Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дикая роза

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Альварес Альберто / Дикая роза - Чтение (стр. 26)
Автор: Альварес Альберто
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Попросив разрешения воспользоваться телефоном, Дульсина начала обзванивать все местные отели по списку, предложенному ей любезным служащим. Она набирала номер за номером. Сеньора Рикардо Линареса из Мехико нигде не было.

А сеньору Рикардо Линаресу в это время пришло в голову познакомить свою спутницу и отчасти супругу Розу Гарсиа с особенностями одной из великих кухонь мира.

Еще когда они подъезжали к отелю, он заметил большой плакат с приглашением посетить приморский ресторан во время недели французской кухни. Туда он и повел Розу обедать.

Уже сама по себе трапеза на берегу никогда до этого не виденного моря была праздником, каких у Розы на памяти не было. Кроме того, им никогда не случалось быть вместе безо всякого опасения, что их уединение, того и гляди, будет нарушено кем-то, кто спит и видит, как бы их разлучить.

Все здесь было новым и очень интересным для Розы.

Метрдотель подошел к их столику и, склонившись, поинтересовался, как понравилось им главное блюдо их гастрономической программы.

— Отлично, капитан! — весело отозвался Рикардо. Когда метрдотель отошел, Роза спросила:

— Он что, военный?

Рикардо со смехом объяснил ей, что капитаном в ресторанах называют шефа официантов.

— А почему он называл тебя Моисеем? — продолжала расспрашивать Роза.

Рикардо так и покатился со смеху.

— Не Моисеем, а месье! «Месье» — это по-французски «сеньор». Ведь тут у них неделя французской кухни.

Роза тоже рассмеялась.

— Знаешь, меня в стюардессы не взяли, потому что я английского не знаю. Так здесь я хоть французский выучу!

И они от смеха чуть не расплескали вино из бокалов, которыми собирались чокнуться.

Услышав междугородный звонок Леонела стремительно кинулась к телефону. Как она и предполагала, это оказалась Дульсина. В голосе ее слышались слезы.

Она рассказала Леонеле, что ни Рикардо, ни Розы в «Отеле Пуэблито» нет и не было, что 435 — это не номер их комнаты в гостинице, а четыреста тридцать пятый километр, расстояние от Мехико, которое Дульсине пришлось покрыть, чтобы убедиться либо в том, что Леопольдина все наврала, либо в том, что их с Леонелой ловко и безжалостно провели…

Леонела повесила трубку и кинулась на поиски Рохелио. Он, как обычно, играл сам с собой в шахматы.

— Рикардо сказал тебе перед отъездом по телефону, где собирается остановиться?

Рохелио призвал на помощь все свои актерские возможности, но их хватило только на то, чтобы прорычать с невероятно фальшивым отчаянием:

— Проклятая Леопольдина! Неужели подслушала?! Леонела смотрела на него со злобной усмешкой.

— Подслушала!.. Да вы с Рикардо нарочно устроили эту комедию с телефонным звонком…

Он еще раз попробовал изобразить изумление:

— С чего ты взяла?

Она рассказала о звонке Дульсины, мечущей в «Отеле Пуэблито» громы и молнии в адрес коварных братьев.

— Вы обманули нас!

— Скорее это Рикардо обманул меня, — вдруг нашелся Рохелио. — Он с детства был большой шутник…

И Рохелио вознамерился было посвятить Леонелу в то, каким шутником в детстве был его брат Рикардо, но Леонела не пожелала слушать.

— Рикардо там с дикаркой. И ты знаешь, где они. Знаешь и не хочешь говорить.

— С дикаркой? — широко раскрыл глаза Рохелио. — Да ведь они развелись!

Леонела смотрела на него немигающим взором, и в глазах у нее было выражение, которого мог бы испугаться человек, менее снисходительный к людям, чем Рохелио Линарес.

— Ты издеваешься надо мной, — сказала Леонела. — Вы все трое: Рикардо, дикарка и ты — издеваетесь надо мной. Но не думайте, что это можно делать безнаказанно. Вы еще не знаете, что вас ждет.

