- Наверное, я слишком долго держал Тарею взаперти. Ей следовало выходить отсюда, чтобы увидеть Игроземье и познать мир. Если бы девочки не было здесь во время нападения, то ничего бы не случилось.
- Сардун, есть ли у тебя меч? - спросил о своем Делраэль. - С ним у нас было бы побольше шансов на успех.
- Берите все, что хотите, из подземного хранилища, если только это поможет вам освободить мою дочь.
Страж раскинул руки, жестом приглашая гостей воспользоваться музеем.
Брил выступил вперед и неохотно, однако с благоговейным лицом, протянул Стражу Камень Воды. Недоволшебник самостоятельно выковырял его изо льда на балконе.
- Вот твой Камень, Сардун.
Страж отпрянул от подношения, перекосившись от ужаса и отвращения. Вытянув вперед жилистую руку, он выбил Камень из рук Брила. Изумленный Недоволшебник побежал за покатившимся по полу сапфиром.
- В чем дело? - спросил он, вкладывая все недоумение в голос.
Сардун поежился в своих одеялах. По его телу даже пробежала дрожь.
- В последний раз я использовал Камень Воды для связи между мной и ДЭЙДОМ. Душам ДЭЙДА почти удалось толкнуть меня на полу-Перевоплощение. С Камнем Воды это было бы так легко.
Так пугающе легко. Может быть, ДЭЙД надеялся, что при моем участии, используя Камень Воды и свое собственное могущество, у него хватило бы сил на настоящее Перевоплощение. - Страж вздохнул. - Но я отказался. В будущем, быть может, я пожалею, что упустил свой единственный шанс на чудо. Я боюсь снова использовать Камень. ДЭЙД знает, что я здесь, а я сомневаюсь, что смогу дважды устоять перед искушением.
Брил вначале уткнул свой взгляд в пол, потом бросил его в сторону Делраэля и Вейлрета и наконец остановил на Сардуне.
- Я - Недоволшебник. Я могу пользоваться магией Волшебников, в том числе Камнем Воды. - Посверкивая глазками, он говорил очень быстро, словно боялся, что его остановят. - Может быть, в нем как раз та магия, которая мне нужна. В Игроземье все еще полно чудовищ, уцелевших после Чистки. С помощью Камня Воды я мог бы защитить себя и своих друзей. У нас имелось бы побольше шансов спасти Тарею.
Страж закрыл глаза.
- Хорошо, возьмите Камень Воды и унесите его подальше отсюда. Для меня он - как искушение. - Сардун выглядел крайне утомленным. - Используйте его, чтобы вернуть мне Тарею.
Брил смотрел на синий камень в своей руке. Он улыбался, горя желанием поскорее воспользоваться им и трепеща от благоговения.
Делраэль вернулся, неся древний меч с инкрустированной рукояткой, он был вполне пригоден к употреблению. Воин заткнул клинок за серебряный пояс отца. Выпрямившись, провел руками по кожаным доспехам, показывая готовность к бою:
- Идем.
Страж настоял на том, чтобы проводить их. Путь до ворот продолжался целую вечность. Напрасно Вейлрет пытался убедить Сардуна не тревожиться и спокойно отдохнуть.
- Вы должны отвести меня к воротам! - требовал, однако, хозяин Дворца. Один ус у него растрепался, и от этого он выглядел сердитым и нетерпеливым. Путники и провожающий прошли по извилистым кристальным коридорам, стены которых радужно переливались под лучами восходящего солнца.
Когда они добрались до выхода из Дворца, Сардун прислонился к обновленным воротам. Он выглядел усталым, но в глазах его светилась надежда.
- Удачи тебе. Страж. Она нам, впрочем, тоже не повредит. - Делраэль махнул рукой, и люди двинулись в путь.
Солнечный свет, не притушенный толстыми ледяными стенами, казался ослепительным. Вейлрету даже пришлось закрыть глаза рукой. Хотя на земле все еще лежал снег, выпавший по велению Сардуна, в воздухе значительно потеплело.
