Современная электронная библиотека ModernLib.Net

С ярмарки (Жизнеописание)

ModernLib.Net / Отечественная проза / Алейхем Шолом / С ярмарки (Жизнеописание) - Чтение (стр. 21)
Автор: Алейхем Шолом
Жанр: Отечественная проза

 

 


      Как бы мы ни были испорчены и дурно воспитаны, чувство милосердия ко всему живому было во мне так велико, что вид заезженной лошади причинял мне боль (см. "Мафусаил"), собака с перешибленной ногой вызывала у меня слезы (см. "Рябчик") и даже кошка, нечистая тварь, была мне мила и дорога. О больных, убогих детях и говорить не приходится (см. "Убогая").
      Страсть к писанию, как это ни странно, началась у меня с красивого почерка, который я перенял у учителя, реб Зораха. За красиво написанное задание отец давал нам по грошу (первый "гонорар"). Я сшил себе тетрадь и красивыми буквами вывел в ней ("сочинил") целый трактат по библии и древнееврейской грамматике. Отец пришел в восторг от моего "произведения" и долго носил его у себя в кармане, показывая каждому встречному и поперечному, как прекрасно пишет его сын (было мне тогда лет десять), как он сведущ в библии и искушен в грамматике. Но наш сосед, реб Айзик, хасид с козлиной бородкой, который молился писклявым, как у котенка, голосом, сказал: "Грамматика-шматика. Чепуха и ерунда!.. Главное для меня почерк. У него ведь золотая рука!" ("Первая "критика").
      Тянуло меня всегда в мир мечтаний и грез, в мир песен (см. "Иоселе-соловей"), в мир музыки (см. "Стемпеню"). После своего религиозного совершеннолетия я пристрастился к скрипке и получил за это порядочную взбучку от отца ("Скрипка").
      Обеднев, мои родители переехали из Воронки обратно в Переяслав. Там нам впервые сшили модные сюртучки с распором позади. Когда умерла мать (от холеры), отец отдал нас в Уездную школу, и я выделялся среди других детей, отличался своим усердием. В пятнадцать лет я впервые прочитал книгу на русском языке. Это был "Робинзон Крузо". Недолго думая я написал собственного "Робинзона" под названием "Еврейский Робинзон Крузо". Свое произведение я показал отцу, отец показал его постояльцам (у нас был заезжий дом),-и все пришли в восторг.
      С той поры отец стал оберегать меня как сокровище какое, освободил из-под опеки мачехи, не позволял ей колотить меня, не давал мне нянчиться с маленькими детьми, не заставлял, как раньше, крошить изюм (у нас был винный погреб под названием "Южный берег"), запретил мне также чистить сапоги постояльцам, ставить самовар, быть у них на побегушках и выполнять всякие другие поручения, как случалось прежде.
      В возрасте от семнадцати до двадцати одного года, пока я не принялся всерьез за учение, намереваясь сделаться казенным раввином, я запоем читал, но еще больше писал. А писал я все в том же роде, что читал: стихи, поэмы, романы, драмы в огромном количестве и просто что в голову взбредет. Свои "произведения" я посылал во все существующие еврейские и русские редакции (я писал на древнееврейском и русском языках), и редакциям, благодарение богу, было чем топить печи... Только "Гамейлиц" напечатал два-три моих "произведения" с примечанием редакции мелким шрифтом: "Слог твой хорош. Услаждай нас дальше своей речью". И я принялся писать статейки на древнееврейском языке пудами, целыми вагонами, но никого моя речь не "услаждала", уж не знаю почему!
      В то время (1883) появилась еврейская газета, первая газета на разговорном еврейском языке ("Фолксблат"-Александра Цедербаума), и так как русские издания отказывались печатать мои "романы" и "драмы", а статьи на древнееврейском языке тоже никого не услаждали, то я попытался забавы ради написать что-нибудь на разговорном языке, на языке Менделе Мойхер-Сфорима*, книга которого попалась мне тогда на глаза. И, представьте себе, "Фолксблат" ухватилась за меня, и редактор Цедербаум собственноручно написал мне письмо, в котором просил (понимаете-просил!), чтобы я писал еще. С того времени я стал помещать фельетоны в "Фолксблат", и чем больше я писал, тем чаще меня просили присылать свои фельетоны. К тому же сотрудником "Фолксблата" в это время оказался Мордхе Спектор *. Он неустанно подогревал меня, чтобы я не переставал писать, что и делает по сегодняшний день. Мои писания, однако, в те времена были не более, чем забава, пока не случилась история с "Ножиком", которая изменила характер моего творчества, как и мою жизнь.
