Разговор с магом оставил в душе Советника неприятный осадок. Маттео казалось, что Халиок намекал на что-то опасное, но не был уверен в собственных догадках.
Раздавшийся стук в дверь заставил Советника оторваться от раздумий. Пересилив свое недовольство тем, что его мысли прервали, он крикнул:
— Войди!
Не успел затихнуть отзвук его голоса, как в комнате оказался высокий мужчина. Маттео не сразу признал в нем казначея, с которым до недавнего времени ему приходилось встречаться столь часто и в несколько иной обстановке. Сейчас на Парроте вместо его неизменного малинового плаща и розовато-красного камзола были аккуратные черно-синие одежды, благодаря которым нескладная и костистая фигура казначея выглядела чуть более презентабельной.
— Паррот? — проговорил Советник. — Не ожидал тебя сегодня увидеть, но, если уж ты пришел, я полагаю, у тебя были для этого достаточно веские основания.
— Да, конечно, — почтительно ответил Паррот, и вроде бы все в его тоне указывало на уважение, но Маттео почему-то казалось, что где-то глубоко внутри казначей скрывает издевку. — Мне необходимо поговорить с вами. Это касается ребенка королевы.
— Что ты хочешь сказать? — холодно поинтересовался Маттео, глядя прямо в глаза казначея.
— Не здесь, — мотнул головой Паррот. — Мне бы не хотелось, чтобы нас подслушали.
— Ты забываешься, никто не смеет подслушивать мои разговоры! — сурово вымолвил Маттео. — Я хозяин этого дворца и этого города.
Паррот чуть поморщился:
— Я понимаю, господин, но все же было бы спокойнее поговорить на ходу. Мне нужно кое-что вам показать, и лучше бы сделать это как можно скорее, от этого многое зависит.
— Хорошо, — решился Советник, поднимаясь из кресла и оказываясь рядом с казначеем. Маттео приходилось смотреть на того снизу вверх, хотя и сам Советник не был низок ростом. Маттео иногда сердило, что некоторые люди, с которыми приходилось общаться, выше его, но Паррот отчего-то несказанно раздражал его даже этим.
Казначей отступил чуть в сторону, пропуская Маттео вперед, и последовал за ним. Паррот украдкой оглядывался по сторонам, и Маттео стало казаться, что тот и на самом деле опасается быть подслушанным. Что же он хочет показать и о чем сообщить?
— Мне бы хотелось знать, не передумали ли вы относительно богоравного, — произнес наконец Паррот. — Все же это не обычный ребенок.
— Решение принято. Я не намерен оставлять ребенка в живых. Не желаю, чтобы между мною и троном кто-то стоял: ни сейчас, ни потом.
Паррот, видимо, ожидал чего-то подобного. Не останавливаясь, он еще раз оглянулся и сказал, чуть понизив голос, будто не до конца доверяя пустому залу который они пересекали:
— Надеюсь, господин, вы еще не успели осуществить задуманное. До меня дошли слухи, что кормилицы и детей нет в комнате, которая была им отведена. Правда ли это?
— Я перевел их в более безопасное место, поближе к моим покоям, — холодно ответил Маттео, раздосадованный тем, как много казначей успел узнать. Советнику не нравилось, что Паррот сует нос в дела, которые совершенно его не касаются. — Но почему ты спрашиваешь об этом, вместо того чтобы заниматься своими прямыми обязанностями?
Казначей вздохнул, но причины этого вздоха Маттео понять не мог.
— Увы, у меня есть очень веская причина для разговора. Я уже говорил вам, господин, что хочу показать вам одну вещь… Так вот, она напрямую касается богоравного и вполне может заставить вас пересмотреть свое решение.
— О чем ты? — повысив голос, грозно спросил Маттео.
Казначей с тревогой во взгляде приложил палец к губам:
— Прошу, не так громко. То, что я обнаружил, слишком неоднозначно, незачем знать об этом еще кому-то. Мне бы хотелось, чтобы сначала все увидели вы, а уж потом…
— Куда мы направляемся? — осведомился Маттео.