Снег таял, образуя слякоть. В хорошую погоду преодолеть горную тропинку оказалось гораздо легче. Посвежевший Ледяной Дворец сверкал на солнце, как бриллиант.
Трое путешественников направились к югу, оставляя позади башни Дворца. Брил вертел в кармане сапфир, в ожидании того момента, когда он наконец сможет им воспользоваться. Все так приободрились, словно забыли, что их ожидает впереди. У Вейлрета из-за этого возникло дурное предчувствие.
Впервые оставшись без своей защиты - Камня Воды, шпили Ледяного Дворца уже начали уступать пригревавшим почти по-летнему солнечным лучам. Тоненькие струйки воды стекали по громадным стенам. Не успев достичь земли, они замерзали и внизу снова превращались в воду.
Ледяной Дворец начал таять.
Интерлюдия: "там"
Игроки недоуменно смотрели на кристально чистый двадцатигранный кубик, лежащий на столе. На верхней грани была "двадцатка".
Мелани потерла руки и взглянула на Дэвида. Он сделал движение, будто бы собираясь смахнуть со стола все кубики, но девушка остановила его:
- Ты не имеешь права этого делать. В глазах Дэвида читалась ПОТРЕБНОСТЬ победить ее, и Мелани в который раз подивилась произошедшей в нем перемене. Конечно, случалось уже, что игра надоедала ему, но никогда еще это не было так серьезно... Раньше он жаловался на скуку просто по инерции. С Дэвидом частенько бывало такое, к этому все привыкли.
Однако на этот раз идея прекратить игру буквально захватила его. Более того, ему недостаточно было просто выйти из Игры. Все четверо стали частью ее. И не удивительно, ведь они так долго ею занимались. Дэвид был ОДЕРЖИМЫМ игроком. Он вел себя как алкоголик, тянущийся к бутылке, или картежник, который не может остановиться. Одержимый игрок не мог просто взять и уйти, зная, что кто-то продолжает играть. Он бы непременно вернулся. Мелани знала это, ОН САМ это знал. Ему ужасно хотелось избавиться от искушения, уничтожив сам запретный плод.
- Нам нужно будет поменять камни, - пробурчал он. - Уж больно хорошо у тебя все получается сегодня.
- Это придает остроту ощущениям, - сказал Тэйрон. Он откинулся в кресле и забарабанил пальцами по груди. - Как насчет соуса, господа, никто не желает? Могу подогреть.
- Дэвид, не хочешь ли ты сказать, что Мелани жульничает? - Скотт поднял брови. - Ты прекрасно знаешь, что мы всегда играли этими камешками. Кроме того, даже если они с какой-нибудь хитростью, это ничего не меняет, потому что мы все пользуемся ими. Но не всем из нас удается выкинуть "двадцать".
Мелани улыбалась, глядя на раскрашенные шестиугольники карты.
- Может быть, это просто потому, что мои герои помогают мне, - шутливо проговорила она, но Дэвид пронзил ее сердитым взглядом:
- Что за ерунду ты говоришь?
- Кстати, чья сейчас очередь? - Тэйрон встал со стула, зачерпнул крекером немного соуса и предложил его Скотту; впрочем, тот отказался. - Ты обдумала свой ход, Мелани?
Тэйрон закрыл микроволновую печь и включил таймер.
- Сардуну удалось создать Реку-Барьер. Она делит Игроземье на западную и восточную части.
- Это их не спасет, - сказал Дэвид. - Лишь даст небольшую отсрочку.
Мелани продолжала смотреть на карту, не веря своим глазам.
- Смотрите!
Серый шестиугольник горной территории, как раз ниже Северного Моря, вдруг замерцал и изменился в цвете. Теперь он стал голубым, цвета воды.
И вот уже находящиеся под ним шестиугольники лугов один за другим поменяли свой цвет, словно по цепочке передавая команду. Голубая полоса двигалась вниз, пробираясь по территориям лесов и холмов.
- Ого, она ползет как змея! - Тэйрон еще ниже склонился над картой.
- Такое впечатление, что полоса следует заданному курсу! - сказал Скотт. - Невероятно.
