А Н Майков и педагогическое значение его поэзии
ModernLib.Net / Публицистика / Анненский Иннокентий / А Н Майков и педагогическое значение его поэзии - Чтение
(стр. 4)
107 ...бури и тревог, и воли дорогой... - "Раздумье" (1841). 108 О! Дайте мне весь блеск весенних грез... - "Дума" (1841). 109 ... заслоняются в октавах... барельефом... - намек на одноименные стихотворения Майкова. 110 Люций - герой "лирической драмы" "Три смерти" (написано не позже 1851), эпикуреец; Деций - герой трагедии "Два мира" (1872, 1881), римский патриций, эпикуреец. 11 Lorenzo, Pepino - герои стихотворений "Lorenzo" (1841) и "В остерии" (1841). 112 "Древний Рим" - написано не позже 1843 г. 113 Аида и Марцелл - герои трагедии "Два мира", христиане. 114 Сенека (ок. 4 г. до н. в. - 65 г.) - герой "лирической драмы" "Три смерти"; философ, реальное историческое лицо. 115 Сыны печальные бесцветных поколений... - "Древний Рим"; написано не позже 1843 г. 116 В 1870 г. - стихотворение "Пан" написано не позже 1869 г. 117 ...первый очерк в 1852 г. ... - В действительности первая черновая редакция драмы относится к июлю 1842 г. 118 Лукан - герой "лирической драмы" "Три смерти". Реальное историческое лицо (39-65 н. э.), поэт, автор исторической поэмы "Фарсалия, или О гражданской войне". 119 Ювенал - действующее лицо трагедии "Два мира". Реальное историческое лицо (р. ок. 60-ум. ок. 127) - римский поэт-сатирик. 120 Диатриба - резкая обличительная речь с нападками личного характера. 121 Кто из русских поэтов, кроме Майкова, не попробовал своих сил над Дантом или не подражал Данту? - Анненский, по-видимому, не учитывает ни стихотворения "Отрывок" ("Над прахом гения свершать святую тризну..."), вошедшего в Псс, ни стихотворения "Вихрь" (1856), ни поэмы "Сны" (1856-1858), задуманных как "подражание Данту". После журнальной публикации не перепечатывались. О поэме "Сны" Гончаров писал автору: "Я - не шутя слышу в ней Данта, то есть форма, образ, речь, склад..." (И. А. Гончаров. Собр. соч., т. VIII. М., 1955, с. 315). 122 "Из бездны Вечности, из глубины Творенья..." - Первая строка стихотворения без названия (1892). 123 ...от Гафиза... до Апокалипсиса. - Имеются в виду следующие произведения Майкова: "Из Гафиза" (написано не позже 1874), "Бальдур. Песнь о солнце по сказаниям Скандинавской Эдды" (не позднее 1870), "Сказание о Петре Великом в преданиях Северного края" (1874), "Сон негра" (Из Лонгфелло, 1859), переводы из Гейне, "Из Апокалипсиса" (1868). 124 ...я ... сверял ... Эсхила... - Имеется в виду поэма "Кассандра" переложение нескольких сцен из трагедии Эсхила "Агамемнон". Закончено Майковым не позднее 1874 г. 125 "Белорусская песня". - Имеются в виду две из семи переведенных Майковым белорусских песен, включенные в Псс. Остальные вошли только в сб. "Поэзия славян" (под редакцией Н. В. Гербеля. СПб., 1871) и были, по всей вероятности, неизвестны Анненскому. 126 Шекспир, Жуковский ... Рубинштейн оставили свои имена, связанными с Майковской лирикой. - Имеются в виду следующие стихотворения: "Юбилей Шекспира" (1864), "Жуковский" (1883), "Крылов" (1868), "Пушкину" (1880), "Перечитывая Пушкина" (1887), "А. А. Фету в день его 50-летнего юбилея 28 января 1889 г.", цикл из двух стихотворений "Я. П. Полонскому" (1855. 1857) и стихотворение "Я. П. Полонскому. Читано на его пятидесятилетнем юбилее 10 апреля 1887 г.", "Е. и. в. великому князю Константину Константиновичу" (1887) и "К. Р." ("Эти милые две буквы...", 1889). Русскому поэту А. А. Голенищеву-Кутузову (1848-1913), связанному с Майковым многолетними дружескими отношениями, он посвятил стихотворение "Гр. А. А. Голенищеву-Кутузову" (1887). См. также стихотворения "На смерть М. И. Глинки" (1857), "Айвазовскому" (1877), "А. Г. Рубинштейну" (1886) и др. 127 Как стих слагается... - "Е. П. М." (1842). 