подавно не понял бы. Так что комментировать свой отказ Томо не стал. -Не хочешь? - растерянно спросил Зер Ерепан, а потом сразу повеселел.- И не надо. Пожалеешь, поверь. Вот, к примеру,моя сестра, дама Анетс. Томо сказал "А!" и замер. Он увидел даму Анетс, несущую на плече свернутый в трубочку тяжелый ковер. Она медленно и грузно ступала, несколько раз чуть не споткнулась. Томо не смог бы точно описать ее, когда дама исчезла за углом дома. Анетс совершенно поразила его воображение. Граф Томо никогда раньше не встречал такой высокой, сильной, широкоплечей и загорелой дамы. -с к у л и т л и м о н л у н ы - с к у л и т л и м о н л у н ы - с к у л и т л и м о Признаваясь в любви, граф Томо израсходовал весь свой радиоактивный запас слов. Дама, в отличие от невольных дам (которые живут в ожидании того дня, когда жених в знак любви привезет ее в клетке к себе домой и начнет откармливать),- так вот, в отличие от невольных дам, дама Акшукар была вольной дамой. Она не склонялась к тому, чтобы проводить ночь с графом Томо. Не потому, что ее останавливала его неярка я внешность. Просто ей было приятно мучить графское отродье. Сама Акшукар происходила из рода музыкантов и кожевенников. Графу Томо страшно хотелось переспать с дамой Акшукар. Он вспомнил какой-то старый анекдот и некстати хмыкнул. Дама недовольно подняла бровь. Гарф Томо пригрозил ей самосожжением. Акшукар недоверчиво скривилась и отодвинулась от него вместе со стулом. Тогда граф Томо сказал, что сожжет себя не сразу, а по частям. Он принес из кухни свечку и, установив ее в кружке, зажег. Граф держал кулак над пламенем, слезы лились у него из глаз и он страшно смеялся, застыв от боли. Он боялся двинуться, чтобы силы не покинули его. Дама Акшукар глядела на графа Томо сурово и презрительно. Он понял, что не тронет ее сердца, и убрал руку. Ему стало легко и спокойно. Граф Томо посмотрел на обожженные пальцы и облизнул их. -То, чего я от вас добиваюсь,- сказал он даме,- я, собственно, могу получить от любой другой. Простите, что отнял зря столько времени. И Томо удалился. Через месяц граф Томо влюбился. Он держал за руку даму Чиприк и страдал. Воздух вокруг его казался жидким супом, сваренным в солдатской столовой на плохом масле в немытой кастрюле. Графу Томо сало невмоготу, он задержал дыхание и внезапно ощутил, будто его тело нагревается изнутри и распухает. Потом тоскливая тягучая дремота окутала ватой его бедра и низ живота, а за спиной разверзлась бездна. Томо сделал бросок вперед и поймал даму Чиприк поцелуем. Дама, будучи вольной дамой, все же появляла некотоыре признаки сопротивления. Однако они в конце концов привели к тому, что борьба продолжилась на голубом атласе постели, без одежды, при свете ночника. ...Так поздно тахрабусы уже не ходили, и Томо пришлось идти пешком. т ы в э т о м д о м е - в с е ц в е т ы в э т о м д о м е - в с е ц в е т ы в Дон Ценокан появлялся в жизни графа Томо нечасто. Граф слышал про него разные истории. Как это часто случается в Тахрабе, все новые знакомые обычно оказывались знакомыми старых знакомых Томо. Особенно жуткие рассказы исходили из уст дамы Аксеваназ, близкой ко двору Сира И. Она поведала Томо, как однажды - совсем не так давно, чтобы перестать ужасаться, - однажды дон Ценокан задумал убить старушку, тетку его дружка дона Лодилава. Они прокрались в спальню к несчастной и стали бить ее кирпичами по голове. Старая дама проснулась и изрядно поколотила горе-убийц, после чего собственноручно приволокла их в участок. Посидев в Тахрабской Прозрачной Тюрьме голышом положенные за порыв к убийству два часа, юные преступники