      В те дни меня занимала коммерция-деньги, биржа, ценные бумаги и тому подобные вещи, не имеющие никакого отношения к литературе. Я достиг тогда вершины своего благосостояния, обладал большиши деньгами и, возможно, пошел бы по иному пути, по тому пути, который некоторые считают-настоящим. Но случилось иначе. Приехав однажды в Киев по разным важным делам и устав за день, я лег спать, но уснуть не мог. Поднявшись, я присел к столу и написал, верней, излил душу в произведении о своих детских годах, которому дал название "Ножик".
      Написанное я отправил в редакцию и забыл о нем.
      И вот однажды читаю "Восход" * и вижу литературный обзор за подписью "Критикус" (Дубнов)*, который среди всякой чепухи упоминает и о моем "Ножике". Со страшным сердцебиением прочитал я несколько теплых строк "Критикуса". Он хвалил мой "Ножик" и утверждал, что молодой автор обнаруживает талант и со временем подарит нашей бедной литературе на разговорном языке "идиш" хорошие произведеиия.
      Исполненный благодарности, со слезами радости на глазах, я еще раз перечитал эти слова милого "Критикуса" и дал себе слово писать в этом роде еще и еще. И с той поры пo сегодняшний день стоят перед моим взором эти теплые доброжелательные слова, и каждый раз, когда я пишу новую вещь, я себя спрашиваю: а что скажет на это "Критикус". Я давно потерял свои деньги, но бодрость осталась при мне, и я крепко держу в руках перо. Должен ли я быть благодарен "Критикусу", или наоборот,-решать не мне. Моя болезнь (сочинительство) так далеко зашла, что я принадлежу уже не самому себе, не своим домочадцам, а нашей литературе и той огромной семье, которая называется "народ".
      1 Живое серебро-старинное название ртути.
      2 Непереводимая игра слов: офетерп-по-еврейски означает и ожирныйп и одядяп.
      3 Хорошо (польск.).
      4 Род верхней одежды.
      5 Веселый свадебный танец.
      6 Молодой барии (укр.).
      7 Книгу эту я впоследствии и начал писать в Италии под названием оБиография Шолом-Алейхема, написанная им самимп (Примечание Шолом-Алейхема 1913.)
      8Я помню такую его песенку:
      Выхожу я на Виленскую улицу,
      Слышу крик и шум.
      Ох,ох,
      Плач и вздох!..
      Примечания
      Источник: Собрание сочинений, том третий ГИ художественной литературы, Москва, 1960
      Большинство произведений Шолом-Алейхема написано на языке восточноевропейских евреев - идиш. Тора, талмуд и другие священные для евреев документы написаны на древнееврейском языке, или иврите. В связи с тем, что целый ряд терминов, естественно, перекочевали из иврита в идиш, при этом немного изменившись, я счел необходимым дополнить настоящие примечания ивритскими названиями терминов.
      Следует сказать, что авторы перевода и данных примечаний допускают одну ошибку. Дело в том, что под БИБЛИЕЙ следует понимать лишь ВЕТХИЙ ЗАВЕТ или ТАНАХ, а не христианскую БИБЛИЮ. ТАНАХ включает в себя еврейскую Тору и другие источники.
      (Примечание Б.А.Бердичевского).
      Незаконченную автобиографическую повесть "С ярмарки" с подзаголовком "Жизнеописаиие" Шолом-Алейхем писал в 1913 - 1916 годах. Первые две части этой повести были выпущены отдельным изданием в 1916 году нью-йоркской еврейской газетой "Вархайт", третья часть печаталась в этой же газете, последние две главы-уже после смерти автора.
      Шестого апреля 1913 года в своем письме к Шриро (крупный промышленник, интересовавшийся литературным творчеством Шолом-Алейхема, на помощь которого в издании своей автобиографии рассчитывал писатель), Шолом-Алейхем писал: "...я понемногу, ежедневно понемножку, буду продолжать свою "биографию". Я ее называю "биографией", не "автобиографией" потому, что я выбрал форму "биографии", то есть такую, где автор говорит читателю о себе, как о третьем лице. Чтобы вы меня правильно поняли, я вам посылаю в отдельном пакете первые несколько глав..."
      Фактически большая часть повести Шолом-Алейхема "С ярмарки" является уже третьим вариантом его автобиографического произведения, которое он, по ряду данных, начал писать еще в 1908 году.
      Первый вариант был написан Шолом-Алейхемом в первом лице. Одиннадцать глав его были напечатаны на древнееврейском языке в газете "Гацефира" (1913 г., Варшава, перевод зятя Шолом-Алейхема И.Д.Берковича), так как не нашелся издатель, согласившийся выпустить ее на еврейском языке. Небольшой отрывок этого варианта сохранился в архиве Шолом-Алейхема.
      Второй вариант, написанный уже в третьем лице и оэаглавленный "История жизни" ("Лебнс-гешихтэ"),-это те главы, которые были посланы Шолом-Алейхемом вышеупомянутому Шриро. Этот вариант сохранился в рукописном отделе библиотеки Украинской Академии наук. Рукопись состоит из 136 страниц, напечатанных на пишущей машинке и сшитых в четыре тетради. Рукопись содержит 30 глав, охватывающих период жизни писателя, запечатленный в первых 51 главе "С ярмарки". Введение к этому варианту датировано: "Декабрь 1908, Нерви".
      К главе 2
      Священный ковчег - шкаф, обычно разукрашенный резьбой и позолотой и установленный у восточной стены синагоги, в котором хранятся свитки торы, написанные на пергаменте.
      К главе 3
      Maпy Авраам (1807-1867) -писатель, автор романов на древнееврейском языке.
      Цедербаум А. О. (1816-1893)-журналист, писавший на древнееврейском языке; редактор газет "Гамейлиц" ("Защитник") на древнееврейском языке, "Идишес фолксблат" ("Еврейская народная газета") на еврейском языке и других изданий.
      Реб (в смысле "господин") - произносится (пишется) перед именем при обращении к старшему по возрасту (женатому) человеку или при обращении друг к другу пожилых людей.
      К главе 4
      Каббала - еврейское средневековое религиозно-мистическое учение.
      Корей-легендарная личность в библейском рассказе: позднейшая легенда рассказывает, что он был очень богат.
      К главе 5
      "Кадкод" (рубин, карбункул), "яшпе" (яспис, яшма)-драгоценные камни, упоминаемые в библии.
      Верхний и нижний рай-рай небесный (по религиозному поверью) и рай земной (по библейской мифологии).
      К главе 6
      Дружба Давида и Ионафана - синоним преданной бескорыстной дружбы; основано на библейском сказании о дружбе Давида, зятя царя Саула (ставшего впоследствии царем) со своим шурином, престолонаследником Ионафаном.
      Левиафан и бык-великан - мифологическая рыба огромных размеров и легендарный дикий бык. По еврейскому религиозному суеверию, праведники на том свете, в раю, вкушают мясо левиафана и быка-великана и запивают его легендарным "заветным вином".
      Авраам, Исаак (Ицхак), Иаков (Яков) -библейские патриархи (праотцы), от которых зародился еврейский народ.
      Моисей - легендарный еврейский пророк, герой, праведник, выведший еврейский народ из Египта.
      Маймонид (Рамбам) - Рамбам - аббревиатура имени и отчества средневекового еврейского философа и раввина-ученого, известного также под именем Маймонид (1135 - 1204).
      Бал-Шем-Тов Израиль (ок. 1700-1760)-основатель хасидизма (течение в иудаизме).
      (Примечания отредактированы Б.А.Бердичевским).
      Ружанский цадик - считавшийся святым, духовный руководитель "хасидов" из местечка Ружин (бывш. Киевской губ.).
      К главе 8
      Талмуд (учение) - многотомный памятник еврейской религиозной и правовой литературы, сложившийся за период от III в. до н.э. до V в. н.э. Помимо свода правил и предписаний, регламентирующих религиозно-правовые отношения и быт верующих евреев, в талмуде имеется много материалов самого разнообразного характера (толкование библии, легенды, изустные предания, пословицы, афоризмы, назидательные сказания, сведения по математике, астрономии, медицине, географии, истории того времени). По форме изложения талмуд отличается бессистемностью, авторитарностью и схоластичностью. В еврейской религиозной школе талмуд служил средством воспитания молодого поколения в религиозно-националистическом духе. После библии талмуд считается у религиозных евреев самой священной книгой.
      Настоящий комментарий приведен полностью, без купюр, хотя он достаточно тенденциозен (время написания - 1960 год) и содержит путаницу, поскольку под библией следует понимать ТАНАХ.
      (Примечание Б.А.Бердичевского).
      Сирота-знаменитый кантор.
      Иоселе-соловей - певец, герой одноименного романа Шолом-Алейхема.
      "Продажа Иосифа", Исход из Египта"... и др. - библейские легенды.
      К главе 9
      Тышебов (иврит: тэша бэ-ав) - национальный день траура еврейского народа. В этот день по еврейскому календарю (примерно в августе по гражданскому календарю) были разрушены и первый и второй Храмы в Иерусалиме, а также произошли другие несчастья с еврейским народом.
      В этот день по традиции постятся, громко плачут, рвут на себе одежду и скорбят.
      (Примечание Б.А.Бердичевского).
      К главе 10
      Экклезиаст - одна из библейских книг, авторство которой приписывается царю Соломону.
      К главе 11
      Тамуз - название месяца по еврейскому религиозному календарю, примерно июнь - июль.
      К главе 13
      Ханука - еврейский религиозный полупраздвик, продолжающийся восемь дней, посвященный памяти освящения Иерусалимского храма после победы Иудеи и освобождения от греческого ига в 185 году до н. э.; примерно в ноябре - декабре.
      В этот праздник принято было дарить небольшие суммы денег ("ханукальные деньги") для игры в карты или в юлу.
      Юла (иврит: савивон) - распространенная в прежние времена еврейская игра. Четырехгранная деревянная или оловянная юла, на гранях которой были выгравированы буквы, пускалась игроками по очереди. Величина выигрыша или проигрыша зависела от того, на какую грань падала юла.
      Кружка Меера-чудотворца.-Почти в каждом доме религиозных евреев была специальная металлическая опечатанная "кружка" имени Меера-чудотворца (одного из основоположников талмуда, жившего во II в. н.э.), куда бросались мелкие монеты дли благотворительных целей.
      К главе 13
      Первый звук рога. - С наступлением месяца элула в синагоге трубят в бараний рог - призыв к покаянию, подготовки верующих ко дню Нового года и Судному дню.
      Элул - последний перед Новым годом месяц еврейского календаря (примерно август - сентябрь)
      (Примечание Б.А.Бердичевского).
      К главе 14
      "Гойшано-рабо"-седьмой день еврейского религиозного осеннего праздника кущи (иврит: суккот).
      К главе 15
      ...Разрисованный мизрох...(иврит: мизрах)-Во многих домах религиозный евреев было принято на восточной стене, к которой становятся лицом во время молитвы, вешать вышитую или нарисованную картину в рамке, на которой изображен пейзаж или орнамент с надписью "мизрох" (восток), иногда и надпись целого стиха из библии...
      Услышать рог мессии... - Еврейская религиозная легенда о том, что, когда появится "помазанник божий" мессия (иврит: машиах) - избавитель перед наступлением "царства божья на земле", раздастся звук бараньего рога. Приведенная клятва означает: дожить бы до прихода мессии.
      К главе 16
      Талескотн (иврит: талес катан)-то же, что арбеканфес - четырехугольное полотнище с круглым вырезом в центре для того, чтобы продеть голову, и с особого рода шерстяными кистями по углам. Религиозные евреи мужского пола носят арбенкафес под верхней одеждой с малых лет.
      Мишнаэс - древнейшая часть (основа) талмуда.
      К главе 17
      Моисей Мендельсон (1729-1786) -буржуазный философ-деист в Германии, основоположник движения "просвещения" ("хасколе") среди евреев. Его комментарии к Пятикнижию считались в среде ортодоксальных евреев еретическими.
      К главе 18
      Шполянский дед--известный хасидский цадик из местечка Шполы (бывш. Киевской губ.).
      К главе 19
      "Перемена места-перемена счастья"-талмудический афоризм, принятый в еврейской ортодоксальной среде как завет. Предполагалось, что если человеку не везет, то ему нужно переменить местожительство.
      К главе 22
      Ят-аббревиатура древнееврейских слов, означающих "добрый молодец".
      К главе 27
      "Грозные дни"-еврейские религиозные праздники Новый год и Судный день. По представлению верующих, в эти дни на небесах решаются судьбы обитателей земли.
      Кузри - религиозно-философское сочинение известного еврейского средневекового поэта Иегуды Галеви (около 1080-1142).
      Спиноза Барух (Бенедикт) (1632-1677)-великнй голландский философ-материалист и атеист, крупнейший мыслитель: нового времени, еврей по национальности, преданный раввинами анафеме за вольнодумство.
      Дрепер Джон Уильям (1811-1882)-американский естествоиспытатель и историк культуры; идеолог и панегирист молодой американской промышленной буржуазии.
      Из "бритых"-то есть не очень верующий, так как по библейскому завету (точнее - согласно заповеди Торы - Б.Б.А.) брить или даже стричь бороду запрещено.
      Восемнадцать гульденов за "койген". - Произносить благословение и присутствовать на амвоне при публичном чтении свитка торы в синагоге считается особым "благодеянием". Одной из статей дохода синагогального бюджета является продажа прихожанам по праздникам указанных "благодеяний". Первый отрывок положенного отдела для чтения в соответственный праздник называется "койген", так как присутствовать на амвоне при его чтении должен потомственный "койген", то есть якобы потомок касты жрецов, существовавшей при храме в древнем Иерусалиме. Продажу этих "благодеяний" с публичных торгов обычно производил синагогальный служка, назначая цену особым напевом. При этом цены выражались не в современной русский валюте, а в старо-германской--в "гульденах" (по заранее обусловленному их значению в рублях).
      К главе 28
      "Дикдук"-древнееврейская грамматика.
      "Бармицве" (иврит: бар-мицва)-религиозное совершеннолетие для мальчиков (тринадцать лет).
      Эта традиция подробно описана Шоломом-Алейхемом в главе 31.
      (Примечание Б.А.Бердичевского).
      К главе 29
      Мезуза-амулет, прибитый к дверному косяку; состоит из покрытого футляром куска пергамента, на котором написаны два отрывка из библии (читай: священной торы - Б.Б.А.). При входе в дом и выходе из него набожные евреи прикладывают пальцы правой руки к этому амулету и целуют потом пальцы.
      К главе 31
      "Парижские тайны"--известный роман французского писателя Эжена Сю.
      "Пути мира"--книга, содержащая сведения о странах и народах мира.
      К главе 32
      "И обручу тебя"...-фраза из библейского стиха, произносимого во время накладывания филактерий.
      Филактерии (иврит: тфилин) - две коробочки со священными пергаментами с отрывками из торы и снабженные ремешками. Одна из них надевается на руку, и ремешок обматывается вокруг руки, а другая - на голову, после чего выполняющий заповедь произносит молитву "Шма, Исраэль" - слушай, Израиль и соответствующие благословления.
      Согласно традиции, евреи мужского пола обязаны накладывать тфилин ежедневно, начиная с тринадцати лет, с бар-мицвы.
      (Примечание Б.А.Бердичевского).
      К главе 34
      "Тахнун"-Молитву эту читают молящиеся шепотом, с лицом, опущенным вниз, положив голову на согнутую в локте руку.
      ...Отец углубился в книгу Иова...-в дни траура запрещено читать священное писание, кроме библейской книги Иова.
      К главе 40
      Моисей из Дессау - Моисей Мендельсон. См. соответствующее примечание ранее.
      Левиты - каста прислужников (ниже койгенов - иврит: коэнов) при Иерусалимском храме.
      К главе 42
      "Хабадники"-приверженцы одного из течений "хасидизма", так называемого "белорусского толка", под названием "Хабад".
      "Капорес" (прощения, искупления, очищения).-Этот обряд возник в средние века, как одна из религиозных фикций, носящая символический, мистический характер. В канун Судного дня мужчина берет петуха, а женщина курицу, читают положенные псалмы, вертят птицей вокруг своей головы и произносят "Это да будет моей заменой, переменой, моим искуплением. Этот петух (курица) пойдет на смерть, а я обрету счастливую долгую и мирную жизнь". После этого птицу режут и употребляют в пищу.
      К главе 43
      ЯковЭмден (1697-1776)-известный талмудист, раввин, плодовитый религиозный писатель и издатель, один из вождей ортодоксального еврейства своего времени.
      "Кидуш" (освящение)-праздничная (и субботняя) молитва перед трапезой.
      К главе 47
      Вейзель (Вессели) Н. Г. (1725-1805)-поэт и филолог, жил в Германии, писал на древнееврейском языке.
      Лебенсон А. Б. (псевдоним-Адам Гакоген) (1794-1878), уроженец Виленской губернии - поэт и грамматик древнееврейского языка.
      Шульман Калман (1819-1899), уроженец Могилевской губернии -писатель и переводчик на древнеееврейский язык; перевел "Парижские тайны", труды по истории и др.
      Левинсон И. Б. (1788-1860), уроженец Волынской губернии-писатель и поборник просвещения русского еврейства.
      Смоленский Перец (1842-1885), уроженец Могилевской губернии - писатель, публицист и редактор на древнееврейском языке; поборник национализма.
      К главе 49
      "Черта" (черта оседлости).--При царизме до самой революции евреи имели право постоянного жительства только в городах и поселениях городского типа двадцати пяти губерний западного и юго-западного краев Российской империи. Это и называлось "чертой еврейской оседлости".
      "Киевлянин"-черносотенная газета. Субсидировалась царским правительством. Выходила в Киеве с 1864 года.
      "Путеводитель заблудших"- главное философское сочинение Маймонида.
      Ешиботник-слушатель высшей талмудической школы "Ешибот".
      К главе 53
      Готлобер А. Б. (1811-1899) -поэт, педагог и журналист, писавший в основном на древнееврейском языке; писал также на еврейском языке стихи и драмы.
      Иегалел - псевдоним поэта и публициста Левина И. Л. (1844-1925), писавшего на древнееврейском языке; писал также на еврейском языке.
      "Гамейлиц"-см. примечание ранее "Цедербаум".
      К главе 55
      "Гакофес" (кружение) - синагогальный ритуал; состоит в том, что приглашенные поименно прихожане со свитками торы в руках обходят семь раз вокруг амвона (возвышенность посередине синагоги, с которой читается тора и произносятся проповеди), читая при этом нараспев положенные для каждого тура молитвы.
      К главе 56
      "Oйзер далим" (поддерживающий бедняков)-синоиим бога, начальные слова молитвы, читаемой при шестом туре "гакофес". Это выражение в народе служит синонимом бедняка.
      К главе 57
      Менахем-Мендл - имя героя одноименного произведения Шолом-Алейхема; как у автора, так и в народе стало нарицательным именем спекулянта, маклера и вообще "человека воздуха".
      К главе 59
      "Миснагед" - противник "хасидизма".
      К главе 63
      "Гамагид" (вестник, проповедник)-первая еженедельная газета (консервативная) на древнееврейском языке (1856-1890).
      Спенсер Герберт (1820-1903)-английский буржуазный мыслитель, психолог, биолог.
      К главе 64
      ...как некогда Мордухай у царя Артаксеркса. - По библейской легенде (книга Эсфирь), должность Мордухая состояла в том, что он сидел у ворот царских.
      К главе 68
      Шпильгаген Фридрих (1829-1911)-известный немецкий писатель и журналист.
      БогровГ. И. (1825-1885)- известный беллетрист.
      Милль Джон Стюарт(1806-1873) - английский буржуазный философ-идеалист и экономист.
      ...чего требует Раши от дочери Салпаада? - Содержание объяснения оснорного комментария к библии "Раши" по поводу библейской легенды о том, что дочери умершего Салпаада обратились к пророку Моисею с просьбой о наделении их землей, так как отец их не оставил мужского потомства. Старик Лоев задал этот вопрос с шутливым оттенком.
      К главе 69
      Минделькерн С. (1846-1902)-поэт (на древнееврейском языке), переводчик и лексикограф.
      Гинзбург М. А. (1795-1846)-один из первых по времени еврейских "просветителей" (маскилым) в России; писал на древнееврейском языке.
      Эртер Исаак (1792--1851)-поэт-сатирик (на древнееврейском языке), врач по профессии, один из наиболее выдающихся борцов эпохи "гаскалы" (еврейское просветительское движение).
      Каминер И. А. (1834-1901) -врач и поэт, писал на древнееврейском языке.
      К главе 71
      ...манна небесная...-По библейскому мифу, пища, падавшая с неба для израильтян во время их странствовалия в пустыне. "Вкусом же, как лепешка с медом", - сказано о ней в библии.
      К главе 74
      "Галел"--по-древнееврейски; хвала, хвалить, прославлять; игра слов: "Егалел"-он будет хвалить, прославлять.
      К главе 75
      Казенный (или общественный) раввин (в отличие от "духовного" раввина) -чиновник, утвержденный губернатором, который вел записи актов гражданского состояния в еврейской общине, приводил к присяге евреев-свидетелей (в суде), евреев-солдат и т. п.
      ..."я не танцевал с медведем"...- это выражение означает: "Не попал в точку", "не угадал".
      Куперник Лев Абрамович (1845-1905)- известный киевский адвокат-криминалист и публицист (отец писательницы Т. Л. Щепкиной-Куперник).
      К главе 76
      Кутаисский процесс, или "Кутаисское дело"-- известный судебный процесс (1879 г.) по обвинению нескольких евреев местечка Сачхери в похищении и убийстве крестьянской девочки Сарры Модебадзе с ритуальной целью. На суде факт преступления не подтвердился, а поэтому прокурор отказался поддерживать обвинение. Абсурдность обвинений на суде доказали известные адвокаты Александров П. А. (1838-1893) и Куперник Л.А.
      Грузенберг Оскар Осипович--известный в дореволюционный период юрист и общественный деятель. Выступал защитником в различных "громких" делах, имевших в то время большое политическое и общественное значение,-защищал М. Горького, В. Г. Короленко, стоял во главе защиты в процессе Петербургского Совета рабочих депутатов и др. Выступал защитником по так называемым армянским и еврейским (национальным) делам (дело Бейлиса и др.). Будучи членом кадетской партии, он после Октября эмигрировал за границу.
      Процесс Менделя Бейлиса ("Дело Бейлиса") - провокационный судебный, процесс, организоваияый в 1913 году в Киеве царским правительством против еврея Бейлиса, которого ложно обвиняли в убийстве с ритуальной целью христианского мальчика Ющинского (в действительности убийство было организовано черносотенцами). Инсценировкой этого процесса царское правительство стремилось разжечь национальную вражду среди народов Российской империи, чтобы отвлечь их от революционной борьбы. Процесс вызвал возмущение всей прогрессивной общественности России; в ряде городов состоялись рабочие демонстрации протеста. Бейлис был по суду оправдан.
      К МОЕЙ БИОГРАФИИ
      Филистимляне, эдомитяне и моавитяне-народы, с которыми, по библейским сказаниям, древние израильтяне вели войны.
      Менделе Мойхер-Сфорим (Менделе-Книгоноша), или сокращенно "Менделе" (псевдоним Ш. Я. Абрамовича, 1836-1917) - старейший еврейский классик, основоположник современной еврейской литературы.
      Мордхе Спектор (1858-1925)-известный еврейский писатель-прозаик и журналист, редактор многочисленных еврейских периодических изданий.
      "Восход" -ежемесячный публицистический и историко-литературный еврейский буржуазный журнал на русском языке, основан в 1881 году в Петербурге.
      Дубнов С. М. - буржуазный еврейский историк, публицист и литературный критик.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21