128 Есть мысли тайные в душевной глубине... - первая строка стихотворения без названия (1868). 129 Убрал поля, срубил леса... - "Е. и. в. великому князю Константину Константиновичу". 130 Нет, мысль твоя пусть зреет и растет... - "Не отставай от века" лозунг лживый..." 131 Ждет вдохновенья много лет... - "Мысль поэтическая - нет!.." (1887). 192 Нужна, быть может, в сердце рана... - "Мысль поэтическая - нет!.." (1887). 133 Все минувшие страданья... - "В альбом" (1857). 134 ...сил и дерзновения... - "Художнику" (1881). 135 ...в изящной картине прилета белых лебедей... - "Белые лебеди, вестники светлой Весны прилетели..." (1891). 136 Малейшую черту обдумай строго в ней... - "Возвышенная мысль достойной хочет брони..." (1869). 137 ...даль, высь, безграничность. - См., например, "Оставь, оставь! На вдохновенный..." (1888), "Е. и. в. великому князю Константину Константиновичу", "Excelsior", "Из темных долов этих взор..." (1883) и др. 138 ...Муза, Вечность... Любовь. - См., например, "Ответ Л." (1887), "Дух века ваш кумир; а век ваш - краткий миг..." (1877), "Из бездны Вечности, из глубины Творенья..." (1892), "Аскет! ты некогда в пустыне..." (1893), "Пустынник" (1883) и др. 139 ...нетленных образов ... горизонтов... - "Гр. А. А. Голенищеву-Кутузову" (1887). 140 ...а любовь к славе... погибели. - "Ответ Л." (1887). 141 Муза для него стала дщерью небес ... вечность. - "Ответ Л." и "Оставь, оставь! На вдохновенный..." (1888). 142 И смерть - не миг уничтоженья... - "Аскет! ты некогда в пустыне..." (1893). 143 "Что такое искусство". - Эстетический трактат Л. Н. Толстого впервые был напечатан в журнале "Вопросы философии и психологии" (1897. э 40 и 1898, э 41). 144 Шульц - очевидно, оговорка Анненского, возможно, имевшего в виду гончаровского Штольца из романа "Обломов" (см. в статье "Гончаров и его Обломов"). 145 Соломин - один из героев романа Тургенева "Новь", либеральный постепеновец. 148 В борозды, покинутые всеми. - "Прозрачных облаков спокойное движенье..." А. К. Толстого (1874). 147 Влияние поэмы о Дигенисе... - Византийская эпопея "Дигенис Акрит", представляющая обработку народных преданий героического характера, в русском переводе Г. Дестуниса и с его комментариями была опубликована в изд.: "Разыскания о греческих богатырских былинах средневекового периода" (СПб., 1883). 148 Эредиа Жозе Мария (1842-1905) - французский поэт, входивший в группу "Парнас". 149 Грекур Жан Батист де (1683-1743) - французский поэт, представитель вольнодумной поэзии XVIII в., окрашенной в эротические и фривольные тона. 150 Парни Эварист Дезире де Форж (1753-1814) - поэт, выступавший в жанре "легкой поэзии". Им увлекались в юности К. Н. Батюшков и Пушкин. 151 Лессинг Готхольд Эфраим (1729-1781) - немецкий писатель, просветитель, теоретик искусства. 102 Виламовиц-Меллендорф Ульрих фон (1848-1931) - немецкий филолог-эллинист. В книге "Herakles" (т. I, с. 155) полемизировал с трактовкой трагедий Еврипида "Трахинянки" и "Филоктет", данной Лессингом в его "Лаокооне". 153 ...перевода, который когда-то был сделан... Фетом. - Имеется в виду издание "К. Гораций Флакк в переводе и с объяснениями А. Фета" (М., 1883). Анненский в оценке фетовского перевода солидарен с П. Порфировым, автором собственного перевода Горация (Кв. Гораций Флакк. Оды, кн. 1-4. СПб., 1898-1902, с. 13), который критически относится к своему предшественнику. Анненский посвятил переводу Порфирова специальную работу (Разбор стихотворного перевода лирических стихотворений Горация П. Ф. Порфирова. СПб., 1904). Этим разбором Анненский представлял перевод Порфирова на соискание Пушкинской премии 1904 г., которая и была присуждена переводчику. 