Вельможа после этого стал тише воды, ниже травы, и изуродованный замок уцелел. Теперь эти старые развалины  моя собственность, точно так же, как и окружающая их земля, вся лежащая под паром. Я приобрел все это за гроши, пленившись диким местоположением, почти полной уединенностью.
Замок этот находится в департаменте Ло и Коррезы, и примыкает к первым обрывистым уступам Центральной возвышенности. Прелестный поток с чистой кристальной водой, Цера, омывает поросшие мхом камни замка; если вам захочется, то вы можете удить форель и охотиться, сколько вам вздумается.
Самое близкое селение называется Ганьяк, а замок  Ла-Гурмери. Старый сторож, играющий там роль управляющего, будет к вашим услугам.
Пока он говорил, мысли теснились в моей воспаленной голове. Уехать! Да, это было бы хорошо  уехать, уединиться, вновь погрузиться в жизнь на лоне уединенной земли! У меня уже не хватит, теперь я это хорошо сознаю, новой силы  начать дело с той точки, на которой я остановился. Есть мужественные решения, которые нельзя принять вторично.
 Допустим, что я это приму, но ведь это только ближайшее будущее, и я до сих пор еще не вижу ничего, что придется мне дать взамен той помощи, которую вы мне предлагаете. После всего того, что сказано между нами, вряд ли я оскорблю вас, если признаюсь, что вы не производите впечатления филантропа. Чего же вы потребуете потом?
 Вы узнаете это позднее. Дайте мне докончить, не прерывайте. Как бы там ни было, вы всегда будете вполне свободны  принять или не принять мое предложение, когда я вам его сделаю. Теперь же вы не в состоянии обсудить его хладнокровно. Я приеду к вам туда, когда придет время.
 Напрасны были Р±С‹ РІСЃРµ попытки, если то, чего РІС‹ ожидаете РѕС‚ меня, находится РІ противоречии СЃ РјРѕРёРјРё идеями. Единственное РјРѕРµ личное утешение, что РґРѕ СЃРёС… РїРѕСЂ СЏ жил порядочным человеком; так желаю СЏ Рё продолжать. РЇ В РЅРµ человек, годный РЅР° РІСЃРµ. Ртак, если то, что РІС‹ предполагаете, противоречит законам...
 Что называете РІС‹ законами?  отрезал РіРЅРѕРј.  Условности, которые оправдывают или осуждают РѕРґРЅРѕ Рё то же действие, смотря РїРѕ размаху, СЃ которым РѕРЅРѕ совершено? Ртим законам, законам человеческим, СЏ подчиняюсь, РЅРµ зная РёС…, Рё обхожу РёС…, РєРѕРіРґР° считаю РёС… нелепыми. РЇ признаю для себя только закон науки Рё совести. Границы РёС…, РІ том, что касается вас, РІС‹ наметили сами, Рё СЏ даю вам слово, что РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ стану заставлять вас переступить РёС….
 Вы подпишете обязательство вернуть мне свободу, если я откажусь исполнить то, что вы предложите мне впоследствии?
 А разве я просил вас подписать предварительное ваше согласие, и что смогу я предпринять против вас, с точки зрения законов, если вы мне откажете, когда придет время?
То, что он говорит мне  вполне верно, но именно это отсутствие требовательности, это какое-то одностороннее обязательство, которое он принимает, не связывая меня, наводит на меня страх:
 Что надо будет сделать, чтобы получить это богатство, ужасающую власть которого вы показываете мне, дошедшему до отчаяния?
 Надо будет отправиться искать его там, где оно вас ждет.
 Кто его удерживает?
 Насколько я знаю  никто.
 Если вы знаете об его существовании, отчего вы сами, один, не отправитесь искать его?
 Потому что богатство  не то, к чему я стремлюсь, потому что я преследую другую цель и потому что, чтобы достичь ее, мне необходимы помощники.
 Так значит это не филантропия?
 Вы сами сказали: разве я похож на филантропа? Я презираю человечество настолько же, насколько вы можете его ненавидеть.
Я пытаюсь, смотря на него в упор, проникнуть в загадку, решение которой находится за его огромным лбом. Он усмехается тщете моих усилий. Бесцветные глаза его останавливают мой умственный допрос, как изолятор останавливает поток электричества. Надо кончать:
 Пусть так! Я принимаю настоящее, но оставляю за собою будущее...
В Рто было уже сказано! РњС‹ СЃ вами согласились.
 Когда надо будет уехать?
 Завтра, но вы последуете за мною сегодня же вечером...
Нет, на этот раз он плохо проник в мои мысли. Я больше не думаю о самоубийстве.
Завтра я должен платить за квартиру, и я называю ему сумму, наблюдая за ним. Без малейшего возражения он вынимает из своего бумажника толстую пачку крупных банковых билетов, отделяет от них три и протягивает их мне:
 На первые ваши расходы.
