— Отвратительная привычка подглядывать, что кому перепадает. И что с того, если старикам я даю несколько больше, чем полагается за их деньги? Меня это не разорит, и никому до этого нет никакого дела. Джентльмен не вынюхивает и не станет допрашивать старика Конгрейва, каково состояние моего счета.
— Это бесстыдная ложь, — запротестовал Кларри. — И кроме того, из Конгрейва слова не вытянешь. Это он порой пытается меня выспрашивать. Навязался на мою шею… Кстати, это ты утверждала — поправь меня, если я ошибаюсь, — что банкиры всегда слишком любопытны.
— Ты вьёшься, как угорь, — она бледно усмехнулась Кэмпиону. — А я знаю, что делаю.
— Если так, то все в порядке, — Кларри явно сдался. — Я только пытался защитить тебя, старая ты чудачка. Ты же видишь, что полдюжины старых придурков получают от тебя больше, чем заслуживают, хотя некоторым это кажется очень странным. Я только задаю себе вопрос, можешь ли ты себе это позволить. Но раз ты утверждаешь, что можешь, и уверяешь, что не кончишь жизнь в богадельне, я слова больше не скажу. Содержи пару наших влюблённых голубков, и ещё половину улицы, если хочешь, меня это не касается.
Мисс Рапер его поцеловала.
— Ты прощён, — сказала она. — А сейчас смотри все не испорти. Сними шляпу, ты в доме. Смотри, Альберт снял.
— Приношу извинения, мне чертовски жаль! — буркнул мистер Грейс, сорвал шляпу и швырнул её на плиту, где она прокатилась меж кастрюль и тут же затлела. Ярость мисс Рапер вспыхнула с новой силой. Шустрая, как ящерка, она сдвинула кочергой круги и стряхнула шляпу в огонь. И тут же чугунные кольца сомкнулись над ней навсегда. Потом, с деланным оживлением, не оборачиваясь, принялась греметь кастрюлями.
Бледный, как мел, со слезами ярости в голубых глазах, Кларри вскочил с кресла и раскрыл рот…
Кэмпион, не видя больше смысла пребывать в их обществе, оставил старых друзей вдвоём и отправился на поиски чёрного хода, где едва не рухнул, наткнувшись на мисс Лоу, припавшую к замочной скважине.
— Он ушёл, я спрашиваю, он уже ушёл? — спросила она, выпрямляясь и хватая его за рукав. — Я не слышу, говорю вам, не слышу.
Старуха почти кричала, и Кэмпион, хотя и был уверен, что слышит она все прекрасно, тоже заорал:
— Надеюсь, нет!
— Я тоже, — ответила она неожиданно нормальным голосом, едва не шёпотом, и добавила: — Другое дело, что это смешно, говорю вам, просто смешно.
Стараясь её обойти, он сообразил, что слова она повторяет тогда, когда не только надеется на ответ, но просто требует его.
— В самом деле? — буркнул он уклончиво.
— Разумеется, это смешно. — Румяное старческое лицо приблизилось вплотную к нему. — Почему она даёт им такую волю? Ведь они просто жильцы. Мне даже кажется, что она им чем-то обязана, говорю вам, просто такое впечатление, что она им обязана.
Эти слова оказались эхом его собственных мыслей и заставили задержаться.
— Вы идёте к себе? — спросила она и вдруг снова крикнула: — О Боже! Я совсем забыла. Вылетело из головы. Какой-то человек ждёт вас в вашей комнате. Выглядит очень прилично, говорю вам, выглядит очень прилично, потому я его и впустила.
— Вы его впустили? — переспросил Кэмпион, который никого не ждал, и поспешил наверх, а вдогонку неслось:
— Никого простого я бы не впустила, никогда не знаешь, чего не досчитаешься…
Он подумал, что её слышно по всему дому. Перед дверью своей спальни он задержался. Внутри кто-то разговаривал. Слов разобрать он не мог, но судя по долетавшим звукам, собралась небольшая компания. Задумчиво приподняв бровь, Кэмпион открыл дверь и вошёл.
