Джим Клэй, прищурив глаза, разглядывал экзотический наряд и гитару Энди.
— Вы разбираетесь в восточном искусстве, мистер…
— Зовите меня просто Энди, — отозвался молодой бездельник.
— Энди изучал историю искусства, — пояснил Юпитер.
— Я предпочитаю свободный образ жизни, — сказал Энди, смерив испытующим взглядом сына промышленного магната. — Дом, машина, мебель — все это лишнее. Восьмичасовой рабочий день — это не для меня. Предпочитаю идти куда хочу и когда хочу. И делать что хочу. А вы, значит, сын X. П. Клэя? У нас с вашим отцом диаметрально противоположные взгляды на жизнь. А вы лично что думаете на этот счет?
— Мой отец — человек весьма преуспевающий в жизни! — сказал Джим Клэй.
— Смотря что считать успехом, — парировал Энди. — Взгляните на чудесные вещи, выставленные в этой комнате. Создавать такую красоту и любоваться ею — великолепно, но собрать все в одном доме и запереть ото всех — преступление!
— Мой отец приобрел все законным путем! — вспыхнул Джим Клэй.
— Он должен был отдать их людям — тем, кому они принадлежат, — резко отозвался Энди. И, усмехнувшись, добавил: — Но вы позвали меня сюда не для того, чтобы читать мне лекции. Что здесь происходит, Юп?
Юпитер рассказал ему о старом бродяге, которого Фрэнк Бендер видел в пещере.
— Я его знаю. Мы зовем его Боцманом, — сказал Энди. — Он всегда носит шинель морского офицера.
— Вам известно, где он сейчас? — спросил Джим Клэй.
— Возможно. — Энди бросил взгляд на мальчиков. — Зачем он вам понадобился?
— Прощу прощения, но я хотел бы поговорить с мальчиками наедине, — быстро сказал Джим.
Энди бросил на молодого человека иронический взгляд, пожал плечами и отошел к витринам в дальнем углу зала.
— Послушайте, — быстро сказал Джим Трем Сыщикам. — Я бы не стал рассказывать ему о Пляшущем Дьяволе. Чем меньше людей будет знать о краже, тем лучше.
Юпитер поднял брови.
— Не думаю, что Энди станет помогать нам в розысках этого типа, если мы не скажем ему настоящей причины, — сказал он. — А если искать самим, на это уйдет много дней.
Джим явно колебался.
— Но можно ли ему доверять?
— Ясное дело, — ответил Юпитер. — Я уверен, что он охотно поможет нам, если мы расскажем ему всю историю.
Джим сдался, и оказалось, что Юпитер был прав. Энди считал очень важным разыскать похищенную статуэтку, чтобы вернуть ее в Китай.
— Я, кажется, несколько преждевременно составил свое мнение о вашем отце, — признался он Джиму Клэю. — Он решил поступить весьма похвально. Так вы говорите, что мой приятель мог последним видеть фигурку? Ладно, поищем его!
— А он далеко отсюда? — спросил Джим Клэй.
— Может быть, далеко, а может быть, совсем близко, — сказал Энди. — Боцман всегда в пути.
— Тогда воспользуемся моей машиной, — сказал Джим, выходя из комнаты. — А вы трое можете положить в багажник свои велосипеды.
Энди направил машину к сомнительной пивной.
Но здесь никто ничего не знал о Боцмане. Потом они проехали по набережной к площадке для пикников. Поблизости от этой площадки хиппи и бродяги облюбовали себе укромное место в лесу. Энди пошел на розыски один и скоро вернулся.
— Боцман должен быть в лагере у мусорной свалки!
Джим повел машину прямиком через поле, пересек шоссе и направился к коричневой холмистой пустоши, где находилась свалка
Оставив машину наверху, они спустились по тропе, которая привела их к тесному ряду грубо сколоченных покосившихся сараев, около которых сидели бродяги. Энди пошел поговорить с ними. Один из мужчин показал на последнюю в ряду хибару. Энди знаком подозвал мальчиков и Джима, и они бегом бросились туда. Нагнувшись, Энди вошел в низкую дверь. Остальные — за ним.
— Боцман! — сказал Энди. — Проснись, старина!
