Он насторожился:
— Что ты имеешь в виду?
— Посмотри, что в конверте, — насмешливо посоветовала она ему. — Это свидетельство того, что будучи женатым на Дульсине, ты посещаешь Мириам Асеведо.
Изменившись в лице, он схватил конверт и вскрыл его. Увидев содержимое конверта, он стал в ярости рвать фотографии и какие-то бумаги и швырять клочки на пол.
— Ты рвешь фотокопии, — спокойно сообщила ему Ирма, — а есть еще и подлинники.
— Ничего у тебя не выйдет! — закричал он, приближаясь к ней с угрожающим видом.
И тут она во второй раз раскрыла сумочку. Но на этот раз вынула небольшой пистолет. Он отшатнулся:
— Прошу тебя, Ирма… Не надо!
То, что он услышал в ответ, показало ему, как плохи его дела.
— Я могу убить тебя на месте. Думаю, у меня это получится лучше, чем у того наемника, которого ты послал убить меня.
— Как могло тебе такое прийти в голову?! — закричал он. — Я — убить тебя?! Во имя нашей любви опомнись!
Она встала и, направив на него пистолет, медленно, но достаточно уверенно подошла к нему.
— Что ты сделал со мной?
Он стал кричать, что любил ее. И до сих пор любит! Его женитьба на Дульсине — всего-навсего коммерческая сделка!
Он видел, что его вопли не действуют на нее. И тогда он со всей силой убеждения, на которую был способен, прошептал:
— Мы с тобой еще можем быть счастливы, Ирма!.. Она посмотрела на него, словно на какое-нибудь мерзкое насекомое, отошла, бросила пистолет в сумочку. Потом взялась за спинку своего инвалидного кресла и с силой пустила его в сторону Федерико.
— Оно тебе еще пригодится! — сказала она и, осторожно шагая, пошла к дверям кабинета.
Дон Анхель считал, что Рикардо обязательно должен знать о посещении его сестрой магазина игрушек. Он созвонился с Линаресом и попросил его заехать. Теперь они сидели, потягивая пиво и обсуждая подробности визита Дульсины в «Добрую маму».
— Видишь ли, Рикардо, я-то, когда она расспрашивала меня о Розе, сказал, что Роза уволена. Но она, выйдя от меня, стала расспрашивать про Розу Малену, ответственную за персонал. Та говорят, что подтвердила Дульсине сказанное мной. Но я не очень доверяю ей, тем более что она не любит Розу. Во всяком случае, я бы не мог поручиться, что Дульсина не выпытывала у Малены что-нибудь, чего ей знать не следует.
Дон Анхель с тревогой смотрел на Рикардо, помня, сколько зла причинила Розе Дульсина, и предполагая, сколько еще она может его причинить. Но Рикардо успокоил его:
— Теперь это не имеет такого значения. Теперь никто и ничто не разлучит меня с Розой. Даже моя сестра Дульсина.
Лейтенант Лихарес встретил Розу Гарсиа как старую знакомую.
— А, Роза, защитница заключенных! С чем пожаловали?
— Как поживаете, дорогой? — Она широко улыбнулась ему, помня, как добр был этот человек к ней. — У вас тут сидит один мой кореш. Я бы хотела, во-первых, повидать его, а во-вторых, как-нибудь его отсюда вытащить. Его зовут Эрнесто Рохас.
— А, это тот тип, что малому голову проломил в кафе возле «Доброй мамы»…
— Вот-вот!.. Так выпустили бы его, мой генерал.
— Какой я вам генерал…
— Ну все равно, какая вам радость человека за решеткой держать?
Он чувствовал, что она сейчас опять доведет его до белого каления.
— Послушайте, каждый делает свое дело! Не я выпускаю на свободу! Шли бы вы отсюда, Роза Гарсиа…
— А как насчет свидания с заключенным? — не унималась она.