Потом, повернувшись ко мне спиною, он погружается в созерцание картины. Пока я укладываю чемодан, бумажник лежит на краю стола. От толстой пачки бумажник лопнул по шву, и через щель банковые билеты кажутся листами толстой брошюрки. Через мгновение он оборачивается; глаза его перебегают от моих глаз к бумажнику и обратно, и на лице появляется улыбка-гримаса:
 Я безоружен,  сказал он.
 Если бы вы не были стариком,  возразил я, весь вскипев от стыда,  я имел бы удовольствие надавить вам оплеух.
 Хорошо, молодой человек. Я заслужил это. Я люблю узнавать тех, кого собираюсь использовать. Мне нужны люди, настоящие люди. Вы будете одним из них, я в этом уверен. Не сердитесь на старика, который собирает справки.
О, вот курьезная перемена! Гном на протяжении десяти секунд был человеком, простым, добрым и старым человеком, выцветшие глаза которого блестели от волнения. Но сейчас же прежняя маска закрыла его лицо, точно заслонка.
 Чуть не забыл: вы найдете там, не считая сторожа, еще трех человек. У них также были причины жаловаться на жизнь, хотя и не те, какие были у вас. Не старайтесь проникнуть в их тайну, как и они не будут стараться проникнуть в вашу, а постарайтесь сойтись с ними, потому что они  ваши будущие товарищи по экспедиции. Я прибуду к вам туда через некоторое время, которое пока не могу определить, и тогда вы все узнаете.
Ужасный человек! Я еще не успел сформулировать свою мысль, как он уже на нее ответил:
 Не беспокойтесь о разделе богатства. Клянусь вам, что даже четверти будет достаточно, чтобы с избытком покрыть ваши самые безумные желания.
Рто правда! РЇ подумал РѕР± этом разделе. Рђ значит В СЏ уже верю РІ это богатство. Внезапно СЏ сознаю, что РІ моей душе вчера сплавляется СЃ завтра, СЃ тем завтра, которого СЏ уже РЅРµ должен был видеть; Р° теперь В СЏ хочу жить!
 Еще одно,  сказал мне гном,  сожгите вот это!
Он не смотрит на меня! Как бы я хотел, чтобы он взглянул на меня... чтобы помочь мне! Я беру указанный им портрет. Она всегда улыбается своей стереотипной улыбкой, своей улыбкой, которую я одновременно и люблю и ненавижу.
Рядом на низком столике  плоский блестящий и черный браунинг и маленький заряд, с капсюлей, вдавленной от удара курка. Точно при блеске молнии я снова переживаю только что пережитые мною ужасные мгновения... стиснутые зубы... закрытые глаза... нажатый курок... осечку...
Тогда я схватываю портрет, внезапно возненавидев эту женщину, разрываю его с бешенством, бросаю неравные куски в пламя камина и смотрю со жгучею радостью, как они горят, а лицо мое озаряют отблески их пламени.
Отомстить! Отомстить! О! Как я буду бороться, чтобы завоевать власть  и отомстить!.. отомстить!.. отомстить!..
Глава II.
Один знает  пять желают
В РЎРјРёСЂРЅРѕ, Табаро! РЎРјРёСЂРЅРѕ, старый пес! Рто еще РЅРµ твой С…РѕР·СЏРёРЅ; это только ветер стучится РІ РѕРєРЅРѕ.
Плохо убежденный этими словами, громадный пес обнюхивает порог, за которым тяжелая дубовая створка двери обита гвоздями, нетерпеливо визжит, нервно зевает и медленно возвращается греться, растянувшись на каменных плитах перед огромным очагом, где огонь пожирает толстые поленья каштанового дерева.
 Если в такую погоду нотариус приедет, то это будет значить, что у него возвышенное понимание своих обязанностей,  говорит Корлевен, протягивая к огню длинные ноги в гетрах и пуская к выступающим балкам высокого потолка облако табачного дыма из своей трубки.
Сказав это, Гартог вновь погружается в тщательное изучение газеты, которую он широко развернул на старинном столе с массивными ножками, на одном углу которого еще стоят остатки нашего ужина.
 На вашем месте, Флогерг, я бы просто сел в печь,  шутливо возобновляет разговор Корлевен.
Флогерг примостился на низком табурете перед поджаривающим его огнем, бросающим на его угловатое лицо пламя пожара. Плечи его передергивает дрожь.
 В этой большой казарме замерзнешь,  говорит он низким и слабым голосом.  Все старые камни, из которых она сложена, излучают холод и ипохондрию. Если доктор Кодр будет еще медлить употребить нас в дело, то, право, мне очень хочется начать течение дел с той самой точки, на которой я остановился, когда встретил его.