Когда глаза привыкли к полутьме сарая, мальчики увидели старика с косматой белой бородой, лежащего на разодранном матраце. Одет он был в форменную морскую шинель, а обут в ковбойские сапоги. Старик открыл глаза, узнал Энди, ухмыльнулся и помахал рукой. В руке были зажаты денежные купюры.
— А я тут как раз вздремнул малость, Энди, старый друг! — пробормотал он и снова закрыл глаза.
— Боцман, — сказал Энди, — откуда у тебя деньги?
— Могу поделиться, мальчик мой, — ответил старик, все еще не открывая глаз. — Я кое-что нашел. Раз в жизни повезло. Тсс!
— Вы нашли в пещере статуэтку? Что вы с ней сделали? — воскликнул Джим Клэй.
Боцман вздрогнул и открыл глаза. Его охватил страх. Энди похлопал его по плечу. Старик успокоено улыбнулся и снова прикрыл глаза.
— Не дрейфь, Боцман. Никто тебя не тронет. Мы только хотим знать, что ты сделал с той фигурой. Продал, да?
— Может быть, — заметил Юпитер, — небольшое вознаграждение поможет делу? Боцман открыл глаза.
— Вознаграждение?
— Десять долларов, — быстро сказал Джим и вытащил из кармана десятидолларовую купюру. — Ну говори же. Кому ты продал статуэтку?
— Я ее нашел. Пещера-то моя, верно? Вчера вечером, — сказал старик, задумчиво качая головой. — А сегодня утром я ее продал. Старьевщику. Ты ведь знаешь его лавку, Энди. Мы всегда загоняем там наше барахло. — Он хихикнул. — На этот раз я здорово нагрел старика Фреда. Он выложил мне за эту игрушку двадцать баксов.
— Двадцать долларов? — простонал Джим Клэй. — Где эта лавка?
— Антикварная торговля Хаммера в порту, — сказал Энди.
— Вознаграждение! — напомнил Боцман, протягивая руку.
Джим Клэй дал ему десять долларов.
— Спросите, что еще ему известно. Кто-нибудь еще замешан в этом деле? А я быстро подгоню машину, чтобы не терять времени!
Джим выбежал из хибары, а Энди снова обратился к старику, с ухмылкой разглядывавшему новенькую десятидолларовую купюру:
— Послушай, Боцман, расскажи нам подробнее об этой фигуре!
— Кто-нибудь интересовался ею? — спросил Юпитер.
Старик несколько раз покачал головой.
— Припомни-ка, старина, — нажимал Энди, — кто-нибудь приходил к тебе?
Старик помотал головой, медленно улегся на матрац, снова закрыл глаза и захрапел. Энди и мальчики вышли из хибары.
— Интересно, представляет ли себе старьевщик истинную ценность статуэтки? — заметил Юп.
— Сомневаюсь, Юп, — сказал Энди. — Обычно он торгует дешевым барахлом.
Тут по ухабистой дороге подкатил Джим. Энди с мальчиками уселись в машину, и Джим включил полную скорость. Он выехал на шоссе и направился к порту. Лавка старьевщика находилась недалеко от платной автостоянки.
— Мальчики, идите туда, а я пока припаркуюсь! — решил Джим.
Лавка стояла в ряду других магазинов, между которыми узкие проезды вели к берегу. Энди и сыщики быстро шагали вдоль домов. В конце улочки, как раз около лавки старьевщика, стоял какой-то человек. Заметив его, Пит не сдержал крика:
— Вон там, позади, в подъезде! Это вор!
Три Сыщика заметили, что человек с крысиным лицом наблюдает за ними. На коротышке снова была длинная пелерина. Она вздулась, как парус, у него за спиной, — человечек бросился бежать.
— За ним, ребята! — закричал Боб.
Они понеслись между лавками по узкой улице,
которая вела к порту. Вор бежал вдоль дощатого причала, который под прямым углом от гранитной набережной уходил в воду. Взобравшись на борт какой-то яхты, причаленной к доку, он исчез из виду, скрывшись в рулевом отсеке. Энди и мальчики подбежали к яхте. Пит показал на открытый люк на носу.
— Я отрежу ему путь к отступлению, если он захочет вылезти! — крикнул он.