И она почти выбежала из комнаты.

Встреча Федерико Роблеса с Мириам в отсутствие Дульсины оказалась не единственной. Вскоре и он посетил забытую было любовницу.

Когда они уже собирались ехать домой, у них состоялся разговор. Мириам спросила, когда же ему надоест его супруга, приезд которой ему так хочется встретить в безукоризненном облике верного и соскучившегося мужа. Он ответил, что супруга надоела ему еще до свадьбы, что причина женитьбы на ней — деньги, а не чувство. Да-да, деньги, которые, как известно, отпирают любые двери!

— Особенно двери ада, — уточнила Мириам, глядя на него плотоядным взором. В нем, в этом взоре, были смешаны и страсть к этому циничному человеку, и легкая насмешка над ним, не знающим самых простых человеческих чувств.

Ее сильное тело медленно потянулось к нему, и они снова обнялись.

Эрлинда мрачно собирала с покинутого гостями стола посуду, изредка опасливо поглядывая в сторону углового столика, за которым обычно располагался Эрнесто, а теперь сидела компания Исидро Васкеса. Сам Исидро с повязкой на голове как ни в чем не бывало восседал во главе стола. Это удивило Эрлинду.

Когда полицейские растащили дерущихся, Исидро остался лежать на полу. Оказалось, что Эрнесто успел-таки ударить его бутылкой по голове. Казалось бы, место Васкеса — в больнице. А он вот он.

Впрочем, при первой возможности Исидро покинул . приятелей и подошел к Линде.

— Ты же должен быть в больнице, — сказала она.

— Восемь швов — и все дела! — ответил он. — От этого не умирают.

— А вот Эрнесто из-за тебя в полиции. Исидро заржал:

— Сам того хотел!..

Линда посмотрела на него с презрением.

— Ты спровоцировал его. А теперь он еще должен отвечать за причиненное тебе увечье… Тебе нужно забрать свое обвинение, иначе его не скоро выпустят.

— И думать забудь! Пусть он там сгниет, — перестал смеяться Исидро.

— Настоящий мужчина не поступил бы так, как ты! — сказала она и повернулась, чтобы уйти.

Он грубо схватил ее за руку.

— Настоящий мужчина поступает так, как я поступлю с тобой!..

Она с силой вырвала руку и убежала, кинув ему на прощанье:

— Ты трус!

Парни из его компании захохотали ей вслед.

На длинном, уходящем далеко в море молу никого не было, кроме Розы, Рикардо да морских чаек, важно разгуливавших по мокрому от набегавших волн камню.

Роза и Рикардо шли обнявшись, им некуда было спешить. Она показывала ему медальку, подаренную доном Анхелем ей перед отъездом, делилась с возлюбленным своим желанием поработать в «Доброй маме», пока не закончится их, как она выразилась, «катавасия».

— А она уже закончилась, — сказал Рикардо.

Но Роза не согласилась с ним: ему надо было еще набраться храбрости и все начистоту выложить Леонеле.

Вдруг Рикардо спросил Розу, хочет ли она от него ребенка. И она ответила, что нет. Расстроенный, он остановился и молча смотрел на нее, пока она не рассмеялась и не сказала, что хочет не одного, а двух.

Роза начала фантазировать, рассказывать ему, как бы она любила их детей и как бы делала все, чтобы им не пришлось испытать то, что испытала она.

Потом он повел ее в самый дорогой магазин, какой был на этом побережье. И они вышли оттуда, нагруженные пакетами, и Роза потрясенно призналась, что у нее не только никогда не было, но она даже никогда не видела таких невыносимо красивых вещей.

Федерико открыл дверь и, взяв из рук жены чемоданы, понес их в комнаты, приговаривая, как он соскучился по ней и как рад ее приезду.

На его вопрос, как прошла поездка, Дульсина ответила, что хуже некуда, что они попались на удочку, и что Рикардо и Розы в «Отеле Пуэблито» не оказалось. Но если только они и впрямь вместе, то у нее есть в запасе кое-что, чтобы с треском разорвать их брачный союз.