Одинокая деревня, случайно оказавшаяся на ее пути, была мгновенно затоплена. Мелани подумала о жителях деревни, об их домах и полях. Наконец Река достигла нижнего края карты, где соединилась с морем.
Мелани сидела не шевелясь. Лицо Дэвида приняло пепельно-серый оттенок.
Скотт вскочил и помчался на кухню в поисках столовых приборов. Он вернулся, неся в руке нож, и, не говоря ни слова, откромсал один из кусков карты, изменивших свой цвет.
Мелани пыталась помешать ему, но он не обращал на нее внимания.
- Подожди, нам надо выяснить, что это такое. Вдруг дело в краске? Скотт морщил лоб, видно было: загадка мучает его. - Что бы это могло быть?
- Дикость какая-то, - ответил Тэйрон. Скотт аккуратно повертел обрывок карты.
- Голубой цвет проступил даже на обратной стороне.
А вот реакция Дэвида поразила даже Мелани. Если она была восхищена.., то он отнесся ко всему очень спокойно.
- Я остановлю твои персонажи. Они создали Реку, но больше у них ничего не выйдет. Мелани ткнула пальцем в карту:
- Ты находишься вот здесь, в горах на востоке, и тебе не добраться до них. Можешь не лязгать зубами.
Дэвид вскинул брови:
- Не забывай, что у нас еще остались блуждающие чудовища, уцелевшие после Чистки. Я смогу набрать очки. Чтобы уничтожить твои персонажи, не обязательно создавать какую-то грандиозную опасность - достаточно просто незначительного происшествия. Чик - и нет.
- В моем секторе полно монстров, которые ищут, кем бы закусить, заметил Тэйрон, потирая руки. - А также подземелий и тому подобных вещей. Твои любимцы как раз туда и, направляются.
Скотт продолжал недоуменно рассматривать голубую краску.
- Неужели вы не понимаете, что сейчас произошло?
Дэвид забарабанил пальцами по столу.
- С помощью Тэйрона за несколько ходов я закончу приготовления на востоке и в горах. Мой план сработает, и вскоре мы займемся чем-нибудь другим. Можешь считать своих героев покойниками, Мелани.
Тэйрон натужно выдавил из себя смешок.
- Только без личных выпадов, Дэвид.
- Да я борюсь и за ваши жизни тоже. Ярко-голубая полоса, пересекавшая карту, придала мужества Мелани.
- А я борюсь за жизни моих героев.
Глава 5
Ущелье Циклопа
"Книга Правил написана прежде всего для того, чтобы легче было понять, как устроено Игроземье. Персонажи должны играть но Правилам, по-другому просто нельзя. Если бы, например, путешественники захотели пройти больше гексагонов, чем положено в день, или те, кто пользуется магией, попробовали бы произнести больше заклинаний, чем разрешено, они НЕ СМОГЛИ БЫ этого сделать. Их ноги отказались бы двигаться, а заклинания не имели бы никакой силы".
Книга. Правил, Предисловие
Даже при быстрой ходьбе, по Правилам, они имели право пересечь лишь один гексагон горной территории за день. Независимо от своей скорости, они не могли переступить границу между гексагонами до наступления ночи. Вейлрету, естественно, не терпелось поскорее завершить поход, покончить со всеми приключениями и вернуться в Цитадель, к своим занятиям. Дома хватало дел. Но для этого надо было еще вызволить дочку Сардуна и избавиться от подлого огра Гейрота.
Делраэль, словно угадав мысли брата, вскинул, по обыкновению, брови:
- Сдается мне, что когда мы отберем у дракона эту самую Тарею, то изрядно поможем всему Игроземью. Если нам удастся удивить ТЕХ, они наверняка снова заинтересуются Игрой.
Где-то вдалеке неясным контуром вырисовывались горы. Несмотря на то, что большинство растений зачахло во время холодов, устроенных горюющим Сардуном, весна уже давала знать о себе.
- Ты вообще-то знаешь, куда нам идти? - поинтересовался Вейлрет.
- Уж что-что, а это знаю, - отозвался Делраэль. - Мы должны преодолеть Горы Призраков, а потом вдоль границы горной территории пробираться по направлению к городу Ситналта. Как-нибудь не заблудимся.