Юпитер, Боб и Энди прыгнули на палубу и бросились в рулевой отсек. Вора нигде не было видно. Дверь в каюту внизу была открыта.
— Осторожно, ребята! — предостерег Энди, когда они медленно стали спускаться по трапу.
Внизу в каюте никого не было. Они двинулись дальше, к другой каюте, на носу. Там они встретили Пита.
— Мимо меня он не проходил! — доложил Второй Сыщик.
— Он нас надул! — констатировал Юпитер. — Он наверху, в…
Раздался резкий щелчок, как будто захлопнулся люк рулевого отсека. Ребята бросились к люку, но крышка была закрыта. Они услышали скрежет задвижки.
ЖАДНЫЙ ТОЛСТЯК
Наверху, на палубе, послышались удаляющиеся шаги, и судно мягко качнулось, словно кто-то спрыгнул на причал. Затем на яхте снова воцарилась тишина. Три Сыщика в смятении стояли посреди запертой каюты.
— Н-да, — Энди пожал плечами, — здорово этот тип обвел нас вокруг пальца.
— Он, наверное, прятался в рулевом отсеке, — приуныл Боб. — Может, там есть какой-то встроенный шкаф. Он в самом деле перехитрил нас.
— Возможно, он вполне сознательно заманил нас в ловушку, — сказал Юпитер. — Сомневаюсь, что даже такой низенький человечек смог бы так удачно спрятаться, если бы не знал заранее, куда можно залезть. Думаю, он все это спланировал!
— Что ж, во всяком случае он поместил нас в очень уютное местечко, — заметил Энди и с восхищением оглядел роскошную каюту.
— Мы тут рассиживаемся, а вор охотится за статуэткой, — сказал Юпитер. — Нужно выбираться отсюда, и как можно быстрей! Боб, ты возьмешь на себя иллюминаторы. Погляди, нет ли поблизости кого-нибудь, чтобы позвать на помощь. Пит, попытайся найти на носу какой-нибудь открытый люк. Энди, займись кабиной рулевого. Там иногда бывает подвижное переднее стекло. А я погляжу, нельзя ли взломать дверь в рулевой отсек!
Пит первым выполнил задание: он вернулся с сообщением, что на носу нет никаких люков, которые открывались бы снизу. Энди тоже не обнаружил на корме никакого выхода, а Юпитер был вынужден сообщить, что дверь в рулевой отсек крепко заперта и что ее невозможно выбить, так как нет места для разбега.
— Юп! — позвал Боб, глядя в маленький иллюминатор, выходящий в сторону причала. — Мне кажется, я только что видел этого литературного ассистента, Квайла!
Все бросились к иллюминаторам. За рядами лодок и яхт, стоящих на якоре в порту, далеко позади, на большой площади рядом с портом можно было с трудом разглядеть какого-то человека.
— Я… не уверен, — произнес Пит.
— Он в очках и смотрит сюда! — сказал Боб.
— Точно, — подтвердил Юпитер. — И, похоже, он хочет остаться незамеченным.
Вдруг Энди увидел на площади Джима.
— Эй, Джим! Мы здесь, Джим! — Мальчики открыли иллюминатор и принялись кричать и махать руками.
Джим был слишком далеко, чтобы услышать их. Он постоял, оглядывая ряды лодок, а потом неуверенно двинулся в их сторону. Наконец сквозь плеск воды мальчики расслышали его голос.
— Юпитер! Боб! Где вы? Пит!
— Мы здесь! — завопил что есть силы Пит. — На большой яхте! — Он махал руками, как сумасшедший, и в конце концов Джим его заметил.
На какой-то миг Джим пропал из виду, а потом на дощатом причале раздались быстрые шаги. В иллюминаторе, выходившем на причал, появилось его лицо.
— Мы тут заперты! — крикнул Боб.
— Минутку!
В рулевом отсеке загремело, задребезжало, и дверь кабины распахнулась. Мальчики и Энди выбрались на палубу.
— Что случилось, ребята? — спросил Джим. Они рассказали все, а Пит добавил:
— Этот вор, наверное, снова заграбастал Дьявола и смылся!