На нордическом троне перед туалетным столиком, спиной к зеркалу, сидела мисс Ивэн Палинод. На ней вновь был длинный халат, в котором он увидел её впервые, но теперь на плечи она набросила кружевную шаль, а на красивых пальцах сверкал перстень с брильянтом в старинной оправе. У её ног возился с вилкой электрического чайника, орудуя пилочкой для ногтей, плотный седовласый мужчина в чёрной визитке и штучных брюках.
Когда тот поднял голову, Кэмпион убедился, что это сэр Уильям Глоссоп, финансовый эксперт и советник Министерства финансов, с которым он был едва знаком.
Глава 18.
СЛЕД С ТРИНИДЛ СТРИТ
Когда вошёл Кэмпион, монтёр — любитель собирался встать, но повелительный жест мисс Палинод заставил его остаться на коленях.
— Продолжайте пожалуйста, у вас прекрасно получается. Её любезный голос звучал весьма властно. — Мне кажется, тот маленький винтик отсюда, не так ли? Нет, разумеется, может быть и не отсюда. Вы очень часто уходите, — с ласковым укором обратилась она к Кэмпиону. — Я готовилась к завтрашнему приёму и обнаружила, что-то оборвалось. Какая жалость! Боюсь, что руки у меня довольно неловкие и слишком трудно починить это самой. — Её довольный смех ясно давал понять, как развлекла её столь абсурдная мысль. — Ведь я пришла к вам. Вас не оказалось, но мне на помощь поспешил ваш коллега.
Сэр Уильям наградил Кэмпиона взглядом исподлобья. Его маленький холёный рот был искажён досадливой гримасой. «Трудно представить себе кого-нибудь, менее похожего на актёра», — подумал Кэмпион и протянул руку.
— Помочь?
— Прошу, прошу, — гость с удовольствием поднялся с колен, чтобы занять подобающую позицию на диване перед камином.
Мисс Ивэн очаровательно улыбнулась, что явно вывело его из равновесия.
— Боюсь, я совсем не разбираюсь в таких устройствах, смущённо протянул он, явно не веря, что улыбка способна облегчить беседу. Мисс Ивэн пришла к выводу, что гость, скорее всего, застенчив. Взгляд её довольно многозначительно окинул его фальстафовское брюшко.
— Все это неважно, — тряхнула она головой. — Главное, вы оба должны быть завтра у меня. Не знаю, придут ли на этой неделе какие-то влиятельные личности. Но надеюсь, скучно не будет. — Она взглянула на Кэмпиона, который в свою очередь склонился над штепселем. — Я всегда приглашаю друзей — соседей, местных торговцев и так далее, поскольку считаю, что людям театра следует встречаться со своими зрителями.
Управившись с ремонтом, Кэмпион встал.
— Это полезно всем, — бодро согласился он, и мисс Ивэн наградила его удивлённым, но довольным взглядом.
— И я так думаю…Готово? Чудно! До свидания. Значит, я жду вас завтра сразу после шести. Только прошу не опаздывать. Я теперь быстро устаю занимать гостей разговорами.
Взяв чайник, она взглядом попросила Кэмпиона открыть ей дверь и удалилась гордой походкой, достойной самой королевы. С порога оглянулась на Глоссопа.
— Благодарю за готовность помочь, — сказала она сэру Уильяму. — Нам обоим далеко до этого любезного джентльмена.
Видимо, она осознала собственную неделикатность и это должно было стать своего рода оливковой ветвью. Кэмпион, усмехнувшись, запер за ней дверь и взглянул на гостя.
Сэр Уильям, довольно странно выглядевший на фоне этой комнаты, уныло смотрел на него.
— Я ждал вас, когда вошла эта женщина, — сообщил он. — Такое впечатление, что она меня знала. За кого она меня приняла, за полицейского?
Кэмпион взглянул в грустные, мудрые глаза человека, привыкшего разрешать сложнейшие финансовые проблемы, с известным сочувствием.
— Ну нет, я полагаю, она приняла нас обоих за людей из мира театра.