— Фернандес! — крикнул он полицейскому и хмуро приказал: — Проводите сеньориту к Эрнесто Рохасу.
Когда она вошла в камеру, Эрнесто не проявил никакой радости. Глядя на нее исподлобья, он спросил:
— Что тебе здесь надо? Она была лаконична:
— Тебя вывели из терпения. Ты ответил. Теперь сидишь здесь. Я найду хорошего адвоката.
— Какого-нибудь дружка своего мужа Рикардо Линаре-са? — мрачно спросил он.
Она уверенно кивнула. Он отвернулся к стене.
— Вот что я тебе скажу, Роза Гарсиа, я лучше сгнию в этой камере, чем соглашусь получить помощь от Линаресов!
Она кипела от возмущения.
— Ну почему ты такой тупоголовый? Ты подумал о своей матери?
— Она ничего не знает, — буркнул он, по-прежнему глядя в стену.
— Ты здесь уже несколько дней. Она небось с ума сходит. Он пробормотал, что часто сутками не бывает дома: такая работа. Она подошла и дотронулась до его плеча:
— Почему ты так со мной разговариваешь? Потому что я уезжала со своим мужем?
Такого Эрнесто выдержать не мог, он не мог слышать, как она называет Рикардо Линареса своим мужем. Резко повернувшись к ней лицом, он стал кричать, что Рикардо Линарес никакой не муж Розе, что они разведены и она дура, если снова попалась в хитро расставленные сети.
Она пыталась доказывать ему, что Рикардо на этот раз был искренним с ней, а сюда она пришла, потому что бесконечно уважает своего кореша Эрнесто!
— И ты еще имеешь совесть говорить мне такое?! — возмутился Эрнесто. — Вот скажи мне: если бы Рикардо Линарес умер, ты бы вышла за меня?
— Типун тебе на язык! — испугалась Роза. И безжалостно добавила: — Если бы он умер, я не знаю, что бы со мной стало. Это грех — желать смерти другому. А тебе я вот что скажу: хочешь ты или не хочешь, а я все равно найму адвоката, чтобы он тебя отсюда вытащил!
Дульсина надумала переставить мебель в доме лиценциата. С ее точки зрения, она не создавала того уюта, который ей хотелось бы видеть в доме, где она теперь жила. Она ходила по комнатам, прикидывая, как можно было бы по-новому расположить кресла и диваны, когда раздался звонок в парадную дверь.
Дульсина открыла ее и увидела незнакомую темноволосую, очень хорошо одетую женщину.
— Сеньора Дульсина Линарес де Роблес? — осведомилась незнакомка. — Полагаю, что мы знаем друг друга.
— Возможно, но я что-то не припомню вас. Женщина посмотрела на нее, как бы определяя, насколько можно доверять этому заявлению.
— Меня зовут Ирма. Я пришла, чтобы сообщить вам кое-что весьма для вас интересное.
Дульсина пропустила ее в дверь и, не приглашая сесть на диван, стоящий в прихожей, сказала:
— Я вас слушаю.
Ирма, чувствуя, как еще трудно ей стоять на ногах, тем не менее спокойно произнесла:
— Я была подругой вашего мужа Федерико Роблеса.
— О чем вы говорите?.. Я думаю, мне следует вызвать полицию.
— А вот я думаю, что как раз этого вам ни в коем случае не следует делать. Вряд ли вам стоит привлекать внимание полиции к дому лиценциата Роблеса. Лучше сядьте-ка и послушайте.
— Да как вы смеете!
Дульсина хотела произнести это решительно, с угрозой, но голос у нее дрогнул — она чувствовала в этой женщине силу, с которой ей трудно будет бороться.
— Сядьте! Или я усажу вас силой, — властно сказала Ирма.
— Вы сумасшедшая? — спросила Дульсина. Однако безвольно опустилась на диванчик.
— Когда вы услышите то, что я вам сообщу, как бы вам самой не сойти с ума, — пообещала незваная гостья.