— В библиотеку, — коротко ответил Паррот, не взглянув на Советника.
Они спускались по широкой винтовой лестнице, устланной ковровой дорожкой. Постепенно людей становилось все меньше, и они совсем исчезли, когда Маттео и Паррот преодолели очередной виток лестницы, отделяющий первый этаж дворца от подземных помещений и куда обитатели и гости дворца избегали заглядывать, поскольку здесь им было просто нечего делать. В подземных этажах находились комнаты слуг, кухня, кладовые, а также дворцовая библиотека, куда и направлялись казначей и Советник.
Коридоры освещались масляными лампами и факелами дававшими достаточно света, чтобы спокойно передвигаться, не рискуя споткнуться или налететь на кого-нибудь. Пару раз навстречу попадались слуги, которые почтительно кланялись и спешили отойти в сторону, пропуская спешащих.
Наконец Советник с казначеем добрались до небольшой лесенки в несколько ступеней, ведущей к дверям библиотеки. Перед ней, как обычно, на чуть продавленном стуле сидел пожилой охранник, который при виде столь важных особ вскочил на ноги и вытянулся, ударив кулаком по груди. Судя по четким движениям, когда-то он был воином, но отсутствие левой руки яснее слов объясняло, почему этот человек находится именно здесь. Куда, как не на охрану старых пыльных фолиантов, податься ветерану-инвалиду?
— Никого не впускать, — приказал Маттео охраннику, и тот снова отдал честь, тем самым подтверждая, что понял приказ Советника. Маттео первым спустился по лесенке и, откинув засов, открыл тяжелую дверь. Тугие петли громко скрипнули. Казначей проследовал за Советником, плотно закрыв дверь и для верности задвинув засов. Дверь в библиотеке была крепкой, и запереть ее можно было с любой стороны.
— Это вон там. — Паррот вытянул руку, указывая в один из дальних углов зала. Казначей двинулся вперед, огибая стеллажи с книгами и свитками. Шаги гулко отдавались под потолком. Маттео последовал за Парротом, стараясь не отставать, хотя это было трудно: казначей шел довольно быстро.
— Я требую объяснений, — нетерпеливо рыкнул Советник. — Что ты нашел здесь?
— Сейчас, господин, мы уже почти пришли, — ответил Паррот, почти останавливаясь и жестом пропуская Маттео вперед. Советник первым вышел на круглую площадку, от которой лучами расходились стеллажи. Всего в библиотеке было несколько подобных площадок. На некоторых из них стояли небольшие столики и стулья, но эта была пуста. Остановившись в самой середине, Маттео огляделся и посмотрел в глаза казначея. Вместо ответа тот молча указал на одну из полок, наполовину заставленную толстыми фолиантами в деревянных переплетах.
— Вот эта, — услышал Советник над самым ухом голос казначея и увидел протянувшуюся из-за плеча руку. Палец Паррота почти уперся в корешок одной из книг, стоящей чуть поодаль от остальных. Маттео сделал еще шаг, оказавшись совсем рядом с полкой. Он все еще не понимал, что хотел от него казначей, и уже собрался оглянуться, чтобы вытрясти из Паррота то, что тот не мог объяснить простыми словами, но не успел. Вытянутая рука казначея вдруг резко рванулась назад, узкая ладонь обхватила Маттео за горло и стиснула с нечеловеческой силой. Советник захрипел, чувствуя, как пальцы сминают гортань, и попытался вырваться, освободиться от хватки. Однако в следующий миг что-то кольнуло его в бок, породив волну обжигающей боли. Маттео закричал, но из раздавленного горла вырвался только сиплый хрип, а затем тело ощутило еще два резких колючих удара. Какое-то время Советник еще мог чувствовать нестерпимую боль в искромсанном боку, но окружающий мир начал быстро терять четкость и краски, проваливаясь в какую-то странную пустоту.