— Я — актёр? — Глоссоп инстинктивно глянул в большое зеркало в форме сердца, и впервые едва не усмехнулся. — Боже правый, — вздохнул он, отнюдь не производя впечатление обиженного. Вдруг ему в голову пришла другая мысль. — Не она ли ваша местная леди Макбет?
— Не самая главная, — отмахнулся Кэмпион. — Ваш визит, сэр Уильям, для меня большая неожиданность. Чем могу служить?
Гость задумчиво взглянул на него и протянул:
— Ну, разумеется…я по делу.
Устроившись в кресле, освобождённом мисс Ивэн, он достал из кармана маленькую обтёртую трубку, набил её и закурил.
— Я разговаривал со Стэном Оутсом, точнее, это он со мной разговаривал, — наконец заговорил он. — В письме к инспектору Джею вы поставили определённый вопрос. Понимаете, о чем я?
— Понятия не имею.
— Прекрасно, — гость явно испытал облегчение. — Ваше письмо инспектору было сугубо личным. Оно попало к Оутсу. И тот по счастью вспомнил о нем во время нашего разговора, поскольку так сложилось, что мы как раз вместе работаем над некоей загадкой. Значит, речь идёт о четырех достойных доверия людях. Ладно, все в порядке. А теперь скажите, мистер Кэмпион, что вы знаете об акционерном обществе «Браун майнинг компани»?
Светлые глаза за очками в роговой оправе вдруг стали непроницаемыми. Кэмпион вздохнул. У него появилось странное предчувствие. Внезапная дрожь, так хорошо знакомая по прошлому, подсказала, что карты сданы.
— Почти ничего. Погибшая владела некоторым количеством акций этой компании. Считалось, что они ничего не стоят. Несколько месяцев назад о них ходили какие-то слухи — вот все, что мне известно.
— В самом деле? Значит дело обстоит лучше, чем я думал. Вы должны и в дальнейшем сохранять полнейшую тайну.
— Если только смогу, — вежливо поправил его Кэмпион.
Сэр Уильям покачал головой.
— Этого недостаточно, мой милый мальчик. Никому ни слова. Вы меня поняли? Ни малейших упоминаний в газетах или где-то ещё. Никакой информации. Нужно ли мне пояснять подробнее?
— Это очень наруку убийце, — сухо заметил Кэмпион.
— Простите, что вы имеете в виду? Ох, понимаю. Господи, вы хотите навести меня на мысль, что несчастную отравили из-за акций…
— Не столько навожу на мысль, сколько спрашиваю, — Кэмпион в эту минуту походил на худую сову. — Я знал настоящих убийц, которых наняли за ничтожную сумму в три фунта и десять шиллингов. Моя…гм…клиентка владела, если я правильно помню, примерно восемью тысячами акций этого концерна со столь чарующим названием. Вы должны понимать, и для меня, и для полиции очень существенно, если существует шанс, что они могут когда-нибудь принести прибыль. Мы обязаны это проверить. Кроме них она безусловно не владела ничем, что могло бы иметь хоть какую-то ценность, даже сомнительную.
Сэр Уильям встал.
— Понимаю, куда вы клоните, — неторопливо произнёс он. Но полагаю, вы поняли, какое мы придаём этому делу значение, ибо в противном случае меня бы здесь не было. Прежде всего я убедился, что вы пока не отдаёте себе отчёта в остроте всей ситуации, раз так открыто задали вопрос. Пришёл я сюда с единственной целью — как можно скорее убедить вас молчать.
— Послушайте, — Кэмпион решил сам разыграть эту партию, ни я, ни инспектор Люк не хотим вмешиваться в сферу больших финансов. Но мы нащупали след и хотим узнать, может ли он нам пригодиться. Ни ваши, ни правительственные тайны нас не касаются. Вы только нам скажите, почему эти «брауни» так небезопасны, и мы о них забудем.
— Какие ещё Брауни? Ох, понимаю, игра слов…[1] Не хотелось бы говорить лишнего, чем меньше знают об этом деле, тем лучше, ну да ладно. Существуют три заброшенные золотые шахты, разумеется, я не скажу где, в которых, по мнению специалистов, имеется некий металл.