Она говорила не очень долго. Информация, содержавшаяся в ее словах, была изложена ясно и лаконично. Чувствовалось, что, прежде чем прийти сюда, Ирма Дельгадо не раз проговаривала все это в уме.
Выслушав рассказ, Дульсина потребовала доказательств того, что Ирма действительно была близка с ее мужем. Но когда Ирма передала ей письма, она сделала пренебрежительную мину:
— Это было до нашей женитьбы. Холостяк может себе позволить многое.
Тогда Ирма достала из сумочки отчет нанятого ею частного детектива. Пробежав его глазами, Дульсина возмущенно воскликнула:
— Это фальшивка!
Ирма спокойно смотрела на нее.
— Там есть номер телефона этого детектива. Воспользуйтесь им.
Ирма протянула Дульсине еще какую-то бумажку.
— А вот здесь вы найдете адрес Мириам Асеведо. Вашей нынешней соперницы. Доброй ночи, сеньора.
И она, шагая почти без напряжения, направилась к выходу, успев услышать за спиной злое всхлипывание Дульсины.
Позвонив к Линаресам, Роза попала на Рохелио. Рикардо дома не оказалось. Медлить с помощью Эрнесто Розе не хотелось, и она попросила Рохелио повидаться с ней. Договорились встретиться на городском сквере, хорошо известном им обоим.
Рохелио пришел раньше и с удовольствием наблюдал, с какой естественной легкой грацией шла Роза по аллее к скамейке, на которой он сидел. Даже ее старенькое платье сидело на ней ловко, как будто она показывала на подиуме какой-нибудь модный наряд.
Он, однако, не преминул пошутить:
— Когда вы с Рикардо будете жить вместе, не забудь отдать это платье в какой-нибудь музей старины.
— А в чем я буду играть в футбол с ребятами из нашего квартала? — отшутилась она.
И тут же стала серьезной.
— Рохелио, мне нужна помощь. Мой приятель Эрнесто…
— Можешь не рассказывать мне про своего приятеля Эрнесто. Я все уже знаю: мне Линда рассказала.
Роза улыбнулась.
— Я вижу, вам с Линдой есть о чем поговорить.
— Конечно. Это ведь тот Эрнесто, который огрел бутылкой в кафе одного остолопа?
— Этого остолопа давно бы пора проучить.
— Я его знаю и вполне с тобой согласен.
Роза изложила свою просьбу. Рохелио кивнул в знак того, что подумает, как вытащить Эрнесто из тюрьмы.
Ироническая улыбка, появившаяся было на устах Мириам, когда она услышала истерические нотки в голосе лиценциата, исчезла очень быстро. Он был слишком взволнован, испуган, взбешен. Мечась по комнате, он кричал только одно:
— Мы пропали! Я пропал!
Она преградила ему дорогу и, положив обе руки ему на грудь, попыталась выяснить, в чем дело.
Оказалось, что у него была Ирма Делыадо, которая вдруг встала с инвалидной коляски и на своих двоих пересекла его кабинет, чтобы показать ему компрометирующие их документы!
— Этого не может быть! Она не владеет ногами.
— Она притворялась! Она ничего не забыла и намерена мстить! У нее есть свидетельства нашей с тобой близости.
Мириам недоверчиво покачала головой:
— Откуда?
Федерико в истерике завопил, что она наняла частного детектива, который следил за ними и сделал компрометирующие их фотографии. Мириам молча отошла к окну.
— Что же ты думаешь предпринять? Он не знал, что ответить.
Он знал лишь, что в опасности не только его семейная жизнь, но все его будущее. Мириам, как ни старалась, не смогла успокоить его. Он ушел в еще большей панике, чем пришел.
После его ухода ей больше всего захотелось выпить глоток чего-нибудь крепкого и заснуть. Она пошла в ванную, приняла горячий душ и собралась уже выполнить свое намерение, как вдруг услышала звонок во входную дверь, удививший ее, потому что она никого не ждала.
