Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гриф секретности снят - Секретные бункеры Кенигсберга

ModernLib.Net / История / Андрей Пржездомский / Секретные бункеры Кенигсберга - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 7)
Автор: Андрей Пржездомский
Жанр: История
Серия: Гриф секретности снят

 

 


Преодолевая заторы, колонна успела к началу бомбардировки порта выехать из города. Однако дальше двигаться было практически невозможно из-за заторов на дорогах. Надолго застряв в одном из них среди дымящихся развалин Нойхойзера[85], водители автоколонны стали свидетелями безжалостной расправы над тремя дезертирами. Группа полевой жандармерии во главе с офицером ГФП[86] вздернула на фонарный столб двух вырывающихся молодых солдат, одетых в гражданскую одежду, и пожилого фольксштурмиста, которые скрывались неподалеку в подвале разрушенного фольварка и были пойманы в ходе очередного прочесывания местности. С 9 марта повсеместно стал активно применяться приказ Гитлера, регламентирующий действия мобильных военно-полевых судов – «радикального средства» борьбы с дезертирством и уклонением от службы.

Спустя несколько часов пробка немного рассосалась, и машины смогли ехать дальше. Сорокакилометровое расстояние они преодолели только к вечеру, но, не доезжая пяти километров до Кёнигсберга, где-то в районе Зеераппена[87], один из грузовиков – тяжело груженный трофейный «берле» французского производства с газогенераторной установкой – вдруг вышел из строя и его пришлось оставить вместе с водителем ночевать на месте поломки. Поздно ночью автоколонна приближалась к Кёнигсбергу, холодному и мрачному, ощетинившемуся баррикадами и железобетонными колпаками на перекрестках основных магистралей, называвшихся в просторечии «горшками Коха». Грузовики свернули с шоссе – в районе Метгетена[88] находился склад, откуда накануне был взят ценный груз, предназначенный для отправки морем, – а серый «хорьх» еще битый час пробирался через город, объезжая завалы, образовавшиеся после недавней бомбардировки. Прибыв в гараж на Хоймаркт, шофер доложил по телефону своему начальнику о возвращении из Пиллау, о фактическом бегстве на судне пассажиров грузовика и о грузе, который так и не удалось отправить морем.

Начальник транспортного реферата хозяйственного отдела Кёнигсбергского Главного управления гестапо старший криминаль-секретарь Бруно Апфельштедт приказал своему шоферу Ежи Яблонскому написать подробную докладную записку о случившемся и представить ее ему лично по прибытии к зданию полицай-президиума.

Эту историю поведал поисковикам в 1967 году приезжавший в Калининград гражданин Польши Ежи Яблонский. Да, да, тот самый шофер, который участвовал в перевозке неизвестных ценных грузов в 1945 году! Оказавшись в Калининграде, он вспомнил несколько эпизодов военной поры, но в данном повествовании речь пойдет только об одном из них, связанном со Штайндаммом и конкретно с известным уже нам гаражом на площади Хоймаркт.

Что же было после того, как Яблонский доложил своему гестаповскому начальнику о происшествии в Пиллау? И какое отношение эта история имеет к гаражу на Хоймаркт, самому крупному в Кёнигсберге, так называемому «Гросс-гаражу», находившемуся в ведении СС после известной бомбардировки 1944 года?

Через пару дней Яблонского, занимавшегося ремонтом своей автомашины (он вставлял с трудом раздобытое заднее стекло), вызвали через внутренний селектор к вахте на въездных воротах гаража. Там его встретили двое мужчин в штатском. Один из них, предъявив удостоверение офицера СД, сообщил, что с шофером якобы хочет побеседовать какой-то важный чиновник. Так и не переодевшись, в старом комбинезоне, Ежи Яблонский, лихорадочно думая, какую оплошность он мог допустить, последовал за незнакомыми ему сотрудниками службы безопасности. Когда они, предъявив документы посту охраны у баррикады, преграждавшей улицу рядом с громадой «Штадтхауза»[89], вышли на площадь, Ежи подумал, что его ведут в здание полицай-президиума, и неприятный холодок пробежал по спине: за два года работы шофером у Апфельштедта он уже достаточно наслышался о методах, которые используются гестаповцами при «беседах» в зловещих подвалах этого дома. Но, вопреки опасениям, они вдруг свернули в сторону здания Восточнопрусского земельного суда, массивная серая коробка которого с четкими рядами прямоугольных окон придавала площади казарменный вид. Фасад здания был в нескольких местах иссечен осколками, стены над верхним рядом окон закопчены – следы последних бомбардировок города.

Примечания

1

«Einsatzstab Reichsleiter Rosenberg» (нем.) – гитлеровская организация, проводившая захват культурных ценностей на оккупированной территории; возглавлялась главой Внешнеполитического управления НСДАП Альфредом Розенбергом.

2

OKH (сокр.) – Oberkommando des Heeres (нем.) – Верховное командование сухопутными войсками фашистской Германии.

3

«Ahnenerbe» (нем.) – «Наследие предков» – «Немецкое общество по изучению древней германской истории и наследия предков» – нацистская организация, занимавшаяся изучением традиций, истории и наследия арийской расы.

4

Земландский полуостров был блокирован 29 января 1945 года в результате прорыва советских войск к заливу Фришес Хафф в районе населенного пункта Хайде-Вальдбург.

5

28 января 1945 года советскими войсками была перерезана железнодорожная линия Кёнигсберг – Хайлигенбейль.

6

Enke P. Bernsteinzimmer-Report. Berlin, 1987.

7

Zauner G. Verschollene Schatze im Salzkammergut. Graz – Stuttgart, 2003; Hammer K. Glanz im Dunkel. Die Bergung von Kunstschatzen im Salzkammergut am Ende des 2. Weltkrieges. Wien, 1996.

8

Первая книга на эту тему вышла в 1997 году под названием «Янтарный призрак». Данная публикация представляет собой частично переработанный и дополненный вариант этой книги.

9

В переводе с латинского это изречение звучит так: «Я сделал, что мог, и пусть, кто может, сделает лучше».

10

Так, видимо, царь Петр I сократил слово «король», имея в виду прусского короля Фридриха-Вильгельма I.

11

Bernstein (нем.) – янтарь.

12

Пилястра – вертикальный прямоугольный выступ на плоскости стены, состоящий из тех же частей, что и колонна.

13

Воронов М. Г., Кучумов А. М. Янтарная комната. Шедевры декоративно-прикладного искусства из янтаря в собрании Екатерининского дворца-музея. Ленинград, 1989; Бирюков В. Г. Янтарная комната. Мифы и реальность. Москва, 1992; Аксенов В. Дело о Янтарной комнате. Москва, 2000; Овсянов А. П. Янтарная комната. Калининград, 2002; Овсянов А. П. В руинах старого замка. Калининград, 1998; Петровский Н. В. Отблеск янтаря. Поиски похищенного шедевра. Москва, 2009; Турченко С. И. Военные тайны. Янтарная комната. Москва, 2005; Enke P. Bernsteinzimmer-Report: Raub, Verschleppung u. Suche e. weltbekannten Kunstwerkes. Berlin, 1987.

14

Капитель – верхняя часть колонны или пилястры.

15

РККА (сокр.) – Рабоче-Крестьянская Красная Армия – наименование Вооруженных Сил Советской России и СССР в 1918–1946 годах.

16

Бергхоф – резиденция Гитлера в Оберзальцберге (Бавария).

17

Поссе Ганс (1879–1942) – немецкий ученый, директор Дрезденской картинной галереи, был уполномочен Гитлером организовать «Мировой музей» в Линце, для которого повсеместно собирал экспонаты, в том числе культурные ценности, награбленные фашистами на оккупированных территориях.

18

Гиммлер Генрих (1900–1945) – видный нацист, рейхсфюрер СС, руководитель РСХА, главный военный преступник, покончил жизнь самоубийством.

19

Розенберг Альфред (1893–1946) – видный нацист, министр по делам оккупированных восточных территорий, организатор захвата культурных ценностей, глава «Штаба Розенберга», как главный военный преступник казнен на основании решения Международного трибунала в Нюрнберге.

20

Геринг Герман Вильгельм (1893–1946) – видный нацист, председатель рейхстага, министр авиации, уполномоченный по четырехлетнему плану, преемник Гитлера, главный военный преступник. Покончил жизнь самоубийством.

21

Гаулейтер – партийный функционер в гитлеровской Германии, глава гау – региональной (земельной) организации НСДАП.

22

Кох Эрих (1896–1986) – видный нацист, гаулейтер Восточной Пруссии, рейхскомиссар Украины, польским судом приговорен к пожизненному заключению, умер в тюрьме.

23

Бомбардировка советской авиации Кёнигсберга осенью 1941 года действительно, по существу, не причинила серьезного вреда городу.

24

Это не соответствует действительности. Налет советской авиации на Кёнигсберг весной 1943 года был достаточно успешным. Бомбы легли в центре города в районе улиц Оберролльберг, Штайндамм и Друммштрассе.

25

С Веной у Гитлера были связаны воспоминания о неудачах, постигших его в молодости, в частности провал при поступлении в Венскую академию художеств.

26

Ревель – немецкое название столицы Эстонии Таллина.

27

Гудериан Хайнц Вильгельм (1888–1954) – гитлеровский военачальник, в 1943 году – генерал-инспектор танковых войск, генерал-полковник. Эйгрубер Август (1907–1946) – видный нацист, гаулейтер земли Верхний Дунай, как военный преступник казнен в 1946 году.

28

«Adlerhorst» (нем.) – «Орлиное гнездо».

29

«Felsenest» (нем.) – «Горное гнездо».

30

«Wolfsschlucht» (нем.) – «Волчье ущелье».

31

«Wolfschanze» (нем.) – «Волчье логово».

32

Kreisleiter (нем.) – окружной руководитель нацистской партии, в данном случае – руководитель кёнигсбергской НСДАП.

33

«Himmelbett» (нем.) – «Кровать с балдахином» – условное наименование немецкой системы ПВО, включавшей в себя мощный пояс прожекторов, самые современные радары и эскадрильи ночных истребителей.

34

«Fuhrerstadt» (нем.) – «город фюрера».

35

Ныне – район проспекта Мира.

36

Максимов Арсений Владимирович (1914–2003) – российский архитектор и художник, один из первых архитекторов Калининграда, автор многочисленных акварелей с видами послевоенного Кёнигсберга, участник поисков Янтарной комнаты.

37

Здесь и далее в документах и цитатах сохраняется стиль и орфография подлинников.

38

Так на немецкий лад А. Я. Брюсов называет Королевский замок. Schlo (нем.) – замок.

39

Ныне – улицы Больничная и Коперника.

40

В настоящее время – пространство между домами к северу от улицы Вагнера.

41

«Vernichtungsgruppen» (нем.) – истребительные отряды (группы).

42

«Werwolf» (нем.) – «Оборотень» – подпольная организация, объединявшая специальные вооруженные отряды, созданные фашистами из немецкого населения для осуществления разведывательно-диверсионной и террористической деятельности в тылу Красной Армии и войск западных союзников.

43

Ныне – сквер перед зданием Калининградского государственного университета.

44

В настоящее время – район улицы Тельмана.

45

Ныне – улица Сибирская.

46

Jager-Programme (нем.) – «Егер-программа» – условное наименование совокупности мероприятий, предпринимавшихся в гитлеровской Германии в 1944–1945 годах на основании решения руководства НСДАП. Предусматривала создание подземных укрытий для заводов, фабрик и иных предприятий, ценных машин и станков, эвакуируемых из зоны военных действий.

47

Так «для конспирации» именовалась экспедиция, занимавшаяся поисками Янтарной комнаты на территории Калининградской области в 1969–1984 годах.

48

Ныне – улица Вагнера.

49

«Жизнь коротка, искусство же долговечно, случай мимолетен, опыт опасен, суждение затруднительно» (лат.).

50

Vaterland (нем.) – отечество.

51

Luftwaffe (нем.) – Военно-воздушные силы гитлеровской Германии.

52

Это одно из немногих уцелевших старых зданий на Ленинском проспекте, на первом этаже которого в настоящее время располагаются отделение Внешторгбанка и японский ресторан «Якитория».

53

Фольксштурмист – солдат народного ополчения «фольксштурма» – Volkssturm (нем.).

54

NSKK (сокр. нем.) – Национал-социалистский автомобильный корпус – моторизированное подразделение гитлеровской партии, имевшее самостоятельную структуру в рамках НСДАП.

55

В настоящее время – улица Баранова.

56

Ныне – город Гурьевск Калининградской области.

57

Ныне – улица Портовая.

58

«Ost» (нем.) – нашивки с такой надписью должны были носить «восточные рабочие» – граждане СССР, насильственно угнанные на принудительные работы в Германию.

59

Vorstadt (нем.) – район Кёнигсберга между нынешней улицей Багратиона и Преголей.

60

Kneiphof (нем.) – ныне остров Центральный, на котором расположен Кафедральный собор.

61

Сейчас на этом месте мостовая Ленинского проспекта.

62

Ныне две последние именуются соответственно улицами Клинической и Фрунзе. Там, где пролегала немецкая улица Егерхоф, в настоящее время начинается улица Девятого Апреля.

63

В настоящее время – улицы Александра Невского и Тельмана.

64

Ныне – улица Каменная.

65

RSHA – R.L.M. – сокращенные наименования Главного управления имперской безопасности (Reichssicherheitshauptamt) и Имперского министерства авиации (Reichsluftfahrtministerium).

66

Ныне – улица Октябрьская.

67

Ныне – это территория в районе спортивного комплекса «Юность» на улице Баграмяна.

68

По-видимому, имеется в виду металлическая емкость с высокими антикорозийными и изоляционными свойствами.

69

«В-3» Рудолф Вист расшифровал как «бункер № 3» (Bunker 3), допуская в качестве варианта прочтения аббревиатуры как «арка № 3» (Bogen 3). Однажды напечатанное на пишущей машинке с русским шрифтом словосочетание с тройкой, выполненной римскими цифрами (БIII), привело к целой серии курьезов. Как только не расшифровывалось образовавшееся сокращение «БШ»: «Брауэряй Шёнбуш» (пивоварня Шёнбуш) и «Бург Шайдунген», «Бад Шандау», «Бад Шуссенрид», «Бад Шауенбург» и еще целый ряд «бадов» (курортов) и «бургов» (замков), расположенных в самых различных районах Германии. Ложная трактовка уводила нередко поиски на ложные пути.

70

В соответствии с организационным построением фашистской партии гауляйтунг НСДАП (Gauleitung NSDAP) являлся высшим руководящим органом в данной области (Gau).

71

Оберфенрих – в гитлеровском вермахте: военнослужащий, окончивший военное училище, до присвоения офицерского звания.

72

Ныне в этом месте улица Барнаульская выходит к Ленинскому проспекту.

73

Так выглядела сокращенная роспись рейхсфюрера СС и шефа германской полиции Генриха Гиммлера.

74

Ныне – город Хемниц в Германии.

75

В дословном переводе с немецкого «Heumarkt» означает «сенной рынок».

76

RAD (сокр.) – Reichsarbetsdienst (нем.) – Имперская служба трудовой повинности в гитлеровской Германии.

77

«Reichssender» (нем.) – «Райхсзендер» – главная радиостанция Кёнигсберга.

78

Улица Якобштрассе называется ныне улицей Генерала Соммера, а площади Гезекусплатц в настоящее время не существует. На ее месте – массивное здание «Северо-западного телекома», что рядом с эстакадой.

79

Так в Калининградской геолого-археологической экспедиции именовались граждане, направлявшие в различные инстанции свои письма и заявления с воспоминаниями и предложениями в связи с поисками Янтарной комнаты.

80

Ныне – город Балтийск.

81

В настоящее время – Калининградский залив.

82

Ныне – город Приморск.

83

Ныне – город Мамоново.

84

Бывший восточный пригород Пиллау.

85

Ныне – поселок Мечников в черте Балтийска.

86

GFP (сокр.) – Geheime Feldpolizei (нем.) – Полевая тайная полиция – полицейский исполнительный орган в действующей армии гитлеровской Германии.

87

Ныне – поселок Люблино под Калининградом.

88

Ныне – поселок Александра Космодемьянского.

89

«Штадтхаус» – ныне здание городской администрации на площади Победы, в котором и раньше размещались органы городского управления.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7