Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Круглые кубики

Автор: Анна Мосьпанов
Жанр: Современная проза
Аннотация:

У девочки, девушки, женщины с необычным именем Микаэла и судьба должна быть необычной. В детстве она меняет бабушкины агатовые бусы на пластмассовые и подкладывает яблоки под майку, чтобы оптически увеличить почти отсутствующий бюст. Потом, в переломные 90-е, изучая журналистику, попутно торгует на вещевом рынке. Позже судьба забрасывает ее в Германию. Было ли это бегством? Нет, скорее попыткой проверить себя на прочность. В Германии Мика выходит замуж за психиатра, с которым не соскучишься, открывает свою юридическую фирму, а в свободное время помогает голодающим гастарбайтерам из бывшего СССР, то и дело попадая в нелепые, смешные ситуации и проявляя неизменную находчивость, а то и героизм. И, что самое важное, Мика никогда не теряет присутствия духа и своего неподражаемого чувства юмора.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Вероника комментирует книгу «Главный полдень» (Мирер Александр Исаакович):

Последнее время читаю разные книги, современных авторов. Не нравится. Недавно придя в библиотеку, обнаружила книгу Мирера "Дом скитальцев" . Прочла...и мне очень понравилось. Сюжет закручен настолько интересно, что я просто-напросто не могла оторваться от книги! Сама книга состоит из 2 "книг" - "Главный полдень" и "Дом скитальцев". Развязка неожиданна, чего стоит хотя бы...ну не буду рассказывать, книга стоит того, чтобы её прочли, это точно!

сергей комментирует книгу «Белый дракон» (Маккефри Энн):

прекрасная серия с отлично развитым сюжетом но в ней более 40 книг

Лина комментирует книгу «Все еще будет» (Афанасия Уфимцева):

Эта книга могла бы стать началом хорошей серии "Провинциальный любовный роман".

Ира комментирует книгу «Уроки любви» (Уилсон Жаклин):

А чем закончилось у тебя? просто у меня тоже самое...

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


Информация для правообладателей