— А может быть, и нет, — сказал Джим. — Я довольно долго торчал у лавки старьевщика, но не заметил никого похожего.
— Тогда у нас, кажется, есть еще время! — сказал Юпитер.
В этот поздний час в конце недели только несколько запоздалых туристов рылись в кучах убогого барахла и рухляди, сваленной на полу лавчонки.
Толстый человек в грязном свитере сидел за прилавком и курил вонючую трубку. Мальчиков он встретил масляной улыбкой, но при виде Энди улыбка исчезла с его физиономии.
— Сборщиков утиля принимаем после закрытия магазина, — рявкнул толстяк и злобно уставился на ребят. — Детям здесь делать нечего.
— Вы находитесь в общественном месте, — резко возразил Юпитер, придав лицу самое достойное выражение. — Закон не делает различия между гражданами по возрастному признаку. И мне кажется, что вы не в ладах с законом. Вот наша карточка!
Толстяк опешил и взял протянутую карточку.
Энди ухмыльнулся.
— Читай, читай, Фред, и осади назад!
Это была карточка шефа полиции Рейнольдса, где он называл мальчиков добровольными младшими сотрудниками полиции.
Толстяк побледнел и снова попытался изобразить важность.
— Мне нечего скрывать, а дети, во всяком случае…
Джим Клэй подошел к прилавку.
— Я уверен, что вам многое приходится скрывать, но оставим это. Мое имя Джеймс Л. Клэй Третий. Вы и меня собираетесь вышвырнуть вон?
— К-к-клэй? — Фред Хаммер даже начал заикаться. — Вы родственник X. П. Клэя?
— Я его сын, — жестко сказал Джим. — Ну как, теперь мы можем остаться и побеседовать с вами?
Фред Хаммер услужливо кивнул и вытер жирные руки о свой свитер.
— Разумеется, мистер Клэй. Чем я могу быть полезен… господа?
— Продайте нам фигурку, которую купили у Боцмана! — выпалил Пит.
— Фигурку? — Хаммер сначала опешил, но потом его физиономия расплылась в сладкой улыбочке. — Ах да, танцор с рогами на голове.
— Эта вещь дорога нам как память, — сказал Юпитер. — Она у вас или нет? Мы готовы заплатить приличную цену.
— Да как вам сказать, — протянул Хаммер. — Не знаю. Я эту вещь… Что сделал с ней Хаммер? Не думаю, что он хотел сказать «подарил» или «проглотил»…
Джим Клэй сердито взглянул на толстяка.
— Эта фигурка принадлежит мне, и я желаю получить ее обратно. Назовите вашу цену! Толстяк выпучил глаза.
— Вы желаете получить ее обратно?
— Она краденая, Фред, — сказал Энди. — Но украл ее не Боцман.
— Украдена? У вас, мистер Клэй? Может быть, из собрания редкостей вашего батюшки? В таком случае вещь должна быть очень ценной. Ну что же, я заплатил за нее сто долларов, и…
— Вы заплатили двадцать! — возмутился Боб.
— Ну, немного сблефовать — не грех, — злобно ухмыльнулся Фред Хаммер.
— Вы хорошо заработаете на этой сделке, — пообещал Джим Клэй. — Ну, где же вещь?
— В задней комнате, — сказал Хаммер.
Он провел их за прилавок, в битком набитое складское помещение и… остановился как вкопанный!
— Она пропала!
— Вор! — вскричал Юпитер. И, описав коротышку в накидке, спросил: — Вы не видели такого человека в лавке или поблизости от нее?
— Такой смешной маленький тип в пелерине? — переспросил Хаммер. — Да, теперь припоминаю, он некоторое время торчал здесь, рылся в вещах.
Пит подошел к задней двери.
— Юп! Здесь сломан замок! : Юпитер осмотрел замок и толкнул дверь. Она открылась с громким скрипом. Прямо от порога вела узкая улочка — проход к причалу.
— Наверное, вор вошел через эту дверь, — огорченно вздохнул Пит. — Пока мы сидели взаперти на яхте.
— Фред, может кто-нибудь войти сюда незамеченным из торгового помещения? — спросил Энди.
— Исключено! Неужели ты думаешь, что я не слежу за клиентами? Сюда кто-то вломился!