Когда она отворила дверь, повторилась почти в точности сцена, которая некоторое время назад произошла в доме Федерико, с той лишь разницей, что непрошенной гостьей на этот раз была Дульсина, а хозяйкой — Мириам, которая стала причиной последних скандалов, связанных с бурной личной жизнью Федерико Роблеса.
Дульсине хотелось войти, Мириам же, наоборот, не хотелось ее впускать. Но так же, как Ирма, Дульсина все-таки вошла.
Представившись супругой Федерико Роблеса, Дульсина, недолго думая, приступила к самым решительным действиям, которые, надо сказать, отличались от действий Ирмы грубыми формами.
Дульсина назвала Мириам потаскушкой, обвинила ее в том, что Мириам хочет украсть ее мужа, и неожиданно для самой себя дала ей пощечину.
Более крупная и более сильная Мириам от такого напора настолько растерялась, что стала беспомощно оправдываться, твердя, что она будто бы не знала о семейной жизни Федерико.
Дульсина осмелела, вошла в раж и стала что есть силы колотить соперницу. Чем меньше сопротивлялась Мириам, тем больше злилась Дульсина. Она толкнула Мириам на кушетку, сорвала с карниза шнур от занавески и принялась душить ее этим шнуром.
Мириам начала кричать, но вдруг ослабела и неподвижно осела на пол. Вбежавшая на крик соседка вырвала несчастную у Дульсины и с воплем «Убийца! Убийца!» бросилась за полицией.
АРЕСТ
Рохелио никак не мог понять, почему Рикардо так раздражен тем, что он направил лиценциата Валенсию к Розе.
— Но надо же помочь этому Эрнесто, Розиному приятелю, — оправдывался Рохелио. — А что тебя беспокоит?
Рикардо беспокоило то, что Альберто Валенсия, не зная еще о желании Рикардо остановить бракоразводный процесс, так как перед отъездом Розы и Рикардо его не было в Мехико, введет Розу в заблуждение: лиценциат-то ведь знает только о намерении Рикардо поскорей развестись, чтобы жениться на Леонеле.
Рикардо как в воду смотрел. Валенсия, появившись у Розы по просьбе Рохелио Линареса, прежде всего осведомился, не совершил ли ее дружок, о котором она хлопочет, убийство.
Узнав, что в убийстве Эрнесто не замешан и что его жертва давно пьет и гуляет во всех городских забегаловках, он обещал что-нибудь придумать, чтобы вызволить беднягу Эрнесто Рохаса. Он надеется, что сеньор Рохелио Линарес будет аккуратен в оплате необходимых расходов.
— Что вы? — сказала Роза. — Это сделает Рикардо. Альберто Валенсия очень удивился:
— Разве вы не развелись?
— Мы помирились, — радостно улыбнулась она.
— Как так — помирились? Он же не отозвал иск о разводе.
Роза растерялась.
— Что же, значит, он и сейчас думает со мной разводиться? Отвечайте!
Лиценциат Валенсия пожал плечами.
— Развод идет своим чередом… Через несколько дней, думаю, все закончится… Ну, мне пора, я у вас засиделся.
Он встал.
— Нет, погодите, — крикнула Роза. — Рикардо действительно со мной разводится? После Мансанильо?!
— Я предпочел бы, чтобы на все это вам ответил сам Рикардо Линарес. Мы с ним не виделись целую неделю.
Но Роза уже не могла сдержать слез, катящихся у нее из глаз:
— Боже! Рикардо со мной разводится…
С улицы вернулись Томаса, Хустина и Каридад. Увидев Розу в слезах, они стали расспрашивать ее, чем обидел ее этот важный господин.
Роза твердила только, что Эрнесто был прав, что Рикардо Линарес снова обманул ее и надсмеялся над ней. Но он напрасно думает, что это ему сойдет с рук. Он еще запомнит, как издеваться над Розой Гарсиа!