— Мерзавец… — прохрипел Маттео, грузно оседая на пол, не поддерживаемый более неожиданно сильной рукой казначея. Тот, выпустив Советника, отступил назад, молчаливо наблюдая за корчащимся в предсмертных муках Маттео. Странная улыбка появилась на губах Паррота. Он вертел в руках длинный тонкий клинок — нечто среднее между кинжалом и стилетом — богато украшенный золотом и мелкими драгоценными камнями. Крови на лезвии почти не осталось, да и та свернулась в крохотные бисеринки, ярко поблескивающие под огнем светильников.
Маттео наконец затих, перестав дергаться. Паррот наклонился и, стараясь не запачкаться кровью, пощупал жилку на шее Советника, но не ощутил даже слабого трепыхания.
— Каждому свое, господин, — усмехнулся казначей. Последнее слово он произнес с нескрываемым презрением и издевкой. В библиотеке стояла тишина. Не слышалось ни потрескивания проседающих полок, ни шагов за дверью. Лишь короткое, чуть прерывистое дыхание казначея нарушало идиллию.
— Тебе просто не повезло. Кто-то из нас должен был выиграть. — Паррот простер руку над лицом Маттео и чуть прищурил глаза. Между бровей его пролегла глубокая морщина, по виску скатилась капелька пота…
И тут фигура Советника начала оплывать и вытягиваться. Тело становилось более стройным и костистым, немного нескладным. Изменялась и одежда: пропал плащ, камзол из густо-зеленого плавно перетек в черно-синий. Черты лица стирались и незаметно менялись, становясь тоньше и мельче. Глаза, бывшие всего несколько мгновений назад карими, посветлели, сделались серыми и чуть водянистыми. Волосы потемнели и лишь на висках остались чуть посеребренными сединой.
Паррот выпрямился и, отойдя от тела, пустыми глазами взглянул на самого себя, лежащего у ног в луже крови, натекшей из нескольких глубоких ран в боку.
— Спасибо за то, что привел меня к трону. — Казначей картинно поклонился и отвернулся от распростертого на полу тела. А затем начал меняться. Фигура стала более низкой и коренастой, одежда посветлела, приняв благородный и сочный зеленый цвет. Лицо раздалось вширь, стало более грубым. Кожу прорезали неглубокие, но заметные морщины. Четче обозначились скулы, подчеркнув пронзительные и в то же время усталые глаза, покрытые сеткой полопавшихся сосудов. Последними поседели волосы, из чуть вьющихся превратившись в тонкие и прямые, зачесанные назад.
Минуту спустя посреди библиотеки стоял человек, внешне ничем не отличающийся от мертвого Советника, а сам Маттео лежал чуть поодаль, только теперь он был как две капли воды похож на казначея.
Паррот — или же Маттео? — провел по лицу ладонью, утирая обильно выступивший пот. Лоб и скулы блестели. Казначей сделал несколько шагов назад и едва не упал — ноги с трудом держали его. Опустившись на пол, Паррот привалился спиной к стеллажу и прикрыл глаза. Веки его сильно подрагивали.
— Вот теперь и у меня есть собственное королевство, отец, — едва слышно произнес казначей, и голос его был глубоким и чуть хрипловатым — голосом Советника Маттео. — Теперь и у меня есть свое королевство… — Паррот негромко рассмеялся, но смех этот звучал торжествующе и в то же время горестно. — Ты был не прав, отец.
* * *
— Отец, ты не станешь возражать, если Ронна отправится с нами на соколиную охоту? — Крепкий голубоглазый юноша поднялся из-за стола и почтительно взглянул на сидящего перед ним широкоплечего мужчину с копной седых, отливающих чернотой волос. Тот поднял глаза и встретился взглядом с нарушившим тишину, стоящую в комнате. Остальные сидящие за столом также перевели взгляд на юношу: уж слишком необычной была его просьба.
Мужчина, вздохнув, прищелкнул языком:
— Ты же знаешь, Шиннара, я никогда ничего не запрещал вам. Но женщина на соколиной охоте… Право, ты иногда удивляешь меня. Если бы ты не был моим сыном, я бы подумал, что ты смертный, а не сид. Не в наших обычаях проводить охоту с подругами.