Он бросает в очаг тяжелый обрубок, и в очаге поднимается вихрь пламенных искр. Язык пламени подымается вверх и делает прозрачными худые и длинные руки, которые протягивает к огню Флогерг. Под укусами огня дерево свистит, шипит, ноет, трещит и выплевывает раскаленный уголь, разлетающийся на части и выбрасывающий из себя миниатюрную дымную ракету. Собака приподымается и ворчит.
 Смирно, Табаро!
Животное полузакрывает свои стекловидные глаза под ласкающей рукой Корлевена, пальцы которого запутываются в густой и жесткой шерсти; потом собака снова ложится.
Рснова молчание в обширной зале, каменные стены которой оживлены увеличенными тенями, пляшущими при свете огня. Снаружи ветер воет среди приподнятых веток деревьев, проносясь через лес. Яростное кипение реки Церы прибавляет к этим звукам мощные и низкие звуки своего бурного падения.
 Они должны были бы уже быть здесь: поезд из Бельё проходит через станцию Ганьяк в девять часов. Теперь уже десять.
 Будьте справедливы, Гедик,  замечает мне Корлевен,  до вокзала отсюда два лье, а лесные дороги в такую погоду вряд ли похожи на шоссе.
Флогерг, достаточно прожарившись спереди, поворачивается на своей табуретке.
 Что это вы читаете, Гартог?  спрашивает он обычным возбужденным голосом.
Гартог заканчивает какие-то действия, начатые карандашом на полях газеты, и отвечает, не оборачиваясь:
 Газету.
 А что же так увлекает в ней вас?
 Биржевой курс.
Флогерг смеется, и от смеха его делается жутко.
 Рэто вас интересует? Держу пари, что вы рассчитываете, как поместить вашу будущую часть сокровища.
 Поместить  о, нет; употребить  да. Биржа может пригодиться и на другое дело, чем помещение своих денег.
 На какое же?
 Поглотить деньги тех, которые меня разорили,  глухо отвечает Гартог.
 Когда мы дойдем до такой возможности,  говорит Корлевен,  вы скажите мне, Гартог. Я назову вам тогда одно морское акционерное общество, с акциями которого надо будет проделать недурную игру на понижение.
Гартог пристально смотрит на Корлевена.
 Запомню,  говорит он просто.
Смех Флогерга звучит еще более горько.
 Так, значит, вы все верите в это предназначенное нам богатство, которое снова придаст вкус к шалостям жизни четырем ее обломкам, какими являемся мы?
Гартог резко поворачивается к нему.
 А если вы сами, Флогерг, не верите в это, то что же вы делаете здесь?
 А вы, Корлевен?  спрашивает Флогерг, не отвечая.
 Я,  философически отвечает Корлевен,  я думаю, что когда не осталось уже терять ничего, кроме жизни, то всегда можно сделать попытку.
 А вы, Веньямин среди отчаявшихся?
Я значительно моложе всех их, младший из четверых, и они прозвали меня Веньямином.
 Я верю. Если бы у старого Кодра не было уверенности, то для чего бы ему принимать нас здесь, и при том, надо признаться, весьма гостеприимно.
 Как это чудесно  еще иметь возможность надеяться!
 Замолчите, зловещая птица,  говорит Корлевен.  Со всеми своими ужимками скептика, вы среди нас четверых, бить может, самый верующий.
Флогерг поднялся; на лице его выражение беспощадной и яростной ненависти.
 Веры нет! Есть желание, да, есть, желание всеми силами души! Ря думаю, что для некоторых людей, которых знаю, лучше было бы, чтобы на головы их пал огонь, пожравший Гоморру и Помпею, чем если в этом кармане будет лежать моя часть этого богатства. Да, Корлевен, вы правы, я хочу верить в это.
 Так, значит, СЃРїРѕСЂР° нет!  отвечает Корлевен. В РЇ предпочитаю видеть вас таким, чем видеть, как РІС‹ РІ нерешительности изводите СЃРІРѕСЋ желчь. Ртак... Р’С‹ подпишете сегодня вечером?
 Подпишу.
 А вы, Гартог?
 В принципе я согласен. Но я хочу еще раз послушать чтение договора и формулировать некоторые поправки. Если они будут приняты, я подпишу.
 В вас говорит деловой человек,  шутит Корлевен.  А вы, Веньямин?
 Подпишу.
 Ну, и я, клянусь мачтой, я подпишу, будь эта подпись хоть последней на моем жизненном листе, и заставь она меня плавать хоть по Ахерону!
Собака тонким слухом уловила мягкое движение колес по снежному ковру дороги. Она царапает когтями дверь и нетерпеливо визжит.
В каменной раме открытой двери, откуда врывается вихрь белых хлопьев, показывается засыпанный снегом силуэт сторожа, закутанного в шинель; он отступает, чтобы пропустить нотариуса:
 Смирно, Табаро! Да, это я, красавец ты мой. Дай пройти господину Бикокэ.
Дверь снова закрыта; снежный вихрь за дверьми, и два человека отфыркиваются и отряхивают на широкие каменные плиты покрывающую их снежную пыль.
 Господа,  говорит нотариус, вытирая жемчужинки растаявшего снега, усеивающие его усы,  господа, я к вашим услугам.
Потом он обращается к сторожу.
 Будьте добры, Гаспар, оботрите мое ружье замшей.
 Позвольте мне только распрячь лошадь, и я займусь вашим ружьем, господин нотариус.
 Черт побери!  говорит Гартог.  Я не знал, что министерские чиновники должны вооружиться, чтобы исполнять свои обязанности. Разве в лесу есть разбойники?
Нотариус  толстый рыжий человек, одетый в бархатную куртку, на ногах бурые гетры. Добродушная улыбка освещает его лицо, обросшее щетиной.
 Нет, не разбойники; но в такую погоду с гор спускаются кабаны, а я большой любитель окорока с хорошим маринадом.
Рон точно нюхает лакомый запах, в то время как, стоя перед очагом, стряхивает с себя снег и обволакивается туманным паром. Пахнет прачечной.
 Utile duici, приятное с полезным,  шутит Корлевен.  Но я думал, что зимою и ночью охота запрещена. Не хотите ли стаканчик коньяку?
В РќРµ откажусь,  отвечает нотариус.  Правила охоты РІС‹ знаете, многоуважаемый; РЅРѕ кто же будет применять РёС… РІ этой затерянной стране? Рто место браконьерства РїРѕ преимуществу; попасть СЃСЋРґР° можно только через РјРѕСЃС‚ РІ Ганьяке, РІ расстоянии РѕРґРЅРѕРіРѕ лье. Рђ потому браконьеры охотятся здесь, сколько РёС… душе СѓРіРѕРґРЅРѕ, Рё РІ лесу, Рё РЅР° РІРѕРґРµ; РІ хорошую РїРѕРіРѕРґСѓ нередко можно видеть, как РѕРЅРё ловят форель СЃ вязанкой пылающей соломы вместо фонаря, несмотря РЅР° РІСЃРµ декреты префектуры.
 А жандармы?
 Ну, они больше не страдают иллюзиями. Курьезное совпадение: каждый раз, когда они переходят мост, извозчик, хижина которого рядом с мостом, испытывает необходимость побывать в своем саду и зажигает для этого фонарь, который виден издалека. Рнемедленно огни, бороздившие реку, потухают, а ружья становятся на свои места, в ружейные козлы. Терпя постоянные неудачи, жандармы наконец отказались от облав. Вот и мне случается  что делать, слабость!  пользоваться этим, когда представляется случай.
 Есть у вас новости от доктора Кодра, господин нотариус?  спрашивает Гартог.
 За последние дни нет. В последний раз это было в тот день, когда я получил его инструкции насчет составления договора. Я даже надеялся встретить его здесь. Как бы то ни было, но он, вероятно, не замедлит прибыть.
 Ведь это именно сегодня вечером договор должен быть засвидетельствован вами, если я хорошо понял ваши объяснения?  снова спрашивает Гартог.
В Рменно сегодня вечером,  отвечает нотариус.
 Таким образом,  продолжает Гартог,  если мы его подпишем, то мы будем связаны обязательством, а он нет. Контракт был бы тогда односторонним.
Жизнерадостный сельский нотариус хмурится.
 Разве вы, сударь, склонны усомниться в слове моего почтенного клиента?  спрашивает он.
 Нисколько,  возражает Гартог,  но если господин Кодр счел нужным связать нас с собою договором, то я считаю, что связь должна быть взаимною, иначе акт не имеет никакого значения.
Нотариус смерил взглядом своего собеседника:
 То, что вы говорите, сударь, вполне справедливо, и я вижу, что вы знаете толк в делах.
В Рти дела были РєРѕРіРґР°-то моей профессией.
В Рто Рё РІРёРґРЅРѕ. Так РІРѕС‚, если РІС‹ РЅРµ считаете возможным доверить моему клиенту РЅР° те несколько дней, быть может, несколько часов, которые РїСЂРѕР№РґСѓС‚ РґРѕ его прибытия, то вместо него подпишу СЏ: Сѓ меня есть РЅР° это полномочия РѕС‚ него.
В Рто разрешает РІСЃРµ РІРѕРїСЂРѕСЃС‹, РґРѕСЂРѕРіРѕР№ РіРѕСЃРїРѕРґРёРЅ нотариус, Рё РјС‹ вас слушаем,  решает Гартог.
Нотариус, очевидно, шокирован тем, что он считает как бы признаком недоверия, и, вынимая из своего портфеля бумага договора, он не может удержаться, чтобы не высказать своего неудовольствия.