Они вернулись в переднюю комнату, а толстый торговец старьем все сокрушался об упущенном шансе выгодно продать Джиму Клэю дорогую вещь. Юпитер схватился за карман.
— Я выронил авторучку, — сказал Первый Сыщик. — Одну минуту! Я сейчас вернусь.
Через минуту он вернулся, и они вышли из лавки.
Солнце над портом клонилось к закату. Энди, как обычно, сохранял философское спокойствие, а Боб, Пит и Джим Клэй пребывали в полном отчаянии.
— Вор, наверное, уже за тридевять земель отсюда! — сказал Боб.
— Если он и удрал за тридевять земель — статуэтки у него нет! — заметил Юпитер. Все уставились на него.
ЧЕРТ ЗНАЕТ ЧТО!
— Хаммер лжет, — объявил Юпитер. — Он наверняка знает, где находится фигурка. И совершенно точно, что у вора ее нет.
— Откуда ты знаешь, Юпитер? — спросил Джим.
— Задняя дверь, — сказал Юп. — Да, замок на ней сломан, но эту дверь до меня долгое время никто не открывал! Она так тяжело поддавалась, что я с трудом смог ее отворить, и так задевала об пол, что оставила на дереве глубокую царапину, а раньше этой царапины не было. И еще между дверью и рамой обвалились кусочки ржавчины. А если бы дверь недавно открывали, то и ржавчина слетела бы тогда же.
— Ей-богу, Юп прав! — сказал Пит. — Ржавчина и мне бросилась в глаза.
— Хаммер знал, что фигурку у него не украли! Он нарочно вопил и притворялся. Помните, он чуть не проговорился, что продал статуэтку? А потом стал вилять. Я уверен, что он догадался о ее ценности. Заметили, какая жадность появилась у него в глазах, когда он узнал, что статуэтка — из коллекции мистера Клэя?
Джим был подавлен.
— Как глупо было с моей стороны… И я тоже сразу это почувствовал.
— Вот именно, — серьезно сказал Юпитер. — Во всяком случае, мне не понравилось, что Хаммер так внезапно передумал. К тому же дверь доказывает, что никто не мог пробраться в складское помещение, взломав замок. А вот — самое веское тому доказательство. — Он поднял вверх листок линованной бумаги. — Когда Хаммер провел нас в заднюю комнату, я заметил, что он быстро захлопнул амбарную книгу, куда обычно записывают бухгалтерию. Поэтому я выдумал предлог, чтобы еще раз вернуться туда, и вырвал эту страницу из книги. Тут значится: «Рогатый танцор — 100 долларов!»
— Но кому он ее продал? — воскликнул Джим. — Мы должны непременно выяснить это!
— Если я не ошибаюсь, наш корыстолюбивый мистер Хаммер, зная теперь, что вещь стоит намного больше, чем сто долларов, попытается снова приобрести ее. Нужно только подождать и проследить за ним.
— Юпитер прав, — сказал Энди.
Когда Джим подогнал машину, толстяк как раз выходил из лавки. Он запер дверь, уселся в старый «форд» и отъехал. Мальчики и два их приятеля тронулись следом.
Хаммер остановил машину неподалеку от лавки — около китайской прачечной. Джим остановился немного подальше, а Пит вернулся назад, чтобы не упустить из виду Хаммера, и чуть было не столкнулся носом к носу с толстым лавочником, когда тот выходил из прачечной. Пит успел юркнуть в темный проезд. Хаммер нес под мышкой пакет.
— Не стоит так волноваться! — сказал Пит, влезая в машину. — Это всего лишь чистое белье. Джим Клэй совсем сник.
— Ничего страшного, — приободрил его Юпитер. — В конце концов стирать белье ему тоже нужно.
Джим поехал вслед за Хаммером. Следующую остановку толстяк сделал около универмага в другом конце города, в районе холмов, и зашел в какую-то пивную. Энди вызвался заглянуть туда и посмотреть, что Хаммер там делает. Через пять минут он вернулся.
— Хаммер сидит за стойкой бара, пьет пиво, лопает сандвич и беседует с хозяином, — доложил Энди. — Кажется, он засел там всерьез и надолго.
