Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Словарь Сатаны

ModernLib.Net / Классическая проза / Амброз Бирс / Словарь Сатаны - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Амброз Бирс
Жанр: Классическая проза

 

 



Бритва сущ. – Инструмент, с помощью которого представители белой расы наводят красоту, монголоиды делают из себя чучел, а афроамериканцы заставляют себя уважать.


Будущее сущ. – Та часть Времени, когда дела наши идут прекрасно, друзья нам верны и благоденствие нам обеспечено.


Бумагомаратель сущ. – Профессиональный писатель, чьи взгляды непримиримы с нашими.


Бунт сущ. – Популярное развлечение, предоставляемое военным простодушными гражданскими.


Бутылконосый прил. – Обладающий носом, чей вид ясно свидетельствует о том, с помощью чего он приобретен.

В



Вакх сущ. – Удобное божество, изобретенное древними для оправдания пьянства.

Грехом у древних пьянство не считалось,

Богами и властями поощрялось.

Царей (да и богов) легко понять:

Ведь пьяными-то легче управлять.

Джораций

Вангдепутенава сущ. – На языке оджибуэев так именуется бедствие. Этим же словом называется всякая напасть, которая бьет внезапно и тяжело.

Если спросите, откуда Раздается этот хохот, Заразительный, ритмичный, Словно волны океана, Что подтачивают берег, Словно бубен громогласный, Что поет в руках шамана, Я скажу вам, я отвечу:

«Он идет от диафрагмы,

Через легкие и бронхи,

И, сквозь горло проникая

В Говорящую Пещеру,

Он струится водопадом,

Веселя сердца людские,

Словно солнце в ясном небе».

Если спросите вы снова,

Что исторгло этот хохот

Из душевных недр глубинных,

Отчего река веселья

Бурным пенится потоком,

Я как истинный оджибве

Вам скажу чистосердечно:

«Есть нам, есть над чем смеяться.

Билли Брайен, полюбуйся —

Это Вангдепутенава!»

Вот стоит седая цапля

Длинноперая Шух-шух-га,

Голенастая Шух-шух-га,

Ей болото по колено;

Длинный клюв утоплен в перьях,

Крылья, сложенные накрест,

Не шелохнутся, не дрогнут.

Почему она недвижна?

Почему она безгласна?

Почему не размыкает

Клюв свой длинный, клюв свой острый,

Чтобы крикнуть во весь голос?

Чип-чип, воробей веселый,

Даже он щебечет громче.

Поняла седая цапля,

Что увязла безнадежно,

Что болото не отпустит.

Посмотри-ка, славный Брайен,

Это – Вангдепутенава!

Ванна сущ. – Своего рода мистическая церемония, исключенная из религиозной обрядности, поскольку ее духовную эффективность так и не смогли определить.

Сколь превосходна паровая ванна!

Блаженствуешь в ней, словно йог в нирване.

Выходишь свежий, умиротворенный,

Весь – как рубин или как рак вареный.

Но, облачаясь в чистые одежды,

Внутри ты можешь быть грязней, чем прежде.

Ричард Гвоу

Варган сущ. – Немузыкальный инструмент, на котором играют, крепко стиснув в зубах и пытаясь выковырнуть его пальцем.


Василиск сущ. – Кокатрикс. Своего рода змея, вылуплявшаяся из яйца, снесенного петухом. У василиска был дурной глаз, способный убивать. Многие скептики отрицали существование этого создания, но Семпрелло Ауратор видел собственными глазами и трогал собственными руками человека, который был ослеплен молнией в наказание за то, что слишком уж пристально смотрел на одну леди, которую любил сам Юпитер. Позже Юнона оживила его, но в образе этакой рептилии, и укрыла в пещере. Наверное, ничто так обильно не засвидетельствовано древними, как существование василиска, только вот петухи почему-то перестали нестись.


Вашингтонец сущ. – Член племени, обитающего на берегах Потомака, променявший привилегию самому управлять собой на блага, которые сулит умелое руководство. В оправдание ему следует заметить, что так вышло противу его воли.

Он отдал свой голос и право обрел

Обедать, коль есть что поставить на стол.

Напрасно взывает он к Богу,

Молитвы ему не помогут.

Оффенбах Штютц

Вдова сущ. – Трогательная фигура, к которой в христианском мире принято относиться с долей юмора, хотя доброта Христа ко вдовам была одной из самых заметных черт Его характера.


Ведьма сущ. – 1. Уродливая и злобная старуха, находящаяся в сговоре с дьяволом. 2. Красивая и привлекательная молодая женщина, которая и без дьявола прекрасно обходится.


Вежливость сущ. – Наиболее приемлемая форма лицемерия.


Век сущ. – Тот период, в течение которого мы примиряемся с теми грехами, которые вполне освоили, и ругаем те, на которые больше не можем отважиться.


Великий прил. —

«Велик я, – рыкнул сытый Лев, монарх зверей

окрестных. —

Умом и силою своей я славен повсеместно!»