— Без названия, — вставил Кэмпион.
— Вот именно. Небычайно редкий металл, крайне необходимый для производства определённых вещей, существенных для обороноспособности нашей страны…
Он запнулся и прокашлялся, Кэмпион потупился.
— Как раз сейчас проводятся исследования и нужно сохранять строжайшую тайну. Вообразите только, где эти шахты!
Кэмпион понятия не имел, прорыла «Браун майнинг» свои шахты в Челси или в Перу, но постарался сделать умный вид, и тут сэру Уильяма осенило.
— Мы держим все в строжайшей тайне. Если кто-то убил старуху, чтобы заполучить пакет акций, он во-первых опасный преступник, а во-вторых произошла серьёзная утечка информации. Вы должны его поймать и чем скорей, тем лучше.
— Ну, или он совершенно безумный тип, — спокойно заметил Кэмпион. — Ладно, во всяком случае одно мы знаем, — акции могли стать мотивом для убийства.
Сэр Уильям задумчиво взглянул на него.
— И притом очень серьёзным. Я на вас надеюсь. В случае чего прошу держать меня в курсе. Что я полагаюсь на вашу сдержанность, разумеется, напоминать не стоит. — Тон голоса и выражение лица явно противоречили его словам.
У Кэмпиона не было времени обижаться. Новая мысль пришла ему в голову.
— Когда вы входили сюда, уже стемнело?
— Боюсь, что нет, — сэр Уильям выглядел виноватым. — Догадываюсь, о чем вы. Полагаете, кто-то мог меня узнать. И я так подумал, когда увидел толпу перед домом. Но мне и в голову не приходило, что тут соберутся зеваки. Отвратительно! Он задумчиво помолчал и добавил. — Старинный квартал постепенно приходит в упадок. Вижу, тут на Эпрон стрит есть даже филиал банка Клоджа. В нынешнем мире бывают такие странные аномалии!
— Мне банк показался слишком старомодным.
— Архаичным — так будет точнее. Абсолютно здоровый с финансовой точки зрения, но живущий только прошлым. У них осталось всего два-три филиала, один в Лимингтоне, другой в Торнбридже, и ещё в Бат. Банк когда-то обслуживал тот привилегированный класс, которые сейчас почти вымер. Платят они меньше, чем остальные банки такого рода, зато обеспечивают прекрасное обслуживание. — Он вздохнул. — Невероятен нынешний мир! Ну что же, жаль, если я чему-то помешал. Я так боялся, что нас увидят вместе, и предпочёл прийти сюда, а не встречаться с вами в клубе или у меня на службе. Не думаю, что меня кто-нибудь узнал. И только мы с вами сейчас в курсе дела, верно? Даст Бог, все обойдётся.
Кэмпион помог накинуть плащ. Как обычно озабоченность сделала лицо его совершенно непроницаемым.
— Мы с вами, и ещё тот третий, вам не кажется? — рискнул спросить он.
Сэр Уильям внимательно взглянул на него.
— Убийца? О Боже, вы же не думаете, что этот тип кружит вокруг дома?
Кэмпион слегка улыбнулся.
— Разумеется, внутри куда теплее, — шепнул он.
Через десять минут, когда гость был выпровожден из дому с максимально возможной деликатностью, он ещё долго сидел, позабыв закурить.
И вдруг лениво блуждавшая мысль наткнулась на нечто очевидное. Поскольку мисс Ивэн не была особой излишне компанейской, — хоть и старалась произвести такое впечатление — вряд ли она затеяла завтрашний приём только из прихоти! Но раз затеяла — то для чего?
Объяснение не давалось, и потому он перешёл к к её брату Лоуренсу и любопытной истории, которую рассказал Боулс. Похоронных дел мастер опустил кое-что важное, в этом Кэмпион был уверен.
Внезапно распахнувшаяся дверь прервала рассуждения. Инспектор Чарли Люк ввалился без приглашения, доставая две бутылки из кармана непромокаемого плаща.
— Только пиво, — заявил он.
Кэмпион взглянул на него с любопытством.
— Хорошие новости?