Так и не решив, что именно он скажет Дульсине, вернувшись домой, Федерико Роблес отчасти даже обрадовался, узнав от служанки, что сеньоры нет дома.
— А куда она ушла, она не сказала?
Нет, этого служанка не знала. Сеньора ушла, не сказав ни слова, сразу же после того, как ее посетила какая-то женщина, и они поговорили.
— Как выглядела та женщина? — настороженно спросил Роблес.
Оказалось, что она — смуглая, очень стройная, красиво одета.
«Конечно, это была Ирма», — решил лиценциат.
Обедать Федерико не хотелось. Закутавшись в халат, он уселся в кресло, обдумывая, как вести себя с Дульсиной после угроз Ирмы, которые она, видимо, привела в исполнение.
Но появление Дульсины в странно возбужденном состоянии, с испуганно расширенными глазами, прервало его размышления.
— Знаешь, откуда я? — спросила Дульсина, не снимая плаща.
— Не представляю, — осторожно ответил он.
— Из дома твоей подружки!
Он с демонстративным недоумением посмотрел на нее.
— Да-да! от Мириам Асеведо! Я отучила ее шляться с чужими мужьями.
«Опять оправдываться, юлить!» — подумал было он. Но что-то во взгляде Дульсины заставило его замереть.
— Что ты… что ты сделала, Дульсина? — спросил он, почувствовав недоброе.
— Убила ее! — коротко ответила она и опустилась на кушетку.
Роза смотрела на Рикардо, словно он был чудовищем, лишенным стыда и совести.
— Как ты решился прийти ко мне?!
— Я хотел бы объяснить тебе…
— Я ничего не хочу слышать! Что ты сделал со мной? Эрнесто прав: я для тебя игрушка! И только!
— Дай же мне сказать. — Он схватил ее за руку. Она рванулась, но тщетно.
— Уходи вон! Я сейчас тебя чем-нибудь двину!
Она сделала еще одну попытку вырваться. Но он перехватил ее за талию, приподнял и, прежде чем она что-либо успела предпринять, сел на стул и положил Розу ничком себе на колени. Задрав платье, он с самым серьезным видом стал шлепать ее, словно провинившуюся девчонку.
Она сердито визжала и звала на помощь. Он продолжал невозмутимо шлепать ее, сильно размахиваясь и каждый раз задерживая ладонь, прежде чем нанести удар, чтобы не причинить настоящей боли.
— Он убьет меня! — вопила Роза. — На помощь!
— Я тебя не убью. Я тебя перевоспитаю! — отвечал он ей. На вопли прибежали Томаса и Хустина. Томаса ошеломленно поинтересовалась у Рикардо, что это он делает.
— Учу эту бестию разуму! — подмигнул он Томасе. Попугай Креспин, изумленно склонив голову набок, молча наблюдал за еще невиданной им человеческой игрой. Щенок Рохелио возбужденно тявкал и путался у всех под ногами.
По просьбе Хустины Рикардо наконец отпустил Розу. Она не пожелала превращать все в шутку, подошла к дверям и распахнула их:
— Уходи! И теперь уже навсегда! Он подошел к ней.
— Ну как же ты не понимаешь, что если бы я обманывал тебя, то не пришел бы сейчас, а спрятался от тебя!.. Ну, положим, лиценциат Валенсия принесет развод. Так мы ведь порвем его, и все!
— И рвать уже нечего. Мы разведены! — буркнула она. Он опять взял ее за руку.
— Я хочу, чтобы ты поехала со мной.
— Куда еще?
— К лиценциату Валенсии.
— Не тащи меня. Я сама пойду. Он опять подмигнул Томасе:
— Донья Томаса, я скоро привезу Розу. Или, если она будет плохо себя вести, привезу то, что от не останется.
— Как же! Держи карман шире!..
Роза мрачно последовала за Рикардо. Томаса и Хустина в растерянности слушали, как за окном взревел мотор его машины.
Никогда еще Федерико Роблес не попадал в такое положение. Он не видел выхода из него.
— Что же нам делать?.. — спросил он в растерянности.
— У тебя-то нет никаких проблем, — ответила Дульсина, неожиданно обнаружив довольно трезвое представление о нем как о своем муже.
Он рванулся было к ней. Но она отшатнулась.
— Не подходи! Ты мне противен. Ты больше мне не муж! Я уйду от тебя.
— Не делай этого, — стал умолять он.
Она сказала, что за вещами пришлет потом, а сейчас возвращается в дом Линаресов.
Тогда он напомнил ей, что она убила женщину.
— Кто-нибудь видел тебя? Она зарыдала:
— Соседка! Она оттащила меня… Но она меня не знает. Федерико покачал головой.
— Она заявит в полицию, и полиция найдет тебя. Ирма Дельгадо ей поможет. Она первая скажет, что это ты убила Мириам.
— В таком случае, пусть меня арестуют в моем доме, а не в этом вертепе, от которого меня тошнит.
Он умоляюще протянул к ней руки. Она с омерзением отшатнулась.
— Теперь-то я понимаю, что ты любил не меня, а мои деньги.
Он стал клясться ей в настоящей любви, говорил, что чувствует себя обязанным помочь ей в трудную минуту. Она отвечала, что не нуждается в его помощи, что это он еще будет молить, чтобы она помогла ему.
— Я была слепа. Но и сейчас твое будущее в моих руках, Федерико Роблес! И я клянусь, что ты кончишь под забором, потому что это единственное место, которое ты заслуживаешь.
Кабинет лиценциата Альберто Валенсии ничем не походил на претендующий на роскошь кабинет его коллеги Роблеса. Это было скромное, хотя и очень удобное помещение, где все было подчинено строгой целесообразности.
Валенсия с улыбкой смотрел на Розу, которую Рикардо Линарес привез и усадил около рабочего стола адвоката.
— Во-первых, я хочу сказать вам, что я занялся делами вашего друга, и не позднее чем завтра его выпустят.
На мрачном лице Розы появилось подобие улыбки.
— Здорово! Спасибо вам…
— Что же касается вашего развода, то вот разрешение. Он показал ей какую-то бумагу.
— Я хотел, — продолжал он, — вручить его вам по возвращении, чтобы вы оба подписали его, поскольку не знал о том, что Рикардо переменил свое решение.
— Вот он, Рикардо этот, и должен был вас дождаться, а не увозить меня раньше времени, говоря, что мы все еще женаты, — назидательно произнесла Роза.
Он склонил голову в знак безусловного согласия.
— Но без ваших подписей эти бумаги все равно ничего не стоят. Вы продолжаете состоять в браке.
Он весело посмотрел на Рикардо.
— Ну а уж если Рикардо сделает то, что он, по-моему, и собирается сделать, тогда они будут стоить и того меньше.
Он передал бумаги Рикардо, и тот, глядя на Розу, порвал их на мелкие клочки и демонстративно подкинул в воздух, так что все они опустились на рабочий стол Альберто Валенсии.
— Ты зачем это сделал? — спросила Роза.
— А зачем они? Мы ведь не разводимся. Она недоверчиво смотрела на него.
— Если ты не веришь мне и Альберто, найди кого-нибудь, кто подтвердит тебе, что это правда, — пожал плечами Рикардо.
Она продолжала внимательно смотреть на него.
— Это хорошая мысль!
Она вдруг стала собирать клочки со стола.
— Зачем ты их собираешь? — рассмеялся Рикардо.
— Склею и отнесу человеку, которому целиком доверяю, — важно ответила Роза.
— Это кто же такой?
— Дон Анхель де ла Уэрта.
Кандида заканчивала вязать шарф для Рохелио. Шарф был длинный, и работа потребовала много времени. Но Кандида была им очень довольна.
Успокаивающее это занятие продолжалось бы до самого сна, если бы в комнату сестры решительным шагом не вошла Дульсина. Вид у нее был странный. Она не поздоровалась, а начала быстро и нервно ходить от двери к окну и обратно.
Потом вдруг остановилась и сказала безжизненным голосом:
— Кандида, я пришла с вестью, которая должна тебя обрадовать.
Сестра вопросительно посмотрела на нее. Потом перевела глаза на Рохелио, вошедшего вслед за Дульсиной и теперь стоявшего в дверях с таким же, как у Кандиды, недоумением следя за нервными перемещениями сестры.
— Я больше не жена Федерико Роблеса, — заявила Дульсина.
Рохелио и Кандида одновременно изумились:
— Что ты такое говоришь?
— Как тебя понимать, Дульсина? Она дала выход своей ярости:
— Он изменил мне, он растоптал мою жизнь. И теперь я растопчу его!
— Откуда ты знаешь о его измене? — спросил Рохелио.
— Мне представили доказательства. Я сама удостоверилась… Я была в доме у этой его… у Мириам Асеведо.
Она на секунду замолчала.
— Теперь она мертва.
— Как — мертва? — ошеломленно спросила Кандида.
— Я убила ее, — ответила Дульсина.
В доме была мертвая тишина. Федерико Роблес всеми своими нервами чувствовал сейчас, что означает это определение «мертвая». Он был один. И не было на земле человека, которому бы он мог пожаловаться на это одиночество. Когда зазвонил телефон, он поднял трубку с безнадежным чувством бессмысленности того, что делает.
Звонила Ирма Дельгадо.
— Что еще тебе нужно от меня? — спросил он.
— Узнать, как идут дела, — ответила она спокойно.
— Можешь радоваться… Ты разрушила мою жизнь и жизнь Дульсины…
— Положим, прежде ты разрушил мою. Разве не так? Он тяжело задышал в трубку.
— Ты не знаешь главного. Дульсина убила Мириам. В трубке возникла долгая пауза.
— Не может быть, — наконец произнесла Ирма.
— Тем не менее это так…
Теперь пауза была еще более долгой.
— Поверь мне, Федерико, я была зла на тебя, но… Но такого я не хотела…
Полицейский привел заключенного в кабинет дежурного лейтенанта и стоял, разглядывая важного господина, ожидавшего, пока приведут узника. Лейтенант Лихарес взглянул на заключенного.
— Эрнесто Рохас, вы выпущены под залог. Можете быть свободны.
— А кто внес залог? Этот сеньор?
— Лиценциат Валенсия, — представился посетитель. — Залог внесен по поручению…
— Если, по поручению Розы Гарсиа, то… — начал было
Эрнесто, но лейтенант Лихарес вдруг стукнул кулаком по столу и гаркнул:
— Замолчите и никогда не упоминайте при мне имя Розы Гарсиа. Она у меня в печенках сидит!
— Отведите меня в камеру, — потребовал Эрнесто. Валенсия начал уговаривать его не упрямиться, завязался спор и неизвестно, чем бы закончился, если бы в дежурной части не появилась пожилая женщина, кинувшаяся к Эрнесто.
— Сынок мой!..
— Мама! — обнял ее Эрнесто. — Ради Бога, не плачь… Будь проклят час, когда я увидел Розу Гарсиа!
— Опять! — Чернильница подпрыгнула на столе дежурного от удара по столешнице мощным кулаком бравого лейтенанта.
Неприятное это дело для полицейского агента — арестовывать человека, живущего в богатом доме. Особенно если этот человек — сеньора.
Некоторое время назад агент Мендоса был приглашен в другой дом. Дверь ему открыла очень красивая смуглая сеньора и провела в комнату, где другая сеньора, с перевязанным горлом, сильно хрипя, сообщила ему, что хочет предъявить обвинение в покушении на ее жизнь сеньоре, по имени Дульсина