были отпущены на свободу. -А еще он не бреет под мышками,- гневно заключила дама Аксеваназ и решительно перетащила голову уже слишком измученного (за ночь) графа Томо с подушки на свою левую грудь. Томо вздохнул и перелез на даму целиком. Про остальных дам велено было забыть. Томо так и сделал. Аксеваназ собиралась помочь ему и найти выгодное место. Она одевала его, кормила, водила с собой на дворцовые вечеринки - а по ночам раздевала и клала с собой в постель. По утрам снова одевала. Перед графом благодаря ее стараниям скоро замаячила перспектива стать помощником придворного шахматиста. Особенно дама Аксеваназ просила Томо перестать якшаться. Дон Салевол всё понял и исчез, пожелав удачи. Дон Ценокан всё же настаивал на тайной встрече. ...Граф Томо в тот вечер скучал во дворце. Дама Аксеваназ оставила его возле столика, за которым сидели несколько разукрашенных придворных, а сама куда -то испарилась. Граф Томо, лениво облокотившись на инкрустированную ракушками колонну, прислушался к разговору. Аристократы держали в руках по вазочке с вареньем и ели его узкими золотыми вилочками. -Выпустил играющего - залез в свой карман,- сказал юноша в желтом парике, поддевая вилочкой блестящую от сиропа вишенку. -Взятку сносить - без взятки оставаться,- ответил дядя с черной родинкой над бровью, и все легко рассмеялись. Беседа оживилась, заговорили все: - Не сумел сдать - пять на верх! - При чужом ходе на мизере - восьмерка твой враг. - Приглашен в темную - береги длинную масть. - За игру без сноса - на верх без двух? - На распасах возьми свои... - Иначе возьмешь и чужие! Граф Томо с тоской подумал: " Никогда не овладеть мне дворцовым жаргоном!". И горечь заставила его немедля покинуть дворец Сира И, не дожидаясь дамы Аксеваназ. По дороге домой он назло Аксеваназ зашел к дону Салеволу. Но тот оказался в рейсе. Томо потерянно и подавлено шел по главному тахрабскому проспекту Широченному. Догоняющие шаги заставили графа оглянуться. К нему бежал дон Ценокан. -Я уж и не надеялся,- отдышавшись, сказал Ценокан. - Пойдем, приглашаю на прогулку. - В полночь? - удивился Томо. - В парк,- улыбнулся дон Ценокан. Граф Томо никогда еще не гулял по ночному парку. Когда они вступили на хрустящий песок аллеи, тахрабские звезды стали почти не видны из-за сосен, елей и прочих растений. Дон Ценокан шагал, заложив руки за спину, и время от времени поглядывал на графа Томо. Тот старался не думать о криминальном прошлом своего спутника и не знал, как повести разговор в непринужденной манере. Дон Ценокан тоже молчал и никак не помогал Томо избавиться от неловкости. Они приближались к дикой части парка, где сырые овраги можно было пересечь по огромным чугунным трубам, а по дну некоторых - глубиной с настоящее ущелье - лились неизвестные потоки когда-то полноводных и диких, а ныне скованных и обмелевших рек. У берега одной из рек дон Ценокан вдруг резко обернулся и нарушил молчание. -Я хочу показать нечто для меня важное,- сказал Ценокан.- Но для этого надо перебраться через поток. Томо взглянул на водяное покрывало, струящееся по гладким речным камням, и прислушался к музыке прозрачной толщи. Очертания терялись, но глаза его уже довольно привыкли к темноте. Перебраться через речку можно было и вброд - они замочили бы ноги только по колено. Но был еще один способ. Граф Томо одновременно с доном Ценоканом взглянул на склонившееся над потоком деревце с торчащими в стороны ветками. - Может, это? - Пошли,- кивнул дон Ценокан. Он прошел по вздрагивающему стволу первым и ожидающе обернулся на графа Томо. Оказавшись над рекой, Томо остановился. Он подумал - а не хочет ли дон Ценокан полюбоваться, как граф срывается и падает на скользкие камни, поднимая брызги, ломая руки, ноги, голову... Томо вспомнил историю с кирпичами и в испуге стиснул ветки, застыв в середине деревца и не в силах двигаться дальше. Ценокан смотрел, положив руку в перчатке на верхушку шаткого мостика, склоненную над дургим берегом на высоте почти двух метров. Томо глубоко вздохнул и, хватаясь за ветки, полез дальше. Ему показалось, что в опасном взгляде дона Ценокана он нашел силы не бояться его. Томо спрыгнул на землю, и дон Ценокан улыбнулся: -Я думал, ты не сможешь,- похвалил он графа и повернулся, уводя его в заросли серебрящегося в звездном свете кустарника. Скоро они вышли на холм, где некогда высились стены Священной Лесопилки, а теперь место это напоминало кладбище - на поросших травой склонах повсюду были разбросаны кирпичи, оставшиеся от древних стен, блоки железобетона и кубы розового туфа. Под одним из блоков у дона Ценокана оказался таинственный тайник. Он разгреб руками влажную землю и вытащил оттуда небольшой круглый сверток. Развернув грубую материю, он поставил свое сокровище на поверхность блока. Граф Томо так и ахнул: это был целый горшок с чесноком. -Угощаю,- шепнул дон Ценокан и протянул графу два белых зубчика чеснока на ладони. Томо разгрыз один и застонал от наслаждения. -С тех пор как его внесли в разряд наркотических веществ,- сказал дон Ценокан,- я и стал на путь преступления. Раз привыкнув к чесноку, не сможешь жить без него. Кое-что я потребляю сам, часть продаю наркодельцам. Надеюсь на твое молчание. Может, станешь одним из моих клиентов? Граф Томо вздохнул, смакую неземной аромат: - Мне средства пока не позволяют. Хотя скоро, быть может... -Ты вхож во дворец Сира И,- сказал Ценокан.- Отыщи мне чеснокистов среди знати. Их по запаху и отсутствующему взору легко определить. - Я постараюсь... -Нет,- прервал Томо дон Ценокан. -Обычно мне отвечают так: "Я обещаю". Этот ответ мне нравится больше. - Я обещаю,- повторил граф Томо, и ему стало, наконец, страшно. ...Дама Аксеваназ ждала Томо нагая, на постели. Как только он вошел, она бросилась к нему с упреками, но ее остановил запах чеснока. Дама посмотрела на Томо глазами, расширенными до ужаса, и с треском рухнула в обморок. "Как я могла связать свою половую жизнь с наркоманом!" - думала дама Аксеваназ, лежа в обмороке. - т и г р и г р а е т с в о и м х в о с т о м - т и г р и г р а е т с в о и м х в о с т о Сбывая чеснок придворной знати, они заработали немалые деньги. Дама Аксеваназ грызла бы локти, узнав, от чего отказалась, бросая Томо. Теперь новая любовница графа, дама Акус, заведовала клиентурой, а сам граф Томо держал связь с поставщиком (доном Ценоканом). Скоро граф Томо был разбужен среди ночи дворцовой стражей, его и даму Акус стащили с постели и вместе повлекли на допрос. Там граф Томо и узнал, что все деньги дама Акус извела на подкуп слуг, гвардейцев и приближенных лиц Сира И, дабы в свою очередь извести его самого с помощью яда (была продемонстрирована улика - мешочек с чесноком; граф Томо хотел было высказать свои возражения, но его ударили прикладом в лицо, и он замолчал). Графа Томо бросили в темницу и держали там без пищи и воды три дня. После чего вновь повели на допрос. Увидев среди своих обвинителей дона Ценокана, Томо окончательно убедился в том, что влип по-крупному. ...