— Ничего такого, чтобы вывешивать флаги, — инспектор энергично стряхнул плащ, словно собираясь от него избавиться, шляпу швырнул на комод и потянулся к стаканчику для зубных щёток. — Вы будете пить культурно, а я из горлышка, — заметил он, наливая Кэмпиону. — Сэр Доберман не в восторге. Хотел увидеться со мной, чтобы спросить, того ли я выкопал. Бедняга! Разочарован, как ребёнок, получивший на Рождество пустую коробку!
Хлебнув разок из бутылки, он довольно вздохнул.
— Пришёл очередной запрос «О причинах запоздания с арестом преступника» — но без особого запала. Они в кошмарном положении. Есть сведения, что Гринер уже во Франции. Это главарь бандитов с Грик стрит, чей налёт наделал столько шума. Поль — его напарник — как в воду канул.
— Ужасно, — сочувственно кивнул Кэмпион.
— Разумеется, — Люк был в пугающе прекрасном настроении. — Десять дней чрезвычайных мер! Каждый порт был под наблюдением, как последнее пирожное на школьной вечеринке. Даже с нашей Эпрон Стрит сняли половину персонала. Но тем не менее, — как пишут в романах…
Он осторожно поставил бутылку на пол между ног.
— Я наконец получил двоих парней, которые занялись делом папаши Уайлда и поисками Беллы — плакальщицы, но до сих пор это ничего не дало. Разве только выяснили, что у старика больших денег не было. — Он тяжело вздохнул. — Бедный пилюльщик! Я отдал бы всю будущую пенсию, чтобы этого не случилось. Но для вас у меня кое-что есть.
Люк покопался во внутреннем кармане.
— Врач получил ещё одну анонимку. Тот самый почерк, та же марка, та же бумага. Только содержание несколько иное. Он задумчиво поковырял в носу. — Но по-прежнему проявляется тот же самый милый характер. Автор надеется, что мы будем живьём гореть в аду.
Листок бумаги, — как подумал Кэмпион, — был выбран так, чтобы не оставить следов. Бумага тонкая, обычная, сероватая и без водяных знаков. Такой сорт можно найти в любом магазине канцелярских товаров Лондона. Даже характер почерка ничем особенным не отличался.
Но при внимательном рассмотрении листок вызывал любопытство. После ряда непечатных слов, беспорядочных и нескладных, хотя и выбранных со знанием дела, автор становился более вразумительным.
"Ты, старый дурень, пока вывернулся, потому что все врачи — трусы, но нажиться по-крупному на покойнице не сумел, я скажу тебе почему, так-то, старый дурак.
Брат старый дурак жадина и скупец но себе на уме, забрал то, что она оставила дурню капитану, который беден и туп, как сапог. Я за тобой слежу, все это твоя вина, все эти беды и несчастья. Господь все видит. Аминь. Стекло говорит правду, не забывай, такие дураки как ты прикидываются добренькими и помогают полиции, а другие из-за них страдают. Полиция всегда готова брать наличными и тянет руки к деньгам. всем вам гореть в аду, и тебе тоже. Ты хуже всех, дурак, дурак, дурак."
— Милая дама, верно? — Чарли Люк заглянул через плечо Кэмпиона. — Но умеет и ещё покруче, и реже повторяется. Когда в хорошей форме. Вижу, вас это заинтересовало?
Кэмпион развернул листок на ночном столике и начал подчёркивать некоторые слова карандашом. А когда закончил, осталось короткое сообщение:
«Брат себе на уме. Забрал то, что оставила капитану, который беден и туп.»
— Здорово, если только это правда, — буркнул он.
— О чем речь? — Люк едва не свернул шею.
— Мисс Рут в глубочайшей тайне оставила в наследство капитану, которого терпеть не могла, восемь тысяч первоклассных акций. — Кэмпион широко улыбнулся и пригласил: — Садитесь, я вам расскажу кое-что по-секрету.
Но прежде его карандаш, путешествуя среди несвязных оскорблений, подчеркнул ещё несколько слов.
Глава 19.