Джим Клэй в ярости стукнул кулаком по рулю:
— Черт бы его побрал!
Энди сказал, что больше не может участвовать в преследовании.
— У меня назначена кое с кем встреча, и я непременно обещал быть, так что позвольте откланяться.
Три Сыщика страшно огорчились, а Джим кивнул и поблагодарил Энди за помощь.
Боб и Юпитер настроились на долгое ожидание. Джим Клэй, не такой терпеливый, как Три Сыщика, все время вздыхал и ерзал на сиденье. Вскоре Хаммер вышел из пивной. Старый «форд» толстяка направился к большому дому в викторианском стиле, стоявшему высоко над лесистым каньоном. Пит остался в машине, а Юпитер, Боб и Джим пробрались сквозь заросли вверх — до самых окон большого, украшенного башенками дома. Заглянув в окно гостиной, они увидели Фреда. Он беседовал с очень высоким узколицым* мужчиной. У мужчины были черные волосы, одет он был во все черное и казался таким бледным, словно у него вообще не было крови.
— Фу, — прошептал Боб. — Хорошо, что здесь нет Пита. Этот тип — вылитый вампир.
Человек выслушал Фреда Хаммера, потом знаком предложил ему следовать за собой. Они перешли в другую комнату. Мальчики и Джим быстро перебежали вдоль стены дома к окну другой комнаты, — там были спущены жалюзи.
Они попытались заглянуть в другие окна, но увидели только пустые помещения. Им не оставалось ничего другого, как вернуться в машину. Спустя несколько минут из дома вышел Фред Хаммер — и уехал.
— Пока что он не получил обратно статуэтку, — заметил Пит, когда они двинулись следом за «фордом».
— Могу поклясться, — сказал Джим Клэй, — что я где-то видел лицо этого вампира!
— Наверное, в кино! — сказал Боб.
— Нет, в самом деле! Просто никак не могу вспомнить…
Фред Хаммер ехал снова прямо к порту. Он вернулся в свою лавку, но не остался внизу, а поднялся на верхний этаж. В одном из окон зажегся свет. Толстяк, видимо, и жил в этом доме.
— Никакой статуэтки у него нет, — сказал Пит.
— Нет, — огорченно признал Юпитер. — А я был так уверен, что он немедленно попытается ее откупить!
— Но, послушайте, он ведь и пытался это сделать! — воскликнул Джим Клэй. — Я вспомнил этого вампира! Его зовут Джейсон Уилкс!
— И кто же он? — спросил Пит.
— Антиквар! Торгует произведениями искусства! Это совершенно бессовестный тип! Его вышибли из союза антикваров за темные дела и два раза обвиняли в продаже подделок! Он неплохо разбирается в восточном искусстве и уже пытался вступить в сделку с моим отцом, но отец немедленно указал ему на дверь!
— Гм! — Юпитер сверкнул глазами. — То есть он именно тот человек, который способен распознать настоящую ценность среди хлама в лавке Фреда Хаммера.
— Но послушай, Юп, — вмешался Пит, — если статуэтка у Джейсона Уилкса, почему Фред Хам-мер не выкупил ее?
— Вероятно, Уилкс отказался продавать фигурку, или он перепродал ее кому-нибудь, или Хаммер не желает, чтобы ее видели у него, или ему просто не хватило денег.
— Или ее нет у Уилкса, — добавил грустно Джим Клэй. Но вдруг его лицо просветлело. — А может быть, Хаммер только условился с Уилксом, что раздобудет ему статуэтку, и еще не выкупил ее обратно у какого-то неизвестного покупателя?
— О Господи! О Господи! — заохал Пит. — Что же нам теперь делать?
— А нельзя ли просто спросить Джейсона Уилкса, есть ли у него статуэтка?
— Нет, нет, это не выход, — быстро сказал Джим. — Тогда мы должны знать наверняка, что статуэтка у него. Мы же не хотим втягивать в это дело посторонних.
— Мне кажется, нужно проследить одновременно за Уилксом и Хаммером и поглядеть, что они будут делать.
— Я как раз подумал об этом, — сказал Джим. — Но для этого нам надо разделиться. Мы можем поддерживать связь?
— С помощью переносной рации! — сказал Боб. — У нас в штаб-квартире их полно!
