Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Надписи на книгах и шуточные стихи

ModernLib.Net / Поэзия / Анненский Иннокентий / Надписи на книгах и шуточные стихи - Чтение (Весь текст)
Автор: Анненский Иннокентий
Жанр: Поэзия

 

 


Анненский Иннокентий
Надписи на книгах и шуточные стихи

      Иннокентий Анненский
      Надписи на книгах и шуточные стихи
      Не самодуров и не тлю
      Москвы мильонно-колокольной,
      Я горький смех его люблю
      И крик отчаянья .
      1902
      1
      Е. М. Мухиной
      И от песни, что сердце лелеет,
      Зной печали слезой освежая,
      Сладкозвучная песнь уцелеет,
      Но для мира чужая.
      1904 (?)
      2
      К. Д. Бальмонту
      Тому, кто зиждет архитрав
      Над гулкой залой новой речи,
      Поэту "Придорожных Трав"
      Никто - взамен банальной встречи.
      1904
      3
      Н. С. Гумилеву
      Меж нами сумрак жизни длинной,
      Но этот сумрак не корю,
      И мой закат холодно-дынный
      С отрадой смотрит на зарю.
      1906
      МИФОТВОРЦУ - НА БАШНЮ
      (Два мифотворения)
      1
      Где розовела полоса,
      Одни белесые отсветы...
      Бегут на башню голоса,
      Но, ослабев, чуть шепчут: "Где ты?"
      А там другой жилец уж - сед
      И слеп с побрызгов белой краски,
      И смотрят только губы маски
      Из распахнувшихся газет.
      Июнь 1909
      2
      Седой!.. Пора... Седому - мат...
      Июль углей насыпал в яме,
      И ночью, черен и лохмат,
      Вздувает голубое пламя...
      Где розовела полоса,
      Там знойный день в асфальте пытан.
      Бегут на башню голоса...
      А сверху шепот: "Тише - спит он".
      Царское Село
      Июль 1909
      ИЗ УЧАСТКОВЫХ МОНОЛОГОВ
      Сонет
      ПЕро нашло мозоль... К покою нет возврата:
      ТРУдись, как А-малю, ломая А-кростих,
      ПО ТЕМным вышкам... Вон! По темпу пиччикато...
      КИдаю мутный взор, как припертый жених...
      НУ что же, что в окно? Свобода краше злата.
      НАчало есть... Ура!.. Курнуть бы... Чирк - и пых!
      "ПАрнас. Шато"? Зайдем! Пет... кельнер! Отбивных
      МЯсистей, и флакон!.. Вальдшлесхен? В честь соб-брата!
      ТЬфу... Вот не ожидал, как я... чертовски - ввысь
      К НИзинам невзначай отсюда разлетись
      ГАзелью легкою... И где ты, прах поэта!!
      Эге... Уж в ялике... Крестовский? О-це бис...
      ТАбань, табань, не спи! О "Поплавке" сонета
      . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
      1909
      x x x
      Ни яркий май, ни лира Фруга,
      Любви послушная игла
      На тонкой ткани в час досуга
      Вам эту розу родила.
      Когда б из кружевного * круга
      Судьба ей вырваться дала,
      Она б едва ли предпочла
      Сиянье неба, зелень луга
      Приюту Вашего стола.
      {* или плюшевого.}
      ИЗ БАЛЬМОНТА
      Крадущий у крадущего
      не подлежит осуждению.
      Из Талмуда
      О белый Валаам,
      Воспетый Скорпионом
      С кремлевских колоколен,
      О тайна Далай-Лам,
      Зачем я здесь, не там,
      И так наалкоголен,
      Что даже плыть неволен
      По бешеным валам,
      О белый Валаам,
      К твоим грибам сушеным,
      Зарям багряно-алым,
      К твоим как бы лишенным
      Как бы хвостов шакалам,
      К шакалам над обвалом,
      Козою сокрушенным
      Иль Бальмонта кинжалом,
      Кинжалом не лежалым,
      Что машет здесь и там,
      Всегда с одним азартом
      По безднам и хвостам,
      Химерам и Астартам,
      Туда, меж колоколен,
      Где был Валерий болен,
      Но так козой доволен
      Над розовым затоном,
      Что впился скорпионом
      В нее он здесь и там.
      О бедный Роденбах,
      О бедный Роденбах,
      Один ты на бобах...
      В МОРЕ ЛЮБВИ
      Сонет
      Моя душа оазис голубой.
      Бальмонт
      Моя душа эбеновый гобой,
      И пусть я ниц упал перед кумиром,
      С тобой, дитя, как с медною трубой,
      Мы все ж, пойми, разъяты целым миром.
      О будем же скорей одним вампиром,
      Ты мною будь, я сделаюсь тобой,
      Чтоб демонов у Яра тешить пиром,
      Будь ложкой мне, а я тебе губой...
      Пусть демоны измаялись в холере,
      Твоя коза с тобою, мой Валерий,
      А Пантеон открыл над нами зонт,
      Душистый зонт из шапок волькамерий.
      Постой... Но ложь - гобой, и призрак - горизонт.
      Нет ничего нигде - один Бальмонт.
      Как в автобусе,
      В альбоме этом
      Сидеть поэтам
      В новейшем вкусе
      Меж господами
      И боком к даме,
      Немного тесно,
      Зато чудесно...
      К тому же лестно
      Свершать свой ход
      Меж великанов,
      Так гордо канув
      Забвенью в рот.
      КОММЕНТАРИИ
      Впервые - там же. С. 221.