ЛАБИРИНТ
Большая комната сразу налево от входа в Портминстер Лодж вела своё происхождение из тех времён, когда считалось, что застольям надлежит отводить максимум мыслей, времени и прежде всего пространства.
Отец Лоуренса Палинода, чей портрет висел над камином, обставляя этот небольшой банкетный зал, исходил из лучших образцов викторианских вкусов. Теперь его сын работал в одном конце комнаты, а спал в другом.
Узкая кровать Лоуренса втиснулась между двумя довольно милыми постаментами красного дерева с бронзовыми вазами, и не могло быть сомнений, что одежду жилец хранит в буфете, ставшем слишком просторным для послевоенного частного дома.
Комната однако производила — как ни странно — весьма неплохое общее впечатление. Просиженное кресло у камина было аккуратно прикрыто гобеленом; длинный, солидный стол с закруглёнными углами, стоявший на потёртом ковре, был старательно разделён на три части: первая выполняла роль бюро, вторая-картотеки, а третья — стойки с бутербродами.
Повсюду лежали книги, но ни одной покрытой пылью или затрёпанной; книги заполняли полки и столики, громоздились на шкафах, возвышались стопками на стульях.
И все же это была самая ухоженная комната, какую только Чарли Люк встречал в своей богатой карьере. Он обратил на это внимание Кэмпиона, пока они изучали жилище Лоуренса.
Войдя без приглашения, они произвели"беглый осмотр", как это назвал Люк. У рабочей части стола помещался столик на колёсиках, заставленный часто употребляемыми книгами, аккуратно сложенными корешками кверху.
Кэмпион склонился над ними. Первое название, которое бросилось ему в глаза, оказалось «Судебной медициной» Сиднея Смита, затем обнаружилась «Токсикология» Бьюкенена. Пробегая по корешкам, взгляд его становился все более непроницаемым. Был тут и неизбежный Гросс-"Materia medica","Судебная химия" Лукаса и очень старый учебник Квейна. Начав поиски других старых знакомых, он с удовольствием обнаружил Глейстера, Кейта Симпсона и Х. Т. Ф. Родса, наравне с богатым выбором обзорных работ, таких как Стрекер и Эбот, или «Преступление и психические отклонения».
Это была небольшая, но исчерпывающая библиотечка из области криминалистики.
Взяв в руки «Materia medica», он взглянул на титульный лист, понимающе вздохнул и продолжал просматривать книги, пока не помешал инспектор Люк.
— Чтоб я сдох!
Кэмпион поражённо уставился на него и увидел, что глаза Люка полезли на лоб от удивления: в руке тот держал листок бумаги, взятый с каминной полки.
— Снова наша зловредная Пифия. Вы только посмотрите.
И они вместе прочитали точно такое же письмо, как у врача. Читая, Кэмпион почувствовал озноб, который пробирал его всегда, когда приходилось иметь дело с душевной болезнью. Это было свидетельство безумия рассчетливого и прогрессирующего. Суть, вытекавшая из массы грубых слов, была проста:
«— Ограбил дурака»
Конверт, который все ещё валялся на полке, был адресован Лоуренсу Палиноду, отчётливо читался штемпель местной почты.
— Отправлено вчера утром, — Люк положил письмо на место. — Не уверен, первое ли оно. Если нет, то почему, черт побери, он не не сказал об этом? Очень странно.
Он прошёлся по комнате, громко бренча монетами в кармане. Шедший следом Кэмпион буквально слышал, как работает его мозг.
— Ну что же, нужно будет с ним поговорить, — протянул инспектор, когда они оказались в другом конце просторной комнаты. — Должен признать, я не понял по меньшей мере половины из того, что он наговорил последний раз, но это видимо от нехватки образования. — Он беспомощно развёл руками. — Придётся ещё раз попробовать.
Кэмпион коснулся его плеча.
— И причём немедленно.
Из холла до них долетели явно возбуждённые голоса, которые перекрывал пронзительный голос Лоуренса. Двери хлопнули и после паузы они услышали:
— Входи! Немедленно!
Люк с Кэмпионом, скрытые створкой распахнутых дверей, даже не дрогнули. В тёмном углу они были почти незаметны.