154 ...появление в журналах... статей по эстетике... - Имеются в виду работы Вл. С. Соловьева "Красота в природе" ("Вопросы философии и психологии", 1889, э 1, с. 1-50), "Общий смысл искусства" (там же, 1890, э 5, с. 84-102) и др.; трактат Л. Н. Толстого "Что такое искусство?" (там же, 1897, э 40 и 1898, э 41); статья 3. А. Венгеровой (1867-1941) "Сандро Боттичелли" ("Вестник Европы", 1895, э 12, с. 767-802); статьи А. Волынского "Леонардо да Винчи..." ("Северный вестник", 1898, э 1-5). 155 Куглер Франц (1808-1858) - немецкий историк искусства, автор "Руководства к истории искусства". 156 Любке Вильгельм (1826-1893) - немецкий историк искусства. 137 Карьер Мориц (1817-1895) - немецкий философ и эстетик, автор труда "Искусство в связи с общим развитием культуры". 158 Гнедич Петр Петрович (1855-1925) - историк искусства, автор "Истории искусств" (СПб., 1885). 159 Давно ли наш классицизм ограничивался логической муштрой... в сфере языка... - Речь идет о формально-грамматическом характере "классического образования", введенного в 1871 г. по проекту министра народного просвещения Д. А. Толстого (1866-1880). В его основе лежало усиленное изучение древних языков (греческого и латинского) в ущерб всем другим предметам, исключая математику. Но уже в 1889 г. тогдашний министр народного просвещения И. Д. Делянов (1882-1897) вынужден был в представлении Государственному совету признать "недостатки современных гимназий, одностороннее грамматическое направление" и то, что "прохождение подробного курса грамматики и упражнения в переводах с русского языка на древние отдельных фраз искусственно составленных отрывков оттеснило на второй план чтение и объяснение писателей". Цит. по кн.: Демков М. И. История русской педагогии, ч. III. М., 1909, с. 453. 160 Экзегеза - объяснение и толкование текста. 161 Остромирово Евангелие - древнейший памятник старославянской письменности русской редакции, созданный в 1056-1057 гг. 162 Семгма - единица смысла. 163 ...Шиллера с его "Ифигенией"... - Имеется в виду шиллеровский перевод трагедии Еврипида "Ифигения в Авлиде". 164 Монти Винченцо (1754-1828) - итальянский поэт и филолог, в 1817-1826 гг, перевел и издал "Илиаду" Гомера. 165 ...тексты, записанные господином Добровольским... поэтической старины. - Имеется в виду "Рассказ Матрешки Антоненкавый а сваей жисти", помещенный в кн.: Смоленский этнографический сборник. Сост. В. Н. Добровольский. Под ред. В. И. Ламанского и И. Н. Половинкина. СПб., 1891, ч. I, с. 45-68. 166 ...балладу Гете "Mignon". - Перевод стихотворения Гете, помещенного в его романе "Ученические годы Вильгельма Мейстера", впервые под заглавием "Миньона" опубликован в 1866 г. 167 ...мужские стихи 5 и 6 очень грубо обрываются широким слогом - да, чего нет у Гете (Dahin - ziehn). - Рефрен майковского перевода: "Туда, туда!", рифмующийся со словом "навсегда". У Гете рифмы рефрена: Dahin ziehn (Туда - улететь!). 168 "An Lida". - В переводе Майкова это стихотворение под заголовком "Из Гете" было впервые напечатано в 1874 г. 169 ...из Лонгфелло... - Майков перевел стихотворения Лонгфелло "Сон негра" (1859) и "Excelsior" (1881). 179 Из Мицкевича Майков перевел три Крымских сонета... - См. "Аккерманские степи", "Байдарская долина", "Алушта днем". 