— Ты мне потом расскажешь об этом, — сказал он, нежно целуя ее в шею.

— Потом? — растерянно спросила она. — А что сейчас?

— Не догадываешься? — Он расширил глаза, глядя в вырез ее блузки и уже расстегивая верхнюю пуговичку.

Но у Дульсины не было ни настроения, ни времени для немедленных супружеских ласк. Она торопилась в магазин игрушек, принадлежащий Анхелю де ла Уэрта.

…Дон Анхель с холодным интересом разглядывал женщину, про которую ему было известно, что она вытянула из Розы Гарсиа все жилы.

— У вас, дон Анхель, работает продавщицей женщина, рекомендованная вам моим братом Рикардо?

— Кого вы имеете в виду?

— Ту женщину, на которой женился мой брат и которая была не достойна фамилии Линаресов.

Он спокойно кивнул.

— Да, я слышал что-то такое. Речь ведь идет, наверно, о Розе Гарсиа? Только ее никто не рекомендовал, она пришла по объявлению в газете. Но она оказалась недисциплинированной и плохо влияла на других продавщиц. Нам пришлось расстаться.

Он развел руками.

Дульсина поблагодарила и сказала, что знает теперь все, что ей хотелось узнать. Она попрощалась с хозяином.

Однако Дульсина была не так доверчива, как это показалось дону Анхелю. Из его кабинета она спустилась в торговый зал и подошла к Малене.

— Скажите, сеньорита, у вас работала Роза Гарсиа?..

— Почему работала? Она до сих пор работает. К сожалению…

— А где ее можно увидеть?

— Она на неделю уехала.

— А скажите, ее увольняли?

— На пару недель. И тут же вернули. — Малена иронически усмехнулась. — У хозяина к ней особое отношение.

Дульсина поняла, что эта продавщица многое может рассказать о Розе Гарсиа. Переведя разговор на постороннюю тему, она сделала Малене несколько комплиментов и вдруг спросила:

— А скажите, Розе Гарсиа здесь хорошо платят?

И Малена тоже поняла, что если она хотела бы отомстить Розе за незаслуженно хорошее расположение к ней хозяина, то вот женщина, которой полезно будет рассказать о Розе все, что знает сама Малена. Она давно узнала в ней сестру Рикардо Линареса, изредка бывавшую в магазине и раньше.

— Видите ли… Я обнаружила, что деньги для Розы Гарсиа дает дону Анхелю ваш брат Рикардо Линарес. Я ведь вожу в банк все бумаги дона Анхеля. И каждый месяц среди них — чек, подписанный Рикардо Линарес. А сумма на нем — точь-в-точь такая, как ее зарплата.

— Любопытно, любопытно!

— Ваш брат ей просто помогает. Но, между прочим, напрасно. У нас тут все знают, что Роза — пассия дона Анхеля де ла Уэрта.

БУРНАЯ ЖИЗНЬ ЛИЦЕНЦИАТА РОБЛЕСА

По мокрому песку можно было ехать и километр, и два, не рискуя ни на что наехать. Роза восторженно жала на педаль, и шины «джипа» отбрасывали назад мокрый грунт, как собака, роющая землю задними лапами.

Потом они вылезали из машины, отходили от берега чуть подальше, где песок был сухим и теплым от солнечных лучей, и ложились прямо на него.

Теперь они часами обсуждали одну и ту же тему: кого лучше родить Розе — толстячка или толстушечку, сходясь в том, что главное, чтобы чадо их было веселым и здоровеньким.

Роза никак не могла поверить в то, что доктора заранее могут определить пол будущего ребенка. Впрочем, она ничего не хотела знать заранее. Пусть будет сюрприз! Пусть даже придется выбрасывать уже сшитое розовое и заново шить голубое! И они начинали хохотать и, обнимаясь, кататься по теплому песку…

Иногда Роза вдруг становилась серьезной. Обычно это означало, что у нее есть к Рикардо какой-то вопрос, но она боится его задавать, чтобы не обидеть возлюбленного. Вот и сегодня она сказала:

— Ты не обидишься, если я задам тебе один вопрос?

— Я слушаю тебя, Роза.

— Ведь у жабы… прости, у Леонелы свои хоромы, да? Он подтвердил.

— И она наверняка все давно отремонтировала… Почему же она продолжает жить у вас?.. И что, ты ни разу не навестил Леонелу в ее комнате?

Он поморщился.

— Роза, стоит ли говорить о том, что может испортить наше счастье?

Она насупилась.

— Ну вот, я тебе задаю вопрос, а ты не отвечаешь. Так заходил ты к ней по ночам или нет?

Он стал говорить, что жена не должна задавать такие вопросы мужу. Но она упрямо стояла на своем и требовала немедленного ответа на свой вопрос. Рикардо, рассердившись, упрекнул ее в том, что она продолжает демонстрировать свое плохое воспитание.

— Ну и незачем было такую сюда тащить! Зачем ты привез меня сюда?

— Чтобы мы могли любить друг друга.

Она смотрела на него глазами, в которых впервые за эти дни он видел настоящую боль.

— Рикардо, умоляю тебя, скажи мне правду. Поклянись, что между тобой и Леонелой ничего не было!

Он решительно покачал головой:

— Нет, поклясться в этом я не могу.

— Значит, было, было! — крикнула она и бросилась бежать вдоль моря, все равно куда, лишь бы подальше от него.

Он побежал за ней.

Бравому кавалеру, каким себя считал и каким отчасти был, дежурный офицер полицейского участка, где в камере предварительного заключения содержался Эрнесто, арестованный за нанесение тяжелой травмы Исидро Васкесу, — трудно было отказать в пустячной просьбе столь привлекательной девушке, какой была Эрлинда.

Таким образом она и оказалась в камере Эрнесто, получив с разрешения дежурного свидание с ним. Она рассказала Эрнесто, что говорила с Исидро и просила его забрать свое обвинение, но он отказался.

— Это меня устраивает, — хмуро сказал Эрнесто.

— Вот вернется Роза, она предпримет новые меры — у Линаресов большие связи.

У него в глазах зажегся какой-то мрачный огонь.

— Пусть Роза займется чем-нибудь другим. Мне только не хватает еще пользоваться Розиной помощью.

— Что же тут такого?

Эрлинда долго пыталась убедить его в том, что Розина помощь — это сегодня единственная возможность выручить его из беды. Но Эрнесто решительно заявил, что не хочет больше слышать о Розе.

В квартире Ирмы Дельгадо играла тихая музыка. Неяркий, уютный свет создавал обстановку полного и ничем не нарушаемого покоя. Но как раз покоя-то и не было в этой обители.

Ирма, которая несколько дней назад впервые попробовала подняться на ноги и, казалось бы, должна была радоваться тому, что ей удалось пару минут простоять без чьей-либо поддержки, сидела сейчас на диване с напряженным выражением лица, словно ожидая какого-то важного сообщения.

Ее подруга Ольга только что с интересом выслушала рассказ Ирмы о встрече с частным детективом, который сегодня посетил ее.

Детектив получил от нее задание: установить наблюдение за Мириам Асеведо и выяснить, встречается ли она с лиценциатом Роблесом, и если встречается, то как часто.

О первых сведениях на эту тему детектив должен был сообщить Ирме по телефону как раз в это время. Ирма посмотрела на часы. Звонок детектива запаздывал.

Ольга попыталась развлечь подругу рассказом о новом шоу, которое она видела в модном музыкальном театре, но Ирма слушала ее рассеянно, и видно было, что мысли ее целиком заняты лиценциатом Роблесом.

Наконец телефон зазвонил, и Ирма сняла трубку с аппарата, стоявшего на дигане рядом с ней. Разговор продолжался совсем недолго.

Договорившись с детективом о последующих действиях и повесив трубку, Ирма взглянула на подругу и, увидев вопрос в ее глазах, произнесла:

— Похоже, что Мириам снюхалась с Федерико Роблесом.

Сестры сидели рядом, как в старые добрые времена в комнате Кандиды. И на них, как и раньше, были халаты одного цвета.

Кандида вязала шарф для Рохелио. Дульсина сначала смотрела на это ее занятие с подозрением: процесс вязания был в ее сознании прочно связан с помешательством Кандиды. Но, глядя на спокойные, размеренные движения сестры, она успокоилась.

Нервничать ее заставляло другое: Леонела уехала из города к своей бабушке, находившейся при смерти. В течение двух дней должно было проясниться, удастся ли ее спасти. А Леонела была очень нужна Дульсине в момент возвращения Рикардо.

— Кроме того, она должна подписать некоторые бумаги для Федерико…

Произнеся это имя, она осеклась и быстро взглянула на Кандиду:

— Прости… ты не против, чтобы я упоминала его имя? Кандида, задумавшись ненадолго, миролюбиво сказала, что воспоминания, которые остались у нее о лиценциате, тревожат ее все реже. Обрадованная этим Дульсина сказала сестре, что шарф для Рохелио получается очень красивый.

Теперь она могла ехать к Федерико и набрала его номер телефона, чтобы предупредить его: пусть он не очень скучает, она вот-вот выедет к нему.

Федерико, однако, сдавленным от сожаления голосом сообщил ей, что, увы, у него важнейшая деловая встреча в пригороде, она продлится чуть ли не до утра, и эту ночь они не смогут провести вместе. Она разочарованно повесила трубку.

Кандида продолжала равномерными мельканиями спиц вязать шарф для Рохелио.

Лиценциату Роблесу хотелось повесить трубку как можно скорей. Трудно разговаривать с женой по телефону, когда у тебя на коленях очень волнующая тебя женщина, задравшееся платье которой почти не скрывает ее полных, но, надо сказать, при этом очень стройных ног. Она к тому же с озорной улыбкой мешала ему говорить, пытаясь ухватить за кончик носа.

— Прилипчива, как все только что вышедшие замуж женщины, — сказала она про Дульсину, едва лиценциат повесил трубку.

Он попробовал усадить ее на колени поудобнее, но она вырвалась и поправила платье.

— Ты повезешь меня куда-нибудь ужинать? — спросила она. Они вышли из дома, сели в его автомобиль и в ожидании, пока разогреется мотор, целовались, не замечая, что из серенькой малолитражки, припаркованной на другой стороне улицы, их фотографируют.

Мотор наконец разогрелся, и они, с неохотой оторвавшись друг от друга, тронулись в путь. Малолитражка развернулась и, чуть отставая, поехала за ними.

Днем Рохелио встретился с Ванессой: завтра она уезжала на пару месяцев в Монтеррей, и он не мог отказать ей в просьбе повидаться перед отъездом.

Они выпили кофе в уличном кафе. Ванесса пожаловалась, что не привыкла путешествовать одна. Рохелио признался, что он и дома всегда один.

— И ты никогда не жалеешь об этом? Он пожал плечами:

— У меня есть книги, шахматы, музыкальные записи.

— И тебе этого достаточно?

Он ничего не ответил. Мимо них шли беспечные гуляки и деловые люди, молодые девушки, у которых все было впереди, и старые женщины, живущие только воспоминаниями, а они сидели вдвоем и при этом чувствовали себя такими одинокими, как будто не было у них впереди еще многих-многих лет, сулящих и тревоги, и радости…

— Скажи мне, когда я вернусь, мы с тобой сможем видеться? — спросила она.

— Почему бы и нет, — ответил Рохелио.

И они впервые за этот вечер посмотрели друг другу в глаза…

Вернувшись домой, Рохелио заглянул к Кандиде. Разговор зашел о Розе и Рикардо. Рохелио спросил сестру, что думает она о планах Дульсины, направленных против Розы: опасны ли они. .

— Все ее планы опасны, — ответила Кандида. — Но как бы то ни было, а Рикардо и Роза сейчас вместе.

Кандида вдруг еле заметно улыбнулась.

— Ты знаешь, Дульсина спросила меня, больно ли мне слышать от нее имя Федерико. Я ответила, что нет.

— А на самом деле?

— На самом деле это неправда. То, что они со мной сделали — сестра и Федерико — это не может быть прощено! Я не могу забыть сумасшедший дом и смирительную рубашку.

Рохелио обнял ее.

— Забудь об этом. Она взглянула на него:

— Не хочу!

Он стал успокаивать ее, сказал, что Дульсина и Федерико будут жить отдельно, и она не будет видеть их, что надо думать о будущем.

Кандида смотрела в одну точку.

— Если бы у меня был сын… Иногда мне кажется, что я все еще ношу его под сердцем.

Рохелио с тревогой смотрел на нее: неужели все началось сначала?

— Его нет, Кандида, — сказал он как можно мягче.

— Его нет, потому что его убила Дульсина в ту ночь, когда ударила меня и я, убегая, упала на лестнице. Моего сына убила моя сестра!

И она зарыдала. Рохелио молча прижал ее к своей груди.

Рикардо удалось догнать Розу только на берегу. Он на бегу поймал ее за руку и притянул к себе. Они опустились на песок. Он старался поймать ее взгляд. И, когда ему наконец удалось это сделать, он увидел, что глаза Розы сухи и задумчивы.

— Никогда не говори мне, Рикардо, что у тебя не было женщин за время нашей разлуки. А то я перестану верить тебе.

В ответ она услышала, что для Рикардо важно только одно: сейчас у него она одна, и это — навсегда.

— В моей-то жизни действительно был один ты. Рикардо стал объяснять ей, что современные женщины легко изменяют и найти такую чистую девушку, как Роза, большое счастье. Роза была грустной: ей не нравился этот мир, полный измен и обманов.

— Но ты не можешь переделать правила, по которым он живет.

— А кто их сочинял, эти правила?

— Кто? Мужчины, — улыбнулся Рикардо.

— Ха! — возмущенно выдохнула Роза. — Всегда все решают мужчины!..

Она помолчала.

— Вот что, Рикардо. Я про жабу тебе слова больше не скажу. Но если когда-нибудь узнаю о какой-нибудь другой, я тебе глаза выцарапаю, запомни!

— Только не глаза! Только не глаза! — в ужасе закричал он. — Как же я тогда буду тобой любоваться?!

Обед, который устроила Ирма Дельгадо для своих подруг Ольги и Мириам, проходил в обсуждениях светских новостей и телевизионных программ до тех пор, пока Мириам не поинтересовалась, какие у Ирмы перспективы встать на ноги.

— Не хочу обманывать ни себя, ни вас: я никогда не смогу двигаться без помощи коляски, — сказала Ирма. И с горькой усмешкой добавила:

— Какая радость для лиценциата Роблеса…

Мириам откинулась на стуле и, глядя на Ольгу, стала объяснять:

— Его, конечно, привлекла не Дульсина Линарес, а ее деньги.

— А ты-то откуда знаешь? — тотчас спросила Ирма.

— Да так… слышала разговоры, — неопределенно ответила Мириам.

— А ты давно видела Роблеса? — спросила Ольга.

— Очень. А в чем дело? — насторожилась Мириам.

— Да нет, так просто, — ответила Ольга, незаметно для Мириам обмениваясь взглядами с Ирмой.

Когда они ушли, Ирма с трудом поднялась на ноги и с помощью своего передвижного кресла, доковыляла до письменного стола. Она выдвинула ящик, вынула пистолет, подержала его в руке, как бы привыкая к рукоятке.

— Ты мне за все заплатишь, Федерико Роблес, — сказала она своему отражению в зеркале и снова спрятала пистолет в ящик стола.

Рохелио нравилось бродить по городу. Он так долго не мог передвигаться самостоятельно на большие расстояния, что теперь искал повод куда-нибудь отправиться, чувствуя силу окрепших ног и удивляясь этому простому и мало кем из людей ценимому свойству — передвигаться на собственных ногах.

Надо сказать, что маршруты его, как правило, приводили к маленькому кафе возле магазина игрушек. Вот и сегодня он расположился в этом кафе за свободным столиком.