— А вдруг нам предстоит погоня? — сказал Джим. — Если расстояние окажется слишком большим, нам придется оставлять условные знаки.
— У нас для этого есть своя система, — сказал Юпитер. — Каждый берет с собой кусок цветного мела и по дороге рисует вопросительные знаки. Вопросительный знак пишется быстро и не бросается в глаза. Хотя, конечно, — добавил он с сомнением, — если ехать на машине, то эта система не очень-то подходит.
— И все же она мне нравится, — решил Джим. Он выглянул в окно. — Слышите? Хаммер у себя наверху включил телевизор и смотрит футбольный матч. Он не скоро уйдет из дому, а вам, ребята, пора домой, скоро ужин. Я развезу вас по домам и возьму в штаб-квартире рацию и мел. Когда освободитесь, садитесь на велосипеды и катите к дому Уилкса, там будет ваш наблюдательный пункт. Если что случится, дайте мне знать, а я буду постоянно дежурить у лавки Хаммера. Идет?
Солнце еще не зашло, когда Три Сыщика заступили на пост в кустах перед домом Джейсона Уилкса. Пит и Юпитер прятались по разные стороны дома, поблизости от фасада; Боб нес дежурство около дороги, чтобы предупредить их, если к вилле Уилкса кто-нибудь приблизится.
Юпитер сообщил Джиму по рации:
— Здесь все тихо, Джим. Позади дома в гараже стоит машина, на верхнем этаже горит свет, но никакого движения не заметно.
— Здесь тоже все спокойно, — прошептал издалека голос Джима.
— Хаммер смотрит телевизор — я вижу по отсвету в окне. Все еще передают футбол. Я включил радио, это двойной матч. Вторая игра только началась.
— Долгий будет вечер, — отозвался Юпитер.
— Я буду выходить на связь каждые полчаса.
Три Сыщика заступили на ночную вахту. Небо потемнело, и только слабый свет звезд и ущербной луны позволял что-то различать во тьме. Фонари вдоль дороги не светили, поскольку у Джейсона Уилкса не было близких соседей. За домом высился склон каньона. Юпитер и Пит через равные промежутки времени крадучись обходили дом, заглядывали во все окна, на которых не было штор. Но они ничего не увидели. Все было тихо.
— Машина! — услышали они примерно через час тихий голос Боба.
Сыщики напрягли внимание. Машина медленно проехала мимо стоящего на отшибе дома и немного поднялась вверх по дороге. Там, где дорога заканчивалась тупиком, она остановилась. Но из машины никто не вышел. Автомобиль развернулся и снова съехал вниз.
— Ложная тревога, — сказал Боб. — Наверное, кто-то заблудился.
Снова потянулись минуты. Джим сообщил, что футбольный матч закончился, но Хаммер из дома не вышел. Было уже совсем поздно, и казалось, что дальнейшее дежурство не имеет смысла. Но тут из-за дома донесся возбужденный голос Пита:
— Ре-ре-ребята! Здесь что-то шевелится! Мне не видно… Погодите-ка! Ох! Это опять оно, страшилище! Пляшущий Дьявол! Я вижу его башку!
И все стихло.
— Пит! — тихо крикнул Юпитер в рацию, бросаясь на выручку к другу. — Я иду!
— Где ты, Пит? — тревожно взывал с поста у дороги Боб.
Издалека донесся слабый голос Джима:
— Что там с Питом? Все ли в порядке?
— Чудище пропало! — В рации опять зазвучал взволнованный голос Пита. — Ребята, оно заглянуло в окно, а потом ушло наверх, в каньон. Как вы думаете, оно знает, где статуэтка?
— Наверняка! — сказал Джим. — Держитесь, друзья! Я сейчас приеду!
ТРИУМФ И ПОРАЖЕНИЕ!
— Оно… оно исчезло! — неуверенно произнес Пит.
Юпитер и Боб продрались сквозь густой кустарник и обнаружили поникшего Пита. Его освещенное луной лицо казалось бледным, как у привидения.
— Осторожно! — напомнил Юпитер. — Этот Пляшущий Дьявол может появиться внезапно.
В полном молчании, напрягая зрение, они обошли кругом едва различимый в темноте большой дом.