271 ... шесть полных русских переводов... - "Крымские сонеты" Мицкевича переводили И. И. Козлов (СПб., 1829), П. А. Вяземский (прозой, 1827), В. И. Любич-Романович (СПб., 1829), Н. А. Луговской (1858), В. А. Петров (1874) и названный Анненским Н. П. Семенов. 172 ... у Данилевского... - В романе "Новые места". Это описание завершается ссылкой на "Тараса Бульбу" Гоголя. 173 ...Майков и А. К. Толстой, оба перевели известную гейневскую вещь... - Имеются в виду переводы стихотворения Гейне, выполненные в 1857 г. Майковым ("Пора, пора за ум мне взяться!..") и А. К. Толстым ("Довольно! Пора мне забыть этот вздор!.."). 174 Майков ... Толстой ... в первой половине семидесятых годов, - 5-я часть романа "Обрыв", куда был включен толстовский перевод, напечатана в журнале "Вестник Европы" (э 5, 1869). 175 Майков не обратил внимания даже на личный характер пьесы. - В переводе Майкова цитируемые Анненским строки Гейне звучат: С которым в мир привык являться Я как напыщенный актер! В переводе Толстого: Довольно с тобой, как искусный актер, Я драму разыгрывал в шутку. 176 Кто скажет горному орлу... - "Мысль поэта" (1839). 177 Зачем арапа своего... - неточная цитата из поэмы Пушкина "Езерский" (строфа XIII). 178 Зачем давать цвета и звуки... - "Зачем предвечных тайн святыни..." (1887). 179 Пар полуденный душистый... - Из четвертого стихотворения цикла "В степях" (1863). 180 Мы все блюстители... - "Вопрос". 181 И тоскуют и крушатся... - "В темном аде под землею...". 182 ...народную былину "Птицы" или "Девку-семилетку". - Один из вариантов былины "Птицы" начинается стихами: И отчего, братцы, зима становилась? Становилась зима от морозов и т. д. (о весне, лете, осени). См. в кн.: Былины: В 2-х т. М.. 1958, т. II, с. 407. "Девка-семилетка". - Имеется в виду сказка "Семилетка" (Великорусские сказки в записях И. А. Худякова. М. - Л., 1964, 120). 183 А вкруг - без цели, без следа... - "Жрец" (1848, 1858). 184 Даль звенит... Кого-то кличет... - "Чайльд-Гарольд". 185 Похвалилася Смерть в преисподней... - "Показалась звезда на востоке...". 186 ...подобные же изображения в наших былинах и сказках... - См. например, в былине "Первая поездка Ильи Муромца в Киев": Как бы двор у Соловья был на семи верстах, Как было около двора железный тын, А на всякой тыниньки по маковке И по той по голове богатырския. (Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым. М., 1977, с. 186). 187 "Крокет в Виндзоре" (1876) - стихотворение И. С. Тургенева. 188 Монах, как будто львиной лапой... - "Савонарола" (1851). 189 И в умилении святом... - "Клермонтский собор" (1853). 190 Дождик лил сквозь солнце, и под елью мшистой... - "Под дождем" (1856). 191 "Маститые, ветвистые дубы..." - первая строка стихотворения без названия (написано не позже 1869 г.). 192 Песни, словно гул в струнах... - "Певец" ("Не красив я, знаю сам..."), 193 И голос соловья в селу звучит и блещет... - "На пути" (1843). СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ ГБЛ - Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина. ГИАЛО - Государственный Исторический архив Ленинградской области. ГЛМ - Отдел рукописей Государственного Литературного музея. ГПБ - Отдел рукописей Государственной Публичной библиотеки нм. М. Е. Салтыкова-Щедрина. ИРЛИ - Отдел рукописей Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР (Ленинград). Псс - Майков А. Н. Полное собрание сочинений: В 3-х т. СПб., 1884. ЦГАЛИ - Центральный Государственный архив литературы и искусства (Москва). ЦГИАР - Центральный Государственный исторический архив СССР (Ленинград).
Страницы: 1, 2, 3, 4
|