Однако, когда он спросил у подошедшего официанта, работает ли Эрлинда, и официант ответил, что она работала с утра, Рохелио поднялся и пошел к выходу, ничего не заказав.

Он не обратил внимания на компанию молодых людей, сидевших за отдаленным столиком. А там его заметили, разглядели и узнали в нем знакомого.

— Гляди, Исидро, это твой приятель, который, помнишь, Линду ночью провожал… Смотри-ка, и сюда пожаловал.

Исидро поднялся и у самого выхода из кафе преградил Рохелио путь.

— Куда торопимся? — спросил Исидро с чисто хулиганской ласковой улыбкой.

— Не стоит, Исидро, не лезь в драку, тебе нельзя! — крикнул ему кто-то из его компании.

— Привет, друзья, — спокойно сказал Рохелио, обходя Исидро и открывая дверь на улицу.

— По тебе, малый, нож плачет! — услышал он вслед.

НОВОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ

Вскоре счастливым влюбленным нужно было возвращаться в Мехико. И перед этим, по желанию Рикардо, у них состоялся серьезный разговор. Рикардо предложил Розе, пока уладятся все их дела, пожить в его маленькой квартирке, которая только что освободилась от жильцов. За это время он найдет дом, куда можно будет перевезти и матушку Томасу.

Узнав, что Рикардо собирается перевезти в их жилье и Томасу, чтобы жить всем вместе, Роза кинулась к нему на шею.

— А пока мы сможем там жить или встречаться, — сказал Рикардо.

— Как это «встречаться»? — недоуменно спросила Роза. Он попытался как можно более невинно объяснить ей, что он имел в виду. Но Роза не любила недомолвок.

— Это что же, ночевать я буду с матушкой, а потом красться к тебе на свидания, как какая-нибудь… Представляешь меня крадущейся на свидание к какому-нибудь типу?..

— Не к типу, а к мужу!

Рикардо считал, что любовь не терпит никаких промедлений. А Роза считала, что им следует ждать и не устраивать никаких тайных встреч, пока он не добьется полной ясности в своих семейных делах.

Между тем приближался час вылета. Пора было собирать чемоданы.

Сама квартира Мириам действовала на лиценциата Роб-леса возбуждающе. Он не любил эту женщину, впрочем, он никого не любил, но Мириам волновала его больше, чем другие. И в ее квартире было столько уютных уголков, где он мог обнимать ее всякий раз с новым чувством.

Однако сейчас ему было не до объятий.

— Почему ты решила, что Ирма заподозрила нас в связи? — спрашивал он Мириам, не ласково, а скорей жестко держа ее руку в своей.

— Она говорила со мной каким-то странным тоном…

— Тебе не могло показаться?

— Они с Ольгой интересовались, давно ли я тебя видела… Мне вообще кажется, что она очень переменилась ко мне. Иногда я ловлю на себе ее взгляды… попросту ненавидящие. Даже в голосе ее мне порой слышится ненависть.

Он выпустил ее руку и принялся ходить по комнате. Она растерянно наблюдала за ним.

Он остановился, как будто пришел к какому-то выводу, и сказал:

— Не выдумывай, Мириам. Она, можно сказать, в параличе. И это нормальная зависть больной к здоровым. Тебе эта зависть могла показаться и ненавистью.

Комната в полицейском участке была окрашена в скучный буро-зеленоватый цвет. И свет в окне был скучный, серый, отчасти из-за пасмурного неба, отчасти из-за немытого стекла. И разговор-то был скучный, потому что полицейский чиновник, сидящий перед ней, вряд ли мог сообщить Сорайде что-нибудь новенькое о грядущей судьбе Куколке.

Она все-таки спросила:

— Долго ему сидеть? Он пожал плечами:

— Решаем не мы — решает суд. Но уж не меньше двадцати лет.

Она заплакала.

— А я из него хотела человека сделать…

— Он вам кто, сын? — спросил чиновник.

— Нет, сеньор, я его усыновила, когда ему одиннадцать было. Он на улицах воровал.