— Где ты видел его в последний раз, Пит? — спросил Юпитер.
— У самого дома. А потом он убежал вроде бы вверх по каньону, во всяком случае — за дом.
— А откуда он появился? — поинтересовался Боб.
— Вот этого… я не знаю. Вдруг появился откуда ни возьмись. Прямо у стены дома. Как будто… как будто…
— Как будто он вышел из стены? Прошел сквозь стену? Как привидение? — уточнил Боб.
— Это ты сказал! — подхватил Пит. — А не я! Боб взглянул на темный тихий дом.
— Как ты думаешь, Юп, мог бы Джейсон Уилкс оказаться Пляшущим Дьяволом?
— Мне уже приходила в голову эта мысль, — согласился с ним Юпитер.
— Но зачем ему это? — не понял Пит. — Ведь фигурка уже у него!
— Может быть, именно поэтому, — размышлял Юпитер. — Для устрашения. Чтобы никто не догадался, что она у него. Он антиквар, торгует произведениями искусства, он должен знать действительную ценность статуэтки и что именно она изображает. Может быть, вор как раз собирался доставить фигурку Уилксу, но потерял ее по дороге, а Уилкс с тех пор пытается запугать нас!
Мальчики подождали в темноте, но Дьявол так и не вернулся. Тогда они все вместе осторожно обошли вокруг дома. Нигде никакого движения — ни внутри, ни снаружи.
Через некоторое время появился Джим. Он оставил пикап внизу у дороги.
— Юп! Питер! Боб! — тихо позвал он.
— Мы здесь! — откликнулся шепотом Юпитер из придорожного кустарника. Он рассказал Джиму о происшедшем и об их подозрениях.
Джим Клэй внимательно оглядел темный дом. Его глаза загорелись.
— Юпитер… если Уилкс — Пляшущий Дьявол и если он ушел, значит, в доме никого нет, — сказал Джим. — Вы заметили кого-нибудь внутри после появления Дьявола?
— Нет, — сказал Пит. — Но мы и раньше никого не видели. Кажется, здесь пусто, даже если этот Дьявол и шастает где-то поблизости.
— Ну и кто же из нас говорит о привидениях? — съехидничал Боб.
— Я думаю, — заметил Юп, — что наш Пляшущий Дьявол никакое не привидение, а самый настоящий живой человек.
— Хотел бы я разделить твою уверенность, — сказал Джим Клэй. — Я ведь ни разу его не видел! Но, судя по вашему описанию, он в точности похож на статуэтку. И мой отец говорит, что монголы верят, будто у каждой вещи есть душа.
— Вот-вот! — простонал Пит.
— Как бы то ни было, человек он или дух — сейчас его здесь нет. Как думаешь, Юп, что нам надо делать?
Юпитер кивнул в сторону окон:
— Я согласен с Джимом. Нужно попытаться проникнуть в дом и обыскать его! Может быть, это наш последний шанс.
— Послушай, Юп, — вмешался Боб, — может, сначала пойти к шефу Рейнольдсу?
— Потом будет поздно, Боб, — сказал Джим. — Мы же не знаем наверняка, там ли статуэтка. Я только знаю, что мой отец вряд ли стал бы обращаться в полицию, если бы мы смогли потихоньку вернуть фигурку на место.
— Ну тогда ладно, — решил Пит. — Пока этого Пляшущего Дьявола здесь нет, стоит попробовать. Но я останусь снаружи, чтобы в случае чего предупредить вас.
— Хорошая мысль, — одобрил Юпитер. — Если кого увидишь, крикни!
Трое, спотыкаясь, пошли к дому. Джим обнаружил открытое окно, и они бесшумно залезли внутрь. Когда глаза привыкли к темноте, они обнаружили, что стоят в большой комнате, почти такой же большой, как коллекционный зал мистера Клэя, и так же битком набитой витринами, шкафами и не слишком понятными предметами.
— Юп! — внезапно с ужасом прошептал Боб.
Жуткая львиная морда грозно глядела на них с какого-то нелепого человеческого туловища! Юпитер и Боб бросились наутек, но Джим Клэй не двинулся с места. Внимательно присмотревшись, он сказал: