Август — титул правителя Римской империи.
Авентин — один из семи холмов Рима, он был местом, куда в знак протеста против засилья патрициев удалились плебеи. Отсюда название Авентинской партии.
Аид — царство мертвых, подробно описано в «Энеиде» Вергилия.
«Акта диурна» — ежедневные ведомости, издавались в древности на отбеленной гипсом доске. В романе — центральная газета империи.
Амфитеатр — монументальное сооружение для публичных зрелищ, преимущественно эллипсовидной формы.
Амфора — глиняный сосуд с двумя ручками, суживающийся к низу, служил для хранения жидких и сыпучих тел.
Амфора — мера объема, равна 26,26 л.
Антиной — фаворит императора Адриана, сохранилось огромное количество его статуй.
Апиций — римский оратор и писатель, автор кулинарной книги. Его имя стало нарицательным именем чревоугодника.
Аполлон Теменит — колоссальная статуя на Палатине.
Аппиева дорога — первая римская мощеная дорога. Проложена при цензоре Аппии Клавдии Слепом между Римом и Капуей, позже доведена до Брундизия.
Аспазия — знаменитая гетера и вторая жена Перикла, отличалась умом, красотой и образованностью.
Асе — мелкая монета, равна четверти сестерция.
Атрий — центральное помещение в доме, куда выходили двери всех помещений, нечто вроде холла с бассейном в центре.
Аурей (золотой) — равен ста сестерциям.
Базилика — здание прямоугольной формы, разделенное рядами колонн на несколько нефов. Предназначалась для судебных заседаний и других публичных собраний.
Байи — курортный город в Кампании, к западу от Неаполя, где обычно отдыхала римская знать.
Бальнеатор — банщик. Безларник — человек без ларов, то есть бездомный.
Бестиарий — борец, выступавший на арене в схватках с животными. В романе — дрессировщик зверей.
Библион — по-гречески «книга», термин использован для замены слова «роман», который первоначально обозначал произведение, написанное не по-латыни.
Варвары — чужеземцы.
Веларий — тент над амфитеатром.
Велитры — древний римский город недалеко от Рима.
Венера Косская — картина Апеллеса, изображавшая Венеру, выходящую из морской воды, находилась в храме божественного Цезаря.
Вергилий Публий Марон —римский поэт периода принципата Октавиана Августа.
Весталки — жрицы богини Весты, они поступали в храм в возрасте 9— 11 лет, давали обет девственности на тридцать лет, после чего могли покинуть храм и выйти замуж.
Вигилы — ночная стража, или «неспящие», — пожарники и полиция.
Виссон — тонкое полупрозрачное хлопковое полотно.
Витрувий — римский архитектор, автор сочинений по архитектуре, высказал версию о вреде свинца.
Всадники — вторая сословная группа после сенаторов в Риме, носили на пальце левой руки золотое кольцо и тогу с узкой пурпурной полосой.
Гален (Клавдий Гален) — выдающийся врач, последователь школы Гиппократа, родился в Пергаме, жил в Риме, был придворным врачом Марка Аврелия, оставил множество трудов по медицине.
Гений — дух места, объединения, человека; посредник между человеком и богами.
Герма — четырехгранный межевой столб, обычно с головой Гермеса (Меркурия).
Герон (Герон Александрийский) — родился, возможно, в Египте, работал в Александрии, оставил работы по механике, математике и физике. Создал прибор, работающий по принципу паровой машины, а также множество других изобретений, в том числе т. н. фонтан Герона, подающий воду под давлением.
Гимнасий — площадка для упражнений.
Гомер — древнегреческий поэт, легендарный автор эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».
Гораций (Квинт Гораций Флакк) — знаменитый римский поэт. Его стихотворение «Памятник» чрезвычайно популярно.
Готы — племена восточных германцев, в романе их царство находится в Крыму. Столица — Танаис.
Доминус — господин, обращение слуги (в древности — раба) к хозяину, отца к сыну.
Домна — госпожа.
Диоген — греческий философ, основатель школы киников. Киники проповедовали максимальное опрощение и отказ от богатства.
Еврипид — один из наиболее известных афинских драматургов, автор более 90 трагедий.
Иды — в римском календаре — 15-е число марта, мая, июля и октября и 13 число остальных месяцев. Мартовские иды — день убийства Юлия Цезаря. В этот день не проводилось заседание сената.
Император, — высший титул правителя. Первоначально — почетный воинский титул, позже — титул главы государства.
Империя — в Древнем Риме одна из форм высшей власти, одновременно этот термин обозначал и территорию, на которую эта власть распространялась. Сами римляне Рим империей не именовали, но только республикой. В романе с основанием династии Траяна Деция Рим именуется Империей.
Капитель — венчающая часть колонны.
Капитолий — холм вблизи реки Тибр в Риме. На нем располагались храмы Юпитера, Юноны и Минервы, статуи царей (всех, кроме Тарквиния Гордого, изгнанного из Рима). На Капитолии находились огромная статуя Юпитера, которая видна с Альбанской горы, статуя Аполлона, статуя Геракла.
Карины — аристократический район Рима. Каннелюры — вертикальные желоба в колонне.
Кассий Херея — трибун преторианской гвардии, убийца Калигулы, казнен императором Клавдием.
Квадрант — мелкая монета, равна четверти асса. Квадрига — четверка лошадей. Квирит — полноправный римский гражданин. Киники — см. Диоген.
Клиент (то же самое, что паразит) — свободные люди, которые искали покровительства богатого патрона, обычно получали родовое имя покровителя, постоянно ссужались деньгами, но обязаны были нести различные повинности в пользу своего покровителя.
Когорта — подразделение римской армии. Численность первой когорты — 1105 человек, со второй по десятую когорты имели численность 555 человек. Один легион состоял из десяти когорт. Командир когорты — трибун.
Колизей — амфитеатр в Риме, построенный Флавиями, вмешал 50 тысяч человек.
Консулы — два сенатора, избираемые на один год, высшие должностные лица. В романе первый консул — премьер-министр, второй — министр иностранных дел. В Древнем Риме такого деления не было.
Консуляр — бывший консул.
Контуберния — отряд из шестнадцати человек, получил название от количества человек, совместно проживавших в одной палатке.
Кориола — древний город недалеко от Рима.
Корректор — должностное лицо, назначался императором на краткий срок для исправления ошибок в управлении провинциями.
Котурны — высокая обувь на толстой подошве, котурны надевали актеры во время спектаклей. Их также носили императоры и сенаторы.
Криптопортик — крытая галерея. Кубикул — спальня.
Куникул — подземный ход, канал, подкоп. Так назывались помещения под ареной, где гладиаторы дожидались своей очереди.
Курия — здание римского сената. Лавровая роза — олеандр.
Ларарий — святилище домашних богов, что-то вроде маленького храма-шкафчика.
Легат — командир легиона.
Легион — основная организационная единица римской армии, состоял из десяти когорт и вспомогательных войск.
Лета — река в подземном царстве, напившись из нее, души забывали свою прежнюю жизнь.
Ликторы — служители, составлявшие свиту сановника. Лисипп — выдающийся греческий скульптор. Лондиний — Лондон. Лупанарий — публичный дом. Лютеция — Париж.
Массилия — портовый город в Галлии, Марсель.
Миля — мера длины, равная 1480 м.
Модий — мера сыпучих тел, равен 8,75 литра.
Нума Помпилиум — второй легендарный царь Рима, преемник Ромула.
Овидий Назон Публий — римский поэт, расцвет его творческой деятельности пришелся на вторую половину правления Октавиана Августа.
Оке — Аму-Дарья. Остия — портовый город недалеко от Рима.
Палатин — один из холмов. Между Палатином и Капитолием находился храм Божественного Августа с библиотекой. Перед храмом стояла огромная статуя Аполлона высотой 50 футов. На Палатине также находился храм Фортуны Сего Дня, здесь была установлена статуя Минервы работы Фидия.
Палатинский дворец — дворец Августа на Палатинском холме, состоял из комплекса дворцов, бань, библиотек.
Палладиум — статуя Афины Паллады (Минервы) в Трое, по преданию упавшая с неба, после падения Трои перевезена в Рим.
Перикл — греческий политический деятель, вождь афинской демократии, афинский стратег, при нем афинская демократия достигла наибольшего расцвета.
Перистиль — сад с оградой при доме.
Петроний (Гай Петроний) — Арбитр Изящества, автор «Сатирикона», вскрыл себе вены, впав в немилость Нерона. Его смерть описана у Тацита.
Плавт (Тит Макций Плавт) — римский комедиограф. Его пьеса «Касина» упомянута во второй книге «Загадка „Нереиды“».
Помпа — торжественная процессия, которой открывались гладиаторские игры (по-латыни помпа и есть торжественная процессия).
Помпеи (Гней Помпеи Великий) — римский военный и политический деятель, выступил против Цезаря и был им разбит около Ферсал, убит по приказу египетского царя Птоло-мея.
Понт Эвксинский — Черное море.
Понтифики — члены коллегии жрецов, ведавшей всей религиозной жизнью Рима. Во главе коллегии стоял Великий понтифик. После Октавиана Августа этот титул входил в почетное звание всех императоров.
Пренеста — древний город к востоку от Рима. Фортуна Примигения была главным божеством Пренесты.
Преторианская гвардия — набиралась исключительно из римских граждан. Элитное подразделение, охранявшее императора и непосредственно Рим. Преторианскую гвардию возглавляли два префекта. Первый префект зачастую являлся главнокомандующим (если эту должность император исполнял номинально).
Префект — глава ведомства.
Проконсул — бывший консул, назначенный управлять провинцией империи.
Проскрипции — список лиц, объявленных вне закона. Pa — Волга.
Ритор — учитель риторики. Школа риторики — своего рода высшая школа в Риме. В этом смысле термин используется в романе.
Сады Мецената — у западного склона Эсквилинского холма, названы так по имени Гая Цильния Мецената, друга императора Августа и большого покровителя поэтов, в т. ч. Горация.
Секвестор — государственный чиновник, во время судебного расследования ему поручалось спорное имущество.
Сенат — высший орган государственной власти, в древности состоял из трехсот человек, потом из шестисот. В романе сенат — выборный парламент.
Сестерций — серебряная монета.
Сеян — фаворит императора Тиберия, изобличен в заговоре и казнен. Его дочь была изнасилована палачом и казнена.
Сенека (Луций Анней Сенека Младший) — ритор, писатель, поэт, философ-стоик, был обвинен в заговоре и по приказу Нерона казнен.
Симпозиум (греч.) — пир, на котором обычно велись философские беседы.
Сиятельный — обращение к сенатору.
Сократ — греческий философ, был приговорен к смерти по обвинению в безбожии.
Сполиарий — помещение в амфитеатре, где добивали тяжелораненых и раздевали убитых гладиаторов.
Стикс — река подземного царства, через которую Харон перевозил души умерших.
Стоицизм — философское направление, к нему принадлежали Сенека, Эпиктет, Марк Аврелий. Образцом стоицизма был мудрец, стойкий и независимый от внешних обстоятельств. По теории стоиков миром управляет Космический разум, он подчиняет все главной цели — победе разума над неразумным. Но его воля постоянно наталкивается на слепую необходимость природы. И этой слепоты и тупости тем больше, чем ниже уровень бытия. Проявление физической необходимости в болезнях и смерти.
Стола — свободное нарядное женское платье, вышитую столу носили уважаемые матроны.
Субура — район в Рима, славившийся своими притонами и публичными домами, находилась рядом с Каринами.
Столетние игры — проводились при полной смене поколений по указанию жрецов один раз в сто или сто десять лет. Таблин — кабинет.
Тартар — ад. Считалось, что устройство Тартара никому не известно.
Термы — общественные бани.
Тога — одежда римского гражданина, кусок ткани, который особым образом оборачивался вокруг тела. У сенатора тога с широкой пурпурной полосой.
Триба — избирательный округ. Трибун — командир когорты. Триклиний — столовая.
Триумф — торжественное вступление полководца-победителя с войском. Триумф считался высшей военной наградой, назначенной сенатом. Овация — малый триумф.
Туника — рубашка с рукавами или без, у женщин до колена, у мужчин до середины бедра.
Улисс (Одиссей) — герой поэм Гомера, царь Итаки, один из предводителей греков в Троянской войне. Прославился своим хитроумием и беспринципностью.
Харон — старец, перевозчик душ умерших через реку в царство мертвых.
Хламида — верхняя одежда, представлявшая собой отрез ткани, которую оборачивали вокруг тела.
Хрисоэлефантинный — сделанный из золота и слоновой кости.
Фламин — жрец определенного бога. Флегетон — огненная река подземного царства.
Форум — просторная площадь в центре Рима и в други городах. Римский форум — центр политической жизни. Здесь находилось здание сената (курия), трибуна ораторов — ростры, храм Сатурна, где хранилась казна. Между курией и Эмилие-вой базиликой находился храм Двуликого Януса. В Риме были также императорские форумы (форум Юлия Цезаря, форум Августа, форум Веспасиана, форум Траяна). На форуме Траяна находились конная статуя Траяна, базилика Ульпия, библиотеки, колонна Траяна и храм Траяна.
Фригидарий — холодное отделение бань.
Фрументарии — тайные агенты в армии, следили за поставками хлеба и за настроением в армии (дословно — торговец хлебом). В романе тайный агент спецслужб.
Фут — мера длины, равна 29,62 см.
Центурион — командир центурии (сотни), а также глава подразделений штукатуров, маляров, кондитеров и т.д.
Центурия — сотня, не только в армии, но и в организации промышленности, ремесленного дела, объединение маляров, художников, хлебопеков и т.д.
Цицерон (Марк Тулий Цицерон) — знаменитый римский оратор, писатель, политический деятель, его имя стало нарицательным. Был внесен в проскрипционные списки и убит по приказу Марка Антония.
Цербер — чудовищный трехголовый пес, охраняющий вход в Аид, не давал душам вернуться назад.
Эдил — должностное лицо, в обязанности которого входили вопросы благоустройства города, снабжение населения продовольствием и организация игр.
Эней — сын царя Анхиза и Афродиты (Венеры), родственник Приама, бежал из разрушенной Трои к берегам Лация, где правил царь латинов Латин.
Примечания
1
6 июля. Основание Города — 753 г. до н.э. (Автор использует некоторые латинские слова и выражения в том смысле, в каком они употреблялись в Древнем Риме.)
2
Веларий — навес над амфитеатром.
3
Куникул — помещение под ареной.
4
Помпа — торжественная процессия перед началом игр или скачек.
5
Бестиарий — в Древнем Риме гладиатор, сражавшийся со зверьми, здесь — дрессировщик.
6
Субура — район лупанариев (публичных домов) и притонов.
7
Палла — накидка, которую оборачивают вокруг тела.
8
Стола — нарядное платье.
9
Вергилий. Пер. С. Ошерова.
10
Пренеста — город недалеко от Рима.
15
Cithara в латыни и кифара, и гитара.
16
Caper — козел, от него произошло слово «каприз».
18
Марк Аврелий. «Размышления». 9, 33.
19
Календы — первый день каждого месяца.
20
Фиала — значок пехотинца.
21
Трибун — командир когорты.
22
Булла — амулет, приносящий удачу, каждый ребенок носил буллу до 14-15 лет.
23
В Древнем Риме храм Счастья стоял на Велабре (площадь между Капитолием и Палатином), к северу от Бычьего форума, сгорел и не был восстановлен.
24
Нума Помпилиум — легендарный, второй после Ромула, царь Рима.
25
Статуи Муз (Теспиад) стояли когда-то перед старым храмом Счастья.
26
Конкубина — любовница, сожительница.
27
Квирит — полноправный римский гражданин.
28
Первая римская мощеная дорога, построенная Аппием Клавдием Слепым, ведет из Рима в Капую, и далее — в Брундизий.
29
Остия — портовый город недалеко от Рима.
30
Кон-губерния — отряд в шестнадцать человек.
32
Марк Аврелий. «Размышления». 6, 13.
34
Марк Аврелий, «Размышления». 8, 40.
35
Фригидарий — прохладное отделение бань, обычно с бассейном.
37
Цицерон. «Об обязанностях».
38
Кориола — небольшой римский старинный город.
39
Город на Аппиевой дороге недалеко от Рима.
40
Имеется в виду эпизод в романе Апулея «Золотой осел», когда капля масла из светильника Психеи упала на плечо Амура.
41
Этот посланец покончил жизнь самоубийством.
42
Старинная римская поговорка.
43
Сигма — ложе в виде греческой буквы «сигма».
44
Герма — мраморный пограничный столб, обычно с изображением Гермеса (Меркурия).
45
Марк Аврелий. «Размышления». 12, 18.
47
Колесницы различались по цветам. У возничих были свои партии поклонников.
50
Конкубина — любовница, сожительница.
51
Фрументарий — тайный агент, прежде они занимались снабжением войск хлебом и следили за настроением в войсках, дословно фрументарий — хлеботорговец.
54
Принципарий — штаб-квартира.
55
Ржавчина с копья Ахилла лечила раны, которые наносило копье.
56
Инсула — многоквартирный дом.
57
Ростры — трибуна ораторов на форуме, украшенная ростра находится рядом со зданием сената.
58
Марк Аврелий «Размышления», 7, 33.
59
Марк Аврелий. Размышления, 3, 3.
60
Марк Аврелий. «Размышления», 8, 8.