- В Горах Призраков полным-полно привидений. Еще ни один герой, повстречавший привидение, не вернулся живым. - Задумавшись, Вейлрет почесал голову. - Хотя если никто не вернулся, то откуда нам все это известно?
Делраэль машинально поправил свой большой лук, висевший на спине. Кожаные доспехи уверенно блестели на солнце.
- В этой части нашего мира всегда хватало подземелий и блуждающих чудовищ. Вполне возможно, что где-то здесь обитают Ящеры, с волнением в животе поджидающие неосторожных путешественников.
Несмотря на те что Делраэль довольно легкомысленно отнесся к возможной встрече с чудовищами, Вейлрет вспомнил, как очутился пленником в крепости слаков. Правда, это было в игре, придуманной Дроданисом.
- Давай все-таки вести себя поосторожнее.
Спустившись по тропинке с холма, путники оказались перед четко прочерченной линией, преграждавшей путь к другому гексагону, если точнее к густо заросшим холмам. По ту сторону границы без всякого перехода скалы и утесы сменялись смешанным лесом из дубов и сосен. Пора было останавливаться на ночлег.
Скитальцы уселись у костра, разведенного по настоятельной просьбе Брила. Конечно, сыграли в кости, устроив стол из плоского камня. Однако поскольку Делраэль беспрерывно выигрывал, всем стало скучно. Вейлрет перебросил через границу сосновую шишку. Она подпрыгнула несколько раз и исчезла в кустах.
Книжник вздохнул:
- Между прочим, некоторые рукописи старых Волшебников носят какой-то бунтарский характер. В одной из них была изложена теория возникновения границ между гексагонами.
- А как же без границ? - Делраэль передернул плечами. - Если бы мир не разделялся на четкие области, то жизнь в нем была бы просто невозможна.
Брил внушительно зевнул.
- Вейлрет, представь себе мир, где луга и леса, поля и горы смешались между собой, не признавая границ и создавая полную неразбериху.
- Такой нелепый мир не смог бы существовать, - авторитетно произнес Делраэль. - Ввиду своей ненадежности.
Вейлрет откинулся назад и взглянул на танцующие языки пламени. Он думал о палочке-письме от Дроданиса и о предупреждении Ведущей.
- Возможно, что ТЕМ ненадежным кажется именно наш мир.
- Ладно, не морочь голову. - Делраэль прекратил прения, растянувшись на камнях.
Вейлрет мечтательно посмотрел на мягкую постель из дубовых листьев и сосновых иголок по ту сторону границы, всего в двух шагах от него. Эх, Правила, Правила...
***
Делраэль заметил Циклопа в последний момент.
Путники двигались вдоль ручья, образовавшего узкое ущелье, горные вершины виднелись на расстоянии всего лишь одного гекеагона. Песчаные берега ручья размывались быстрым течением, однако вдоль них каким-то образом росли цепкие сосны. За ущельем лес становился гуще, темные сосны перемежались более светлыми стволами дубов. Постепенно ручью стали преграждать путь огромные валуны, они и поделили его на множество ручейков. Делраэль остановился у небольшого водопада и пытался проследить, куда направляется одна из струй, прыгающая среди камней. Брил наклонился, подставив пальцы под прохладную воду. Затем Делраэль, немного порыскав по окрестным кустам, нашел тропинку, по которой можно было обойти водопад.
Все вокруг выглядело очень мирно. Слышались лишь трели птиц да журчание воды. И вдруг сердце стало посылать Делраэлю тревожные сигналы. В самом деле, послышался гортанный рев, исходящий откуда-то сверху. Он поднял голову, чтобы обозреть окрестности, но солнце ослепило его.
- Эй, посмотри наверх! - раздался голос с противоположной стороны ущелья.
Делраэль задрал голову, пытаясь рассмотреть скалу, нависшую прямо над ним. Волосы лезли ему в глаза, мешая смотреть, но он не поправлял их, потому что застыл от удивления. Брил же поднял руку, тыкая вверх дрожащим пальцем.
Громадное существо, футов в тридцать ростом, показалось из-за края скалы и уставилось на путников единственным желтым глазом, горящим в центре лба. Сбоку у него торчал рог, похожий на выдернутый из земли корень, однако заостренный до смертоносности. Чудовище недружелюбно зарычало, обнажив при этом нестройный ряд клыков, будто бы беспорядочно вбитых молотком в его огромную пасть.
Затем, без особой натуги, подняло над головой валун, причем на его плечи посыпались комья земли. Было заметно, что когти оставили на камне белые отметины, словно были сделаны из обсидиана.
С противоположной стороны ущелья снова послышался крик. Чудовище швырнуло туда камень, но валун, не долетев до цели, свалился в ручей.
- Удираем! - воскликнул Делрауль и подтолкнул Вейлрета вперед. - Надо где-то укрыться, пока он нас не приголубил камушком.
Воин бежал и почему-то улыбался, чувствуя, как четко бьется сердце и работает мозг. Ему уже давно недоставало таких вот приключений. А в этой части мира, похоже, приключения и в самом деле острые да еще неподдельно опасные - прямо как в Золотой век Игроземья.
Вейлрет и Брил далеко оторвались вперед, а Делраэль замешкался, пытаясь выяснить, кто же кричал ему с той стороны, предупреждая об угрозе. Тень, упавшая вниз, нарисовала ему облик гибрида, получившегося от скрещения человека с животным. До пояса тот был пантерой, а выше человеком. В руках человек-пантера держал длинный меч, сделанный, по всей видимости, из дуба и покрытый сосновой смолой. Затем гибрид, вложив клинок в ножны, висящие у него на боку, стал осторожно спускаться по отвесной скале.
- Ну, Дел, что ты там зазевался? Давай за нами! - крикнул Вейлрет брату.
Действительно, Циклоп не собирался униматься и с мощным рычанием вытащил из земли еще один валун.
- Ой, только не это, - простонал Брил. Услышав Вейлрета, Делраэль понял, что пока совершенно беззащитен, поэтому бросился к ручью. Он не думал сейчас о том, почему Циклоп напал на них или как здесь оказался человек-пантера. Все это казалось элементами совершенно случайного и, возможно, забавного приключения, никак не связанного с конечной целью похода.
Второй валун приземлился совсем рядом с Делраэлем. Воин отскочил, собираясь перепрыгнуть через ручей, но поскользнулся на мокром песчанике и растянулся на животе. Причем головой ударился о камень. Из его легких с хрипом вырвался воздух. Воин попытался вдохнуть, но что-то сдавило грудь. Руки были в крови, доспехи выпачканы грязью. "Только бы лук остался цел", подумал Делраэль. Он с трудом поднялся на ноги, но тут же упал, подкошенный нестерпимой болью. Лодыжка, как ему показалось, была развернута в противоположную сторону. "КАК И ПОЛОЖЕНО!" - Делраэль мысленно проклял неудачу.
***
Циклоп снова поднял камень.
- Осторожно! - предупредил Делраэля человек-пантера. Он уже наполовину спустился и торопливо искал лапами камни ненадежнее.
Воин заметил летящий в него валун. Он ПОНЯЛ, что на этот раз ему не уклониться. Черт, неужели он уже истратил ВСЕ удачные падения игрального камня предыдущей ночью? Делраэль со стоном стал перекатываться на бок, чтобы избежать удара. Он видел Вейлрета и Брила, которые двигались слишком медленно. Слишком медленно. И тут Делраэлю показалось, что он слышит гром, - возможно, это был тысячекратно усиленный звук от падения многогранника.
Воин уклонился непосредственно от удара. Валун шмякнулся о землю, вздымая комья грязи, а затем перекатился через левую ногу Делраэля. Заодно он раздробил кость ниже колена и превратил в месиво мускулы и сухожилия.
Делраэль вскрикнул, но возглас его тотчас оборвался. Ужасные мгновения невыносимой боли миновали, уступив место пустоте. В полубессознательном состоянии он плыл по морю взрывающихся цветных пятен и визжащих нервов. В ушах стучала кровь, одновременно она сочилась из искалеченной ноги и впитывалась в торф.
Циклоп стал шумно спускаться вниз, прыгая с камня на камень. Обсидиановые когти цеплялись за скалу, высекая при этом искры, разлетающиеся в разные стороны.
Вейлрет и Брил бросились на выручку к Делраэлю. Человек-пантера спрыгнул с последнего уступа, отделявшего его от земли, и со всей прыткостью своего мускулистого тела бросился наперерез чудовищу.
Циклоп тоже спрыгнул на землю, правда не слишком ловко, и едва удержал равновесие. Затем он изо всех сил заторопился к своей добыче. Но человек-пантера, сверкнув на солнце острым клинком, с улюлюканьем бросился наперерез чудищу. И полоснул его мечом по ноге, больше похожей на столб. Раненый монстр издал такой рев, что вокруг задрожали скалы. Затем он, размахивая лапами, попытался закогтить своего противника. Однако человек-пантера легко увертывался.
Тогда чудище остановило взгляд сверкающего желтого глаза на неподвижном теле и, не обращая больше никакого внимания на человека-пантеру, зашагало к Делраэлю.
Вейлрет уже опустился на землю рядом с искалеченным братом. От вида крови лицо историка посерело, но он тут же овладел собой и стал трясти Недоволшебника за плечи:
- Черт возьми. Брил, сделай что-нибудь! Ведь у тебя есть Камень Воды!
Недоволшебник уже держал камень в руках со словами:
- Не беспокойся. Сейчас все будет нормально! Он нежно провел рукой по гладким граням сапфира, сосредотачиваясь, чтобы войти в контакт с силой, заключенной в магическом предмете.
- Ну давай же!
Кубик упал на землю и выпала цифра "4". Брил надул губы.
"Да, - подумалось Вейлрету, - а я понадеялся, что он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО знает, как пользоваться этой штукой".
Однако Циклоп тревожно зарычал, обнаружив густое облако, появившееся у него прямо над головой. Он пытался отмахнуться от него, уклониться, но туман застилал ему глаза. Чуть погодя из облака торчала лишь верхушка его рога. Ощупью пробираясь к скальной стене, Циклоп ударился большим пальцем ноги, размером с капустный кочан, о валун. Споткнувшийся монстр упал в ручей, но сгущающийся туман поглотил и крик, и всплеск.
А Брил растерянно взглянул на Делраэля, беспомощно лежащего на торфе с искалеченной ногой. В это время в нависшем над чудовищем облаке замелькали гневные вспышки молнии. Циклоп с неразумным ревом рванулся вперед, но врезался головой в какую-то глыбу и сотряс все ущелье.
Когда туман рассеялся, все увидели, что чудовище валяется головой на берегу, а ногами в потоке. Издав последний грубый звук, Циклоп затих. Впрочем, Вейлрета он сейчас не интересовал. Книжник стоял на коленях возле лежащего тела. Кровавое месиво на месте ноги приводило Вейлрета в ужас. Светлые волосы брата прилипли к вискам, лицо застыло в гримасе боли. Вейлрет наклонился, чтобы снять древний меч с перевязи, затем потащил клинок из ножен. Трудно было даже представить себе, как действовать таким оружием в сражении. Если бы пришлось драться, шансов на победу оказалось бы так мало, что не стоило и пытаться. Но сейчас не надо было драться - Циклоп валялся без сознания. Предстояло совершить месть. Вейлрет решительно шагнул в сторону неподвижного чудовища.
- Нет, это будет совершенно бессмысленное убийство, - раздался голос человека-пантеры. - Я не позволю тебе прикончить даже Циклопа, если в этом нет необходимости.
Вейлрет долго стоял, переводя глаза с распростертого монстра на Делраэля. Затем уткнул мрачный взор в человека-пантеру.
Тот не отвел своих зеленых, под цвет листьев и мха, глаз. Длинная черная коса свисала вдоль его человеческой спины, касаясь кошачьей шкуры. На волосатой груди болтался амулет, сделанный из сосновых шишек и желудей, скрепленных смолой.
- Ты - хелебар, - сказал Вейлрет. Человек-пантера согласился:
- Ты прав. Меня зовут Йодэйм-Следопыт.
- Зачем же ты стал помогать нам, если теперь сам не даешь довести борьбу до конца? - решил выяснить Вейлрет.
Йодэйм, казалось, был поставлен в тупик логикой вопроса.
- А разве борьба когда-нибудь кончается? - спросил гибрид.
Обозленный Вейлрет с отвращением отвернулся и сунул меч в ножны.
- По крайней мере, эта схватка еще не завершена.
Брил опустился на колени рядом с Делраэлем, поглаживая его волосы. Кожа воина посерела, лицо блестело от пота. Сквозь стиснутые зубы с трудом вырывалось дыхание. На землю сочилась кровь.
Вейлрет оторвал кусок одеяла и перевязал бедро брата. Затем взял прут и затянул жгут потуже. Но кровь продолжала сочиться.
- От этого мало толку.
- Я не знаю, чем еще помочь ему, - сказал Брил. - Может быть, просто подождать, пока рана сама заживет? Камень Воды имеет власть над природой, но к человеку его так просто не применить. Я никогда не изучал заклинания, заживляющие раны!
Хелебар склонился над Делраулем и дотронулся до его груди:
- Мое племя живет в Лидайджене - это лес неподалеку от этого ущелья. Мы можем отнести вашего друга туда.
Из глаз Делраэля брызнули слезы, а пальцы заскребли гальку.
- Ногу уже не спасти, - сказал Йодэйм, - но если мы, не теряя времени, отнесем его в Лидэйджен, возможно, наши целители спасут его жизнь.
- У нас нет другого выбора, - сказал Вейлрет, стараясь, чтобы его голос звучал так же твердо, как и у Делраэля до этого проклятого ранения.
Брил испуганно и смущенно посмотрел на книжника. Вдвоем они осторожно переложили Делраэля на широкую спину Йодэйма. Левая нога воина безжизненно свисала, из раны торчал обломок кости. Кровь стекала по бронзовой коже хелебара, оставляя у него на боку красный след.
Йодэйм-Следопыт ступал с большой осторожностью, стараясь как можно меньше тревожить раненого. А двое людей семенили за хелебаром, оставив поверженного Циклопа в ущелье.
Человек-пантера был уверен в дороге. Он направлялся прямо на восток, пересекая гексагон посередине. Йодэйм двигался с достоинством и редко смотрел в сторону людей.
Брил был какой-то отрешенный, словно ругал себя за то, что не сумел вовремя оказать помощь. Вейлрет изредка поглядывал под ноги, но все его внимание сейчас было приковано к Делраэлю, распластавшемуся на спине человека-пантеры.
Если бы только Йодэйм остановился на минутку и Вейлрет мог бы накрыть брата одеялом. Но у них не было времени.
На древнем серебряном ремне, сделанном когда-то самими Волшебниками, запеклась кровь. Кожа Делраэля была холодной и влажной, а мокрые от пота волосы прилипли ко лбу. Вейлрету становилось не по себе, едва он обращал взор на осколки костей, торчащие из раздробленной ноги.
Приключения! ПРАВИЛО №1: ГЛАВНОЕ - НЕ СКУЧАТЬ! Какая нелепость. Вейлрет проклинал послание Дроданиса, из-за которого пришлось предпринять этот поход. Он костерил Сардуна и его дочь. Но больше всего он был возмущен поведением ТЕХ, развлекающихся таким жестоким образом.
- Этот Циклоп может напасть и на других путешественников, которые будут мирно проходить по ущелью. А потом на следующих и так далее. Точно так же, как он напал на нас. И ничто его не остановит, потому что ты не считаешь его убийство необходимостью!
Йодэйм продолжал идти, не обращая внимания на гневную вспышку Вейлрета.
- Сколько же вреда должно принести чудовище, чтобы его уничтожение стало необходимым? - по-прежнему приставал книжник.
Хелебар, не сбиваясь с ритма, перескакивал с камня на камень.