Слон громко протрубил: «И мне пристало это

званье,

Поскольку тяжелей меня на суше нет созданья!»

«И я велик, – сказал Жираф, – ни у кого нет

шеи,

Которая была б моей изящней и длиннее».

«Тогда уж, – молвил Носорог, – и я великий

тоже:

Ведь нет ни у кого из вас такой толстенной

кожи».

Вмешался Резус: «Я велик и дар имею дивный:

Визжать подолгу я могу и громко, и противно».

И Лобстер тоже: «Я велик! Хоть обделил Бог

весом,

Зато по праву я вхожу в разряд деликатесов».

И каждый может почитать себя великим тоже,

Коль скоро прочих превзойти хотя б на йоту

может.

Наш Вайрик глупостью своей ослов всех

превзошел.

Он может о себе сказать: «Я набольший осел».

Орион Спарл Доук

Великолепный прил. – Обладающий величием или блеском, превосходящим те, к которым привык определяющий. Так кролик мог бы назвать уши осла, а личинка – мерцание светлячка.


Величество сущ. – Общественное положение и титулование короля. К титулу этому со вполне обоснованным презрением относятся Верховные Гроссмейстеры, Великие Канцлеры, Великие же Вожди и Имперские Властелины древних и благородных орденов, бытующих в республиканской Америке.


Вера сущ. – Полное принятие того, что незнающие рассказывают о небывалом.


Верблюд сущ. – Четвероногое (Splayers humpidorsus), имеющее большую ценность для шоу-бизнеса. Есть две разновидности верблюда: верблюд настоящий и верблюд ненастоящий. Со временем это всегда выясняется.


Вервольф сущ. – Волк, который превращается в человека раз и навсегда или время от времени. Все вервольфы злы по натуре своей, но иные принимают звериное обличье, дабы удовлетворить зверский аппетит, а иные, ставшие оборотнями в результате колдовства, и в человеческом облике отдают предпочтение людской плоти.

Крестьяне одной баварской деревни, поймав однажды вечером волка, привязали его за хвост к столбу и легли спать. Наутро у столба никого не было! Весьма озадаченные, они обратились к местному священнику, и тот сказал им, что поймали они, несомненно, вервольфа, который ночью освободился, приняв человеческий образ. «В следующий раз, когда поймаете волка, – сказал им этот добрый пастырь, – прикуйте его за ногу цепью, и утром найдете у столба примерного лютеранина».


Верность сущ.

Вассальную верность сравню я с кольцом,

Которым с рождения нос прободен,

Чтоб был обращен неизменно

К амбре своего сюзерена.

Г. Дж.

Ветки сущ. мн. – Побеги дерева. Так же порой называют ноги некоторых американок.

Одна  девица  туфли  покупала

И  в  затрудненье  сильное  попала:

Согнуться  толком  ей  мешал  корсет.

Зачем  он,  кстати,  деве  юных  лет?

Чтобы  облегчить  деве  сей  процесс,

Приказчик  подскочил,  как  мелкий  бес.

Он  на  колено  опустился  ловко

И  вызвался  помочь  ей  со  шнуровкой.

Она  ему  кивнула,  соглашаясь.

Он  приподнял  подол.  Я  не  решаюсь

Писать,  что  его  взору  приоткрылось,

Но  затянул  шнурок  со  всей  он  силой.

Вскричала  девушка  простосердечно:

«Мой  друг,  не  повредите  мне  конечность!»

«Конечность?  Нет…  Скажу  вам,  леди,  честно:

Здесь  «бесконечность»  более  уместна».

Б. Персиваль Дик

Ветхий прил. – Имеющий отношение к определенному архитектурному ордеру, иначе известному как среднеамериканский. Большинство общественных зданий в Соединенных Штатах имеют именно ветхий ордер, хотя некоторые наши архитекторы раннего периода предпочитали ордер иронический. В недавних пристроях к Белому дому в Вашингтоне применен ордер теодорический[4], вроде того, что применялся в дорических храмах. Они на редкость прекрасны и каждый их кирпич стоил сотню долларов.


Вечный прил. – Продолжающийся всегда. Это краткое и элементарное определение я осмеливаюсь предложить не без некоторой робости, поскольку мне известно о существовании капитальнейшего труда епископа Вустерского под названием «Частичное определение слова «вечный», как оно используется в английском переводе Библии». Книга эта была высоко оценена верховными иерархами англиканской Церкви и до сих пор, как мне приходилось слышать, изучается с удовольствием для умов и пользою для душ.

Примечания

1

Точнее сказать, бастинадо. Так называется наказание, в давние времена весьма распространенное в странах Востока, – битье палками по пяткам.

2

Ной Уэбстер (1758–1847) – составитель множества словарей, из которых наибольшей известностью пользуется «Американский словарь английского языка».

3

Тримурти – триада верховных божеств индуизма, включающая в себя Брахму, Вишну и Шиву.

4

Намек на Теодора Рузвельта, который был тогда президентом США. Строительные подряды того времени замечательны обильными взятками и безбожным казнокрадством.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2