— Она мне сестра, отец, — все так же почтительно напомнил Шиннара. — И сама попросила меня об этом. Мне кажется, что было бы жаль лишать ее этого удовольствия. В конце концов, Ронна не просит невозможного, ведь и раньше женщины иногда охотились с нами.
— Все же это чисто мужское развлечение, — задумчиво произнес мужчина, откидываясь на спинку кресла и продолжая смотреть прямо в глаза сына. — Но ты прав, нет закона, запрещающего присутствовать на соколиной охоте женщинам. Это странно, однако…
— Карэф! — вмешалась в разговор сидящая по левую руку женщина. — Прошу тебя, отпусти Ронну с Шиннарой. Ей уже давно хотелось побывать на охоте со своим братом.
— Выходит, один я ничего про это не знал? — мужчина притворно нахмурился, но потом улыбнулся. — Хорошо. Но только запомни, Шиннара: на охоте за сестру отвечаешь ты. Это большая ответственность.
— Отец! — радостно взвизгнула совсем молоденькая девушка, еще почти девчонка. — Я знала, знала…
Чувства переполняли ее настолько, что она не находила слов, чтобы выразить их. Шиннара широко улыбнулся и подмигнул Ронне.
— А кто еще отправляется с тобой? — вновь обратился Карэф к сыну.
— Вообще-то, мы собирались поохотиться втроем. Кроме меня и Ронны будет еще Шаур. — Шиннара перевел взгляд на сидящего на другом конце стола мальчишку лет двенадцати, отчаянно пытающегося выглядеть серьезным. — Мы думали вернуться к утру, незачем задерживаться надолго, ведь сезон охоты еще не наступил.
Карэф понимающе закивал:
— Да уж, редко кто решается поучаствовать в соколиной охоте весной. Зверь не тот.
— Я понимаю, отец, — ответил Шиннара. — Именно потому я и беру с собой Ронну. Животные еще не успели набраться сил, и с ними будет легче справиться. Ты ведь даешь согласие?
— Да, и не собираюсь повторять дважды, — строго произнес мужчина. — Советую вам отправляться как можно скорее, пока я не передумал.
Первой сорвалась со своего места девушка: ей больше других не терпелось покинуть замок. Правда, уже подбегая к дверям, Ронна вернулась и чмокнула отца в щеку.
— Спасибо, — прошептала она и исчезла, выскочив в коридор. Шиннара с Шауром вели себя более сдержанно. Мальчишка старался держаться до конца, но у самых дверей все же не выдержал. Лицо его расплылось в широкой улыбке, на нем проявилось выражение искренней радости.
— Я буду ждать вас к утру, — громогласно крикнул вослед отец. — И попробуйте опоздать хоть на час!
Шиннара только махнул рукой на прощание Он вышел не торопясь, провожаемый пристальными взглядами оставшихся за столом. В глазах детей сквозила зависть: им самим не терпелось поскорее подрасти, чтобы поучаствовать в охоте.
Карэф, король Эриана, одного из величайших городов Изнанки Мира, так и не решил для себя правильно ли поступил, отпустив дочь на соколиную охоту, — все же вековые обычаи никогда не возникали на пустом месте.
Сорвавшись с широких перил балкона, он камнем упал вниз и лишь у самой земли расправил крылья, чтобы скользнуть над гранитными плитами двора, почти задевая их поджатыми лапами, а затем взмыть ввысь, наслаждаясь свободой и сильным легким телом, рассекающим воздух. Описав круг над башней, сокол, поблескивая серебристыми перьями, вновь оказался перед балконом. Почти в этот же миг с перил сорвалась еще одна птица. Теперь над башней парили уже два сокола — серебристый и иссиня-черный. Третья птица — белоснежная, с коричневыми головкой и кончиками крыльев — боязливо переминалась с лапы на лапу, то подходя к краю перил и заглядывая вниз, то быстро отпрыгивая назад.
— Не бойся, просто расправь крылья. Остальное произойдет само. — Тихий и в то же время отчетливо слышимый голос действовал успокаивающе. Серебристый сокол, не переставая кружить, спустился ниже и теперь то приближался к балкону, почти задевая его, то вновь отдалялся, чтобы несколько мгновений спустя снова вернуться.