      1. Приведено В. Кривичей в "Посмертных стихах" и с посвящением как надпись на "Тихих песнях", со ссылкой на список Е. М. Мухиной. Автограф ЦГАЛИ не имеет посвящения. Е. М. Мухина. - См. примеч. к стихотворению "Падает снег", к с. 129. 2. По указанию В. Кривича, опубликовавшего текст со ссылкой на список А. А. Мухина (Посмертные стихи. С. 163), надпись отнесена к "Тихим песням", что подтверждается автографом ЦГАЛИ - заглавным листом "Тихих песен", в нижнем правом углу которого рукой Анненского вписан текст, но без упоминания имени К. Д. Бальмонта (1867-1949). "Придорожные травы" - стихотворение в его книге "Будем как солнце" (1902). 3. Автограф - на "Книге отражений", а не на "Тихих песнях", как было указано B. Кривичем по памяти (см.: Посмертные стихи. С. 163). См.: Марков А. Из коллекции книжника // День поэзии. М., 1986. C. 219 (факсимиле). Я. С. Гумилев. - См. примеч. к стихотворению "Баллада", к с. 78.
      Мифотворцу - на башню. Обращено к Иванову Вячеславу Ивановичу (1866-1942) - поэту-символисту, критику, филологу-классику. Башней в петербургском литературном кругу называли квартиру В. И. Иванова на шестом этаже дома на углу Таврической и Тверской улиц (с башнеобразным выступом) в Петербурге.
      Из участковых монологов. Примеч. В. Кривича: "Надпись-акростих на книге П. П. Потемкину. Кажется, на "Второй книге отражений". Последняя строка составлялась из подчеркнутых букв: "Петру Потемкину на память книга эта". Мозоль - имевшееся у Анненского хроническое затвердение на верхнем суставе среднего пальца правой руки - от пера" (см. Посмертные стихи. С. 165).
      Потемкин Петр Петрович (1886-1926) - поэт, сатирик, переводчик. В качестве "места действия" заглавием подразумевается полицейский участок, где и произносит свой монолог воображаемый захмелевший поэт. Пиччикато (пиццикато) - игра на струнном инструменте с помощью одних только пальцев. Шато - первая составная часть названий многих французских вин и ликеров; Вальдшлесхен - по-видимому, название ликера. Крестовский - Крестовский остров, один из Кировских островов современного Ленинграда. О, це бис! (укр.) - Вот черт! Табань - команда грести назад.
      "Ни яркий май, ни лира Фруга...". Впервые - Стихотворения и трагедии. С. 223. Фруг Семен Григорьевич (1860-1916) - поэт, пользовавшийся в конце XIX - начале XX в. некоторой популярностью. Из Бальмонта. Впервые - там же. С. 223-224. Пародия на стихотворение Бальмонта "Воспоминание о вечере в Амстердаме. Медленные строки" в книге "Горящие здания" (1899), воспроизводящая и его стихотворный размер, и повторения в нем целых строк. Ср. начало: "О тихий Амстердам. С певучим перезвоном Старинных колоколен! Зачем я здесь, не там, Зачем уйти не волен, О тихий Амстердам, К твоим церковным звонам...". Предметом иронии служит "демонизм" Бальмонта, его пристрастие к экзотике и "страшным" образам. Эпиграф, по-видимому, вымышленный, не цитата, и имеет в виду увлечение Бальмонта поэзией и памятниками письменности Древнего Востока. Упоминание о Валааме - острове и монастыре - также иронично как намек на пристрастие некоторых ранних поэтов-символистов (Бальмонта, Брюсова, Ивана Коневского) к образам северной природы. Скорпион - вероятно, намек на стихотворение "Скорпион" в названной книге Бальмонта, где поэт сравнивает себя со "скорпионом - гордым, вольным", может быть, подразумевается и московское издательство "Скорпион", возглавлявшееся Брюсовым и выпускавшее книги Бальмонта. Козою сокрушенным... - бесспорный намек на стихотворение Брюсова "In hac lacrimarum valle" (здесь: в долине слез) в книге "Stephanos" - "Венок" (М., 1906), где есть строки: "Мы натешимся с козой, Где лужайку сжали стены", вызвавшие насмешки в прессе и несколько пародий. Иль Бальмонта кинжалом... - Вероятно, имеется в виду стихотворение Бальмонта "Кинжальные слова" в книге "Горящие здания". Химеры - возможно, подразумевается стихотворение "Химеры" в книге Бальмонта "Будем как солнце", посвященное изваяниям химер на соборе Парижской Богоматери. Валерий - Брюсов. Роденбах Жорж (1855-1891) - бельгийский писатель-символист, воспевший в своей лирике и в романе "Мертвый Брюгге" тишину и заброшенность старинных городов Фландрии. Один ты на бобах... намек на то, что в пародируемых стихах Бальмонт заимствует образы и композиционные приемы у Роденбаха (ср. также эпиграф).
      В море любви. Впервые - там же. С. 224. В заглавии, по-видимому, намек на название книги стихов Бальмонта "Только любовь" (1903). Эпиграф - первая строка стихотворения "Моя душа" в книге Бальмонта "Горящие здания". Яр известный ресторан в Москве. Твоя коза с тобою, мой Валерий... - См. примеч. к предыдущему стихотворению.
      В. В. Уманову-Каплуновскому. - Уманов-Каплуновский (настоящая фамилия Каплуновский) Владимир Васильевич (1865-1939) - петербургский литератор.