- Не волнуйся так, путешественник. Ничто во всем Игроземье не превзойдет искусства наших целителей. Нам помогает ДЭЙД Лидэйджена. Возможно, им будет нелегко, но ты не должен терять надежды.
- Ты не хочешь понимать меня! Когда людоед убил моего отца, его брат Дроданис был до того разгневан, что повел отряд на истребление всех людоедов. Но потом гнев его остыл, и он не завершил начатое предприятие. А теперь людоеды захватили Железнохватку и сожгли ближайшие к ней деревни. Если бы Дроданис в свое время довел дело до конца, мы бы никогда не оказались в таком положении! Ты поступаешь столь же неразумно:
Циклоп найдет себе новую жертву, он не может не причинять вред. И в любом случае ответственность ляжет на тебя, потому что ты отказался что-либо предпринять.
Йодэйм в глубокой задумчивости поднял брови, продолжая идти по видной одному ему тропинке. Его широкие лапы мягко ступали по листьям, осыпавшимся с кустов.
- Мне трудно понять тебя, хотя я пытаюсь. Наши старейшины были бы возмущены твоими рассуждениями. - В голосе следопыта звучало недоумение. Я не понимаю, как смерть Циклопа может помочь твоему другу. Неужели ты веришь в то, что к нему может перейти жизненная энергия мертвого чудовища?
Теперь уже Вейлрет озадаченно заморгал:
- Конечно, нет, что за чушь.
- Тогда чем же убийство Циклопа поможет твоему другу?
- Дело не только в Делраэле! А что, если другие путешественники попадутся этому чудищу?
- А если нет? Тогда мы совершенно напрасно прикончим его.
- Ты разве никогда не слышал, что несчастья надо предотвращать?
Хелебар пожал плечами:
- Да, Циклоп - это угроза, но, перерезав ему глотку, мы вряд ли что-нибудь решим.
Йодэйм снова замолчал, не замедляя шага и следя за дыханием.
Потом добавил:
- Мы считаем, что есть только один способ заставить ТЕХ не навязывать нам эти дурацкие приключения - воспринимать все с полным безразличием. Наступит день, когда ОНИ поймут, что мы не хотим больше играть, и оставят нас в покое.
У Вейлрета пересохло в горле, и он проглотил слюну.
- Зря надеетесь.
Брил молча семенил рядом. Хелебары не знали о грозящей Игроземью опасности. И вдобавок ко всему, их племя жило к востоку от Реки-Барьера.
Человек-пантера пропустил мимо ушей замечание Вейлрета.
- У тебя странная точка зрения, путешественник. Впрочем, к ней стоит прислушаться. Я сам ничего не решаю, поэтому нужно будет собрать Совет хелебаров. Там тебе дадут возможность высказаться. Но в первую очередь мы должны позаботиться о твоем друге.
Вейлрет замолчал, чувствуя в словах хелебара упрек. Солнце начинало садиться. Каждый раз, когда Делраэль вскрикивал, его брат до боли сжимал кулаки.
Йодэйм вел людей по пологому склону к лесу, раскинувшемуся в предгорьях. При этом силы следопыта не убывали, несмотря на тяжкую ношу.
- Лидэйджен! Чувствуете присутствие ДЭЙДА? - Человек-пантера радостно заурчал и рванулся вперед, унося с собой Делраэля. Несмотря на усталость, Вейлрет и Брил бросились за ним.
Лес Лидэйджен охватил Вейлрета, поглотил, пропитал и тут же нагнал благоговейный страх своей мрачностью. Историк нередко проводил время в лесах - там хорошо думалось. Он прекрасно знал, что представляет собой дикая природа Игроземья. Однако Лидэйджен отличался от других лесов.
Больше всего здесь поражала чистота. На деревьях не видно было лишайников, мха или грибов, а на земле не валялись гниющие ветви. Росли в Лидэйджене только мощные дубы и высокие стройные сосны. Земля была равномерно покрыта ковром из сухих прелых листьев, кое-где пестрели цветы. Отсутствовали как чахлые кусты, так и непролазные заросли. Вейлрет набрал полные легкие чистейшего воздуха.