Лоуренс торопливо вошёл в комнату и схватился за выключатель, настолько чем-то поглощённый, что даже не заметил, что свет уже горит. Высокий и костлявый, он казался более нескладным, чем обычно, и трясся при этом так сильно, что двери, о которые он опирался, заметно дрожали, а книжка из стопки на стуле сползла на пол.
Нагнувшись к ней, он уронил другую, сделал движение, чтобы поднять, но передумал и выпрямился, махнув с отчаянием рукой.
— Поди сюда! — повторил он, и голос заставил завибрировать струны фортепиано. — Поди сию минуту!
В комнату медленно вошла Клития Уайт, бледная, с тёмными кругами под глазами, иссиня-чёрные волосы, обычно гладко причёсанные, были растрёпаны, безвкусное платье сидело вкривь и вкось.
— Капитан пошёл наверх, — сказала она так тихо, что они едва расслышали.
— Меня это не интересует.
Он запер двери и опёрся о них спиной, скрестив руки на груди. Губы, обычно бледные и сжатые, теперь порозовели. Глаза без очков казались подслеповатыми. Он едва не плакал. И наконец не выдержал и крикнул:
— Несчастная!
Сцена из дурной мелодрамы казалась совершенно абсурдной и одновременно удивительно откровенной. Его муки казались неподдельными.
— Ты так похожа на мою сестру, — он акцентировал последние слоги, не отдавая себе в этом отчёта, а отрывистые слова и резкий тон превращали нотацию в суровые нападки. — Она была чиста, как ты. Но лгала. Бессовестно лгала. И убегала из дому, чтобы тайком заняться любовью в подворотнях, как девка.
Он не был ни актёром, ни красавцем, но все же вызывал скорее страх, чем смех. Кэмпион вздохнул. Чарли Люк переступил с ноги на ногу.
Клития замерла перед своим обвинителем. Её чёрные глаза смотрели внимательно и чутко, как глаза много пережившего ребёнка. Казалась она скорее измученной, чем испуганной.
— Она вышла замуж за моего отца, — неожиданно заявила девушка. — Вам никогда не приходило в голову, что виноваты вы? Не нужно говорить так ни о ней, ни обо мне. Мне тоже не нравится заниматься любовью в парке.
— А в больнице? — его слова были полны укора. — Ты совершаешь это, ибо не можешь противиться. В тебе сидит дьявол. Потные ладони в душной тьме и шаги любопытных прохожих. Ты знаешь, что мне дурно делается из-за тебя! О Боже, как ты мне отвратительна! Ты слышишь?
Девушка была потрясена. Она побледнела ещё больше и сжала зубы. Безвольно надломившееся тело выражало отчаяние неразумной молодости.
— Ну, что скажешь?
Слабая протестущая усмешка, которую она не могла удержать, скользнула по её лицу.
— Все не так, — заявила она. — Знаете, дядя, мне кажется, вы сами знаете об этом только по книгам.
Он вздрогнул, словно от удара по лицу, и Кэмпион, распознавший что-то знакомое в этом взрыве, внимательно в него вгляделся.
Лоуренс, разумеется, разозлился ещё больше и метнулся в сторону камина.
— Да, я читал, и очень много. — Схватив конверт с камина, швырнул в её сторону. — Станешь отрицать, что это ты писала?
Поспешность, с которой она схватила конверт, делала её удивление убедительным. Непонимающе взглянула на адрес.
— Разумеется нет. Это не мой почерк.
— Нет? — Он яростно навис над нею. — Не твой? Так ты не отвечаешь за все те анонимные письма, которые навлекли на нашу семью этот страшный скандал?
— Нет. — Когда до неё дошёл смысл обвинения, кровь прилила к лицу. В эту минуту она его явно боялась, глаза ещё потемнели и расширились. — И говорить так — подло.
— Подло? О Боже! Девочка моя, ты хоть знаешь, что пишешь? О Боже! Из каких закоулков подсознания вылезает эта мерзость? Прочти и, ради Бога, брось отпираться!