— Я никогда не летала, Шиннара. Я не знаю как…
— Не бойся, — снова повторил тот же голос. — Это самое главное.
Белый сокол осторожно развел крылья в стороны и чуть склонил набок голову, но все еще не решался сделать последний шаг, отделяющий его от бездны.
— Ронна, скорее! — неожиданно резко выкрикнул Шиннара. Птица, вздрогнув, взмахнула крыльями и сильно оттолкнулась лапами от перил. Послышался испуганный вскрик, который почти сразу сменился восторженным и чуть сдерживаемым смехом. Сокол несколько раз изящно и вместе с тем неуклюже описал несколько кругов, пока взмахи его крыльев не обрели уверенность.
— Шиннара, это потрясающе! — воскликнула Ронна, и в ее голосе звучал неподдельный восторг. — Это так красиво, я никогда не испытывала ничего подобного. Я так всем вам завидую…
— Облети-ка замок, сестренка, — весело крикнул Шаур. — Посмотрим, что ты тогда скажешь.
Ронна не заставила просить себя дважды. Поднявшись повыше, она принялась кружить над самым высоким шпилем, постепенно увеличивая радиус полета. От былой неуверенности и неуклюжести не осталось и следа: Ронна будто бы провела в обличье птицы всю жизнь.
Шиннара и Шаур терпеливо ждали, пока она насладится открывающимся с высоты видом. Никто из них не торопил сестру, позволяя ей в полной мере оценить те возможности, которые подарили ей брат и отец, ведь без них она никогда бы не осмелилась взмыть в небо.
— Как тебе мой подарок, Ронна? — крикнул Шиннара, когда белый сокол наконец приблизился к ним.
— Я никогда не забуду этого, — призналась она и рассмеялась.
Не произнеся больше ни слова, Шиннара заложил плавный вираж и понесся в сторону небольшой рощицы, одиноко стоящей посреди бескрайнего поля. За ним последовал Шаур, и лишь Ронна слегка замешкалась, однако быстро нагнала братьев: те нарочно придерживали быстроту своего полета. Шиннара старался не упускать сестру из виду, он хоть и не сомневался в ее способностях, но не переставал беспокоиться: все-таки она летала впервые.
Солнце уже катилось к горизонту, но никого это особо не беспокоило: ночная охота была гораздо интереснее, чем дневная. Именно поэтому Шиннара и отправился в полет во второй половине дня, решив задержаться до утра. За это время вполне можно было выследить какое-нибудь животное и вдоволь натешиться, гоняя его по полю и не давая скрыться. Если попадался выносливый зверь, охоту можно было растянуть и на сутки, и даже на двое: совсем не обязательно сразу разделаться с жертвой — пропадает весь интерес. Конечно, Шиннара сегодня не намеревался проделывать это — времени у них было только на быструю, но интересную ловлю. А для начала нужно было выследить зверя.
Как ни странно, но в этот раз отличился Шаур. Мальчишка был искренне доволен собой и торжествовал, не скрывая охвативших его чувств. Еще бы, раньше он никогда первым не находил подходящую жертву — это была привилегия взрослых. Шаур даже подозревал, что брат втайне позавидовал ему.
Нынешней жертвой оказался молодой заяц. Темно-серая, будто грязная, шерстка покрывала его тельце, белыми были только пятно вокруг глаза да еще кончик хвоста. Угрозу он заметил не сразу. Шиннара, Ронна и Шаур некоторое время покружили высоко над ним, решая, как следует поступить. Белому соколу не терпелось начать поскорее, однако серебристый внушил, что торопиться не следует, для начала нужно хорошенько осмотреть местность. Не мешало выяснить, есть ли поблизости еще зверье: один-единственный заяц — это еще далеко не полноценное развлечение. Вот если бы их было пять…
— Шиннара!
Серебристый сокол услышал полный азарта крик и, завершив круг, поглядел на то, что происходит.
Шаур, сложив крылья, камнем летел вниз, с каждым мгновением падая все быстрее и быстрее. Заяц наконец-то заметил угрозу и резко сорвался с места, стремясь как можно скорее покинуть открытое место. Шиннара раздосадовано выругался про себя. Кто просил его начинать травлю? Ведь Ронне даже не успели толком объяснить, что и как следует делать во время охоты. Она знала об этом лишь с чужих слов, из рассказов отца и братьев, но то были лишь полные эмоций беседы и обсуждения, на самом же деле охота — это не только развлечение, но и определенный риск и даже труд. В соколиной охоте много премудростей, которые трудно освоить за один раз.
— Остановись! — успел крикнуть Шиннара сорвавшейся было за братом Ронне. Как ни странно, но послушалась она почти мгновенно, хотя Шиннара и приготовился окликнуть сестру еще раз.
— Не торопись, — произнес серебристый сокол, приблизившись к сестре. — Я понимаю твое нетерпение, но ты знаешь еще далеко не все. Для начала, прошу тебя, взгляни, как будет охотиться Шаур. Помни, что ты обещала слушаться.
Ронна как-то странно дернула головой, что заставило Шиннару неслышно посмеяться — по-видимому, сестра просто забыла, что находится в обличье сокола, так что кивок у нее получился презабавный. Белый сокол вновь поднялся повыше и принялся описывать широкие круги над полем, не упуская из виду зайца и черной молнией преследующего его Шаура. Тот уже почти нагнал зверька и теперь примерялся, чтобы поддеть его и заставить бежать в другую сторону. Шауру вполне по силам было справиться самому, и Шиннара также решил понаблюдать, одновременно давая сестре необходимые пояснения. Весь секрет заключался в том, чтобы не поранить петляющего по полю зайца. Тогда он быстро выбился бы из сил и тем самым испортил удовольствие от охоты.
Шаур наконец-то завис над зверьком и в тот самый миг, когда жертва собиралась резко свернуть, уходя в сторону, рванулся вниз, ударив зайца грудью и лапами. Тот перекувыркнулся через голову, но почти тут же вновь оказался на всех четырех. Шаур на несколько секунд позволил зайцу бежать так, как ему вздумается, а затем снова беспощадно спикировал на зверька и осторожно подхватив того когтями, приподнял в воздух и бросил обратно в траву. Прием удался безукоризненно — когти черного сокола даже не оцарапали жертву.
— Я все поняла, брат.
Ронне не терпелось побыстрее самой включиться в охоту, хотя Шиннара объяснил ей едва ли половину того, что нужно знать при травле зверя. Однако Шиннара почти тут же вспомнил что это единственная охота Ронны, да к тому же ничего опасного в ловле зайца не отыщешь при всем желании, а потому дал согласие. Пусть сестрица потешится, сегодня можно.
Но за миг до того, как Ронна должна была мотнуться в сторону зайца, острый глаз Шиннары заметил чуть в стороне, совсем рядом с рощицей, еще одного зверька. Тот скакал сквозь густую траву, стараясь как можно быстрее оказаться под защитой деревьев. Прикинув, Шиннара понял, что они успеют перехватить этого зайца до того, как он окажется в безопасности.
— Оттирай его от рощи! — крикнул Шиннара сестре и первым начал снижаться, с каждым мигом приближаясь к зверьку. Ронна сориентировалась быстро и почти тут же опередила брата. Правда, тот сознательно пропустил ее, чтобы взглянуть, как сестра станет действовать в сложившейся ситуации, да и следить за ней сзади было гораздо удобнее — все-таки у птиц нет глаз на хвосте. Сам Шиннара решил пока не принимать участия в травле: впереди было еще достаточно времени, чтобы вдоволь позабавиться игрой с жертвой.
Ронна действовала на удивление грамотно, чем сильно порадовала брата. Быстро снизившись, она пронеслась над самой травой, почти касаясь ее лапами, а затем по широкой дуге обошла улепетывающего зайца. Тому до спасительных деревьев оставались уже считанные метры, когда Ронна набросилась на него и несколькими сильными ударами лап и крыльев заставила его развернуться и помчаться в противоположную сторону.
— Полегче, полегче… — бормотал Шиннара, с высоты следя за действиями сестры. — Не стоит так наседать, дай ему на какое-то время почувствовать свободу.
Разумеется, Ронна не могла слышать брата, а тот в свою очередь пока не намеревался вмешиваться, позволяя ей делать все так, как вздумается. В конце концов, получалось у нее не так уж и плохо. Обезумевший от страха заяц метался то влево, то вправо, стараясь уйти от преследования, однако Ронна не отпускала его от себя, периодически заставляя зверька менять направление бега. Один раз она даже попыталась повторить прием Шаура и подхватила зайца когтями, но здесь сказалось отсутствие опыта: жертва вырвалась почти мгновенно, получив несколько не слишком глубоких, но все же чувствительных царапин, идущих через всю спину. Шиннаре стало ясно, что этот поединок закончится быстро — Ронна еще не умела растягивать удовольствие, да и выносливости на долгую охоту у нее могло не хватить.
Солнце меж тем уже стало садиться за горизонт, но света еще хватало, и окружающее пространство было как на ладони. Ронна старалась не гнать зайца в сторону солнца, чтобы то не слепило глаза. Шиннара также избегал смотреть на светило, а потому далеко не сразу заметил, что с его стороны стремительно приближается быстро растущая темная точка. Когда же Шиннара увидел ее, то сначала решил, что это возвращается Шаур: серебристому соколу даже не пришло в голову, что его брат никогда не завершил бы охоту столь быстро. Только потом, когда большая черная птица, почти втрое превосходящая своими размерами сокола, начала снижаться, стремительно приближаясь к разгоряченной азартом погони Ронне, не замечающей ничего вокруг, Шиннара понял, что происходит.
— Сестра! — завопил он, бросаясь вниз, наперерез огромному орлу, решившему отнять у Ронны добычу. Шиннара падал, не переставая кричать и звать сестру, понимая, что та не услышит его, всецело поглощенная погоней. Понимая, что он уже не успеет…
— Сестра!!!
Вечерний воздух прорезал громкий жалобный писк, полный безграничного ужаса. Ширококрылый орел смял белого сокола, будто бы и не заметив его, а затем, подхватив не успевшего уйти далеко зайца, резко взмыл в небо, крепко держа в когтях окровавленную добычу. Но Шиннара уже не смотрел на него, его взгляд приковало к себе маленькое белое тельце, почти утонувшее в позолоченной закатом траве…
Еще над землей утратив облик сокола, Шиннара ударился о землю и, не обращая внимания на боль в ушибленном при падении плече, спотыкаясь, побежал к сестре. На несколько мгновений он потерял ее из виду, а когда вновь увидел, сокол уже исчез. Вместо него на земле лежала Ронна, раскинув в стороны неестественно скрюченные руки и подогнув ноги. Грудь и бок ее пересекали три глубокие кровавые борозды, уходящие под лопатку. Светлые изодранные одежды девушки быстро темнели, напитываясь теплой липкой влагой. Шиннара упал перед ней на колени и, осторожно приподняв голову Ронны, принялся гладить растрепавшиеся мягкие волосы, шепча что-то не слышное никому, кроме него самого. Он все еще не мог поверить, что его сестра мертва, это казалось слишком нелепым, чтобы быть правдой. Шиннара не замечал, что слезы проложили на его щеках пару длинных блестящих дорожек. Он не заметил и того, как рядом приземлился Шаур, приняв свое истинное обличье и подбежав к склонившемуся над Ронной брату. Шиннара не замечал вообще ничего, кроме лежащего подле него хрупкого тела сестры.
Шаур, вскрикнув, прикоснулся к щеке Ронны, все еще хранящей тепло, а затем, крепко зажмурившись, раскинул руки и, обернувшись соколом, взлетел вверх. Полет его все убыстрялся, взмахи крыльев становились яростнее и резче.
Если бы Шиннара взглянул на брата, то понял бы, что тот летел в ту же сторону, где несколько минут назад исчез черный орел.
* * *
Он медленно брел по вымощенной яшмовыми плитами дороге, держа на руках Ронну. Голова ее безжизненно болталась, откинувшись назад, но Шиннара не смотрел на сестру. Он уперся опустевшим холодным взглядом в стены вырастающего впереди замка, механически переставляя ноги.
Чуть позади, склонив голову, брел Шаур. Он сильно хромал, придерживая одной рукой другую. Плечо его перечеркнула широкая царапина, кое-как перевязанная наполовину сползшим платком. Но в раненой руке была крепко зажата оторванная орлиная голова, покрытая мятыми и взъерошенными перьями.
— Брось, — глухо произнес Шиннара, не оборачиваясь, однако Шаур лишь коротко мотнул головой. Больше он не услышал от брата ни слова. Мальчишка, слишком быстро ставший взрослым.
Шиннара не мог сказать, когда он добрался домой. В памяти остались лишь хоровод лиц да безутешные крики матери. Он долго не желал отдавать Ронну, а когда у него все же отняли сестру, Шиннара сел на землю и, спрятав лицо в ладонях, зарыдал.
Его оставили один на один с ночью, давно накрывшей замок. Где-то в окнах горели огни, слышались заглушаемые стенами голоса, но все это — будто бы в другой жизни, в другом мире. И мир этот умер. Ему было неведомо, как долго он просидел под открытым небом, а в ушах Шиннары стоял предсмертный крик Ронны.
— Встань! — Злой и холодный голос нарушил тишину. Шиннара медленно поднял глаза и встретился взглядом с остановившимся в нескольких шагах от него отцом. Тот держал в руке тускло горящую лампу, света которой хватало лишь на то, чтобы выхватить из мрака его лицо.
Шиннара поднялся, но не сделал попытки приблизиться. Очень долгое время они смотрели друг на друга и молчали. В глазах одного застыла безграничная ненависть, а у другого — всего лишь усталость. Усталость и какая-то нелепая обида.
— Ты отвечал за нее, — гневно выкрикнул Карэф. — Ты должен был глаз с нее не спускать! Как посмел ты допустить ее гибель? Она на твоей совести!
— Ты не прав, отец, — раздался за спиной тихий, но в то же время жесткий голос, заставивший Карэфа резко обернуться. Миг спустя на свет вышел Шаур. Он был все еще бледен, но чисто вымыт и перевязан.
— Шиннара не повинен в смерти Ронны.
— Как ты смеешь?! — задохнулся от гнева отец, но Шаур не дал ему договорить.
— Шиннара не виноват… Или, может быть, виноват, но не так, как это считаешь ты. Никто из нас не знал, что в охотничьих угодьях появился орел. Как он мог спасти сестру, не ведая об угрозе? Я узнавал у слуг: орла доставили сюда по твоему приказу. Захотелось поохотиться, отец? Так?
— Заткнись, щенок! — зарычал Карэф, отвешивая Шауру звонкую пощечину. Голова мальчишки дернулась, но он упрямо поднял глаза и, сдерживая слезы, произнес, плохо скрывая презрение:
— Шиннара не виноват. А моя сестра — на твоей совести, отец.
— Во-он! — Карэф уже не сдерживался и вновь замахнулся, намереваясь ударить Шаура еще раз, но тот неожиданно отвел его руку и, не дожидаясь, пока отец придет в себя от подобной наглости, быстро исчез в темноте.
— Маленький ублюдок… — тяжело дыша, пробормотал Карэф и повернулся к Шиннаре, ставшему молчаливым свидетелем этого короткого и полного злобы разговора.
— Это правда, отец? — тихо спросил Шиннара. — Это и вправду была твоя птица?
— Не смей называть меня отцом, — с прежней злостью ответил Карэф. — С этого момента ты мне не сын.
— Это была твоя птица? — словно не слыша слов отца, повторил Шиннара. Карэф, стиснув кулаки, шагнул вперед, но, наткнувшись на пустой взгляд сына, замер.
— Моя, — вымолвил наконец он. — Но это не имеет никакого значения. На время охоты ты взял ответственность за свою сестру — тебе и отвечать за нее в полной мере.