— Исправить хотели, — усмехнулся он.

— Конечно, хотела. Да, видно, у него зло — в крови. Он сочувственно посмотрел на нее.

— Что же вы собираетесь предпринять? Она вытерла слезы и поднялась со стула.

— А что ж тут предпринимать? Если он и впрямь убийца — пусть отвечает.

Томаса всплеснула руками при виде загорелой, посвежевшей Розы: ее девочка никогда не казалась ей такой красивой. Они обнялись и долго-долго не выпускали друг друга из объятий. Рикардо даже вынужден был тронуть Розу за локоть, чтобы она попрощалась с ним, — после недельного отсутствия у него скопилась уйма дел, и он торопился.

Томаса нашла, что Рикардо «какой-то странный». Роза объяснила ей, что это не означает ничего серьезного, просто, как и у всех мужчин, у него свои капризы.

Томаса вздохнула:

— Не хочется тебя расстраивать, да и неудобно было говорить при Рикардо, Только есть плохие новости. Эрнесто в тюрьме.

Роза испуганно ахнула. . — За что?! Томаса рассказала ей о драке в кафе и о травме, которую нанес Эрнесто сыну Клиофы, этому хулигану Исидро — вот уж по кому тюрьма-то плачет!

Роза задумалась о том, что можно сделать, чтобы помочь Эрнесто.

Рикардо тоже ждали дома новости. И тоже плохие. Рохелио рассказал ему, что Леонела потеряла бабушку, единственное существо, которое она по-настоящему любила. Похороны должны состояться в Монтеррее, и Леонела пробудет там ближайшие дни.

— Я собирался объясниться с ней, — растерянно сказал Рикардо.

— То, что она в трауре, не заставит тебя отложить свои намерения?

Рикардо нервно заходил по комнате. Он был в смятении. Он не настолько жесток, чтобы не испытывать никаких чувств перед необходимостью причинить женщине, с которой он был близок, боль. Но как отнесется Роза к новой оттяжке его решительного объяснения с Леонелой, он тоже не знал.

Рохелио молча наблюдал за братом. Наконец Рикардо остановился.

— Грустно, но придется, видно, Леонеле пережить еще одну беду. Пожалуй, у меня нет другого выхода.

Лиценциат Роблес весело поздоровался с Сильвией и хотел пройти в свой кабинет, но она предупредила его, что там его ждет сюрприз.

Он с улыбкой вошел в кабинет, ожидая чего угодно, только не то, что увидел. Рядом с его столом в инвалидной коляске сидела Ирма Дельгадо.

— Как ты сюда попала? — изумился он.

Она объяснила, что нет на земле такого места, куда бы она не могла попасть с помощью своего шофера: такой уж он ловкий малый.

— Я захотела повидать тебя, и он меня привез. Рикардо кинул свой портфель на письменный стол и поинтересовался, неужто не было никакой другой цели ее приезда. Вместо ответа Ирма заставила его изумиться еще больше: она вдруг встала на ноги и сделала два шага к его столу.

— Ты… ты ходишь?

— Начинаю ходить, — с усмешкой ответила она. — Во всяком случае, я больше не инвалид. Я теперь женщина, которой вполне по силам отомстить за себя.

Федерико нервно засмеялся.

— Отомстить? Но кому?

— Тебе!

— Я не понимаю, Ирма… Мы же договорились, что между нами нет никакой вражды, что ты мне все простила…

Теперь засмеялась она:

— Ты же такой мастер притворяться. Почему же ты не предполагаешь такой способности в других?

— И что же ты намерена предпринять? — Он лихорадочно перебирал в уме все, что она, с его точки зрения, могла сделать.

Ирма стала не спеша открывать сумочку. Лиценциат испуганно отступил к стене.

— Что ты там ищешь?

Она вынула из сумочки письмо и передала ему.

— Читай!

Он, однако, и не подумал читать, а с некоторым облегчением бросил конверт, на стол.

— Положим, я писал тебе письма… Ты собираешься показать их Дульсине?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39