Клития неуверенно замерла с конвертом в руках, не зная, что делать. Нахмуренные брови давали понять, что она явно сомневается в его нормальности. Наконец она достала из конверта сложенный, грязный листок, но разворачивать не стала.
— Говорю честно, я никогда раньше его не видела, — начала она решительно, но даже не надеясь убедить. — Я, дядя, говорю святую правду. Никогда не видела и вообще я не такая, чтобы писать анонимные письма. Разве вы не понимаете, что все, что вы тут наговорили, ко мне не относится?
— Читай, Клития, — голос его сорвался. — Ты это сделала, и должна отдавать себе отчёт, как мерзко поступила. Это твой единственный шанс. И я тебя заставлю это понять.
Развернув листок, она заглянула в него и отстранила от себя.
— Не имею ни малейшего желания. — В своём благородном возмущении она ещё больше напоминала мисс Ивэн. — Вы что, не видите, что совершаете фатальную ошибку? И не имеете никакого права так со мной обращаться. Я не позволю. Сейчас же заберите эту мерзость или я брошу её в огонь.
— Читай. Читай вслух.
— Не буду.
— Читай!
Чарли Люк поспешно вышел на средину комнаты и перехватил листок. Он был ужасно возмущён.
— Хватит! — голос его звучал весьма властно, и сам он смахивал на ангела мщения в современном исполнении.
Лоуренс Палинод даже не заметил, что Люк не вошёл в двери.
— Не слышал, чтобы вы стучали! — надменно бросил он.
Наверно, только эта фраза могла в тот момент ошеломить Люка. Он раскрыл рот, потом закрыл его, не произнеся ни слова, однако его возмущённый взгляд был острее стилета.
Так он простоял, меряя взглядом Лоуренса, секунд пятнадцать, потом перевёл взгляд на Клитию. Та была потрясена не меньше дядюшки, гамбит Люка её совершенно ошеломил.
— У тебя есть какое-нибудь выходное платье? — спросил инспектор. — Чтонибудь поприличнее, что надеваешь на свидания?
Она виновато кивнула.
— Иди переоденься. Давно пора покончить с этим, тебе не кажется? — широким жестом он перечеркнул семейные авторитеты, и заодно инсинуации Лоуренса на тему процесса полового созревания. — На моем участке хватает семнадцатилетних девиц, которые давно уже стали хорошими жёнами и матерями, — добавил он, словно поясняя.
С Клитией он говорил тоном мягким и отеческим. Несмотря на разницу в возрасте он понимал её, как никто. И она это прекрасно ощутила.
— Конечно, вы правы, — сказала она. — Да, я сейчас переоденусь.
— Куда ты собралась? Куда, я спрашиваю? — Лоуренс ринулся за ней, хватая за плечо.
Она вежливо высвободилась, ответив почти любезно.
— Иду стать взрослой. И скоро вернусь.
Лоуренс замер, тупо уставившись на дверь, но в конце концов обернулся и только тогда заметил Кэмпиона.
Глава 20.
СЛИШКОМ МНОГО СЛОВ
— Я совсем не в восторге от вашего вторжения. Отнюдь нет.
Лоуренс возмущённо пожал плечами, но тут же на его лице появилась характерная стыдливая улыбка. Сев за тот конец стола, который выполнял роль бюро, он тут же перевернул чернильницу, вытер кляксу промокашкой и продолжал говорить; голос его то набирал силу, то затихал, как испорченный репродуктор.
— У меня был очень важный разговор с членом нашей семьи. Вас я прошу не вмешиваться. Очень прошу. — Его длинная красная шея дёргалась, словно не вынося тяжести головы. — У вас моё письмо, инспектор. Прошу его вернуть.
Чарли Люк взглянул на листок, зажатый в руке.
— Так это вы его написали? — бесцеремонно спросил он.
Близорукие глаза расширились от любопытства.
— Я? Разве что в припадке безумия. Любопытная теория, но не выдерживает критики. Нет, написал не я, но все равно прошу отдать. В теперешней ситуации я считаю это письмо очень важным документом.
— Я тоже, — Чарли Люк спрятал бумагу во внутренний карман.