Свет фар выхватил из темноты фигурку. Дон Салевол резко затормозил и, бормоча длиннющие тахрабские заклинания, выпрыгнул из кабины своего грузовика. Он побежал к пешеходу, медленно идущему вдоль обочины. Пешеход как-то странно прижимал к животу правую руку. Граф Томо увидел, как к нему подходит водитель автофургона. Он остановился, не узнавая пока - из-за бьющего в лицо света. -Томо, что ты делаешь один, за городом? - радостно спросил дон Салевол. Разглядев, что граф измучен и еле стоит на ногах, Салевол тронул его за плечи, чтобы помочь дойти до машины. Граф Томо дернулся и онко закричал негромко, ведь сил оставалось мало. -Что с рукой?- онемевшими губами произнес дон Салевол, глядя на пропитанные кровью бинты. - Отрубили. - Как?... Кто?.. За что? -Официально - за измену и покушение на жизнь Сира И,- ответил Томо. - Еще меня изгнали из Тахраба. Теперь даже домой не вернуться, в замок Томо... Что делать, прямо не знаю. Больше всего дону Салеволу не понравилось, что в голосе друга он не услышал даже намека на отчаяние. Он осторожно подвел его к грузовику и помог влезть на сиденье. Потом сел за руль и погнал фургон - совсем не по тому маршруту, что значился у него в путевом листе. Томо левой рукой прижимал к груди обрубок правой и смотрел в окно. Лицо у него было спокойное, на нем даже прорисовался какой-то намек на мягкую улыбку. Беспокойно поглядывая на графа, дон Салевол тревожился за его рассудок. Но когда рассвет стал стягивать плед ночи с зевающего неба, дон Салевол уже думал только о том, хватит ли ему бензина. 4. ШПИОН В ДОМЕ ЛЮБВИ "I'm spy in the house of love... I know the dreams, that you're dreamin' of. I know the words that you long to hear. I know you deepest secret fear." Jim Morrison -п о д в и г р а з в е д ч и к а н е д р -п о д в и г р а з в е д ч и к а н е д р -п о д в Маленький тихий Деп-И-Солев не мог сравниться с Тахрабом ни величественностью зданий, ни широтой улиц. Здесь царила провинциальная сонливость. Даже кошки мяукали ленивее и деревья росли медленнее. По узким мощеным улочкам не протиснулась бы ни одна машина - да никто из деп-и-солевчан и не мог себе позволить эту роскошь. Автомобили - это была прерогатива столицы. Тут ездили на мулах. Дел у графа Томо не было никаких . Хозяин дома, где он жил, двоюродный брат дона Салевола, дон Бёркс-о-Бен, не разрешал ему даже постель за собой застилать. Томо очень переживал. -Человек, с которым такое приключилось, - говорил графу Бёркс-о-Бен,должен малость подождать и ничего не делать, чтобы за это время решить что ему действительно следует делать из того, что сделать хочется. И стоит ли вообще делать это "что-то"... Граф Томо, соглашаясь, кивал, но все-таки чувствовал себя немного не в своей тарелке, так как не мог понять, о чем говорит Бёркс-о-Бен. Сидя за столом в своей комнатке на втором этаже, Томо прятал обрубок под край скатерти и учился перелистывать книгу левой рукой. Иногда он не читал, а смотрел сквозь взлетающую занавеску на балкон, где дон Бёркс-о-Бен сидел на соломенном стуле и покуривал трубку с апранком или с ялпоноком. Если балкон был залит солнцем , Бёркс-о-Бен надевал соломенную шляпу. Томо тоже садился на этот стул - когда хозяина не было дома. С балкона были видны дома, деревья, телеграфные столбы. По улице проходили мулы с поклажей в полосатых мешках и без нее. А в небе, высоком и одинаковом, парили птицы, хищно распахнув объятия своих крыльев. Томо было грустно. Дон Салевол обещал вернуться через неделю, а его не было уже месяц. Томо ждал, высматривал его с балкона - вот он появится, пешком или на муле, оставив свой тяжелый авофургон снаружи, у городских ворот. Увидит, помашет рукой... Тут граф Томо вспомнил, что ему строго-настрого было запрещено выходить на балкон и прикасаться к перилам, тем более перегибаться через них.
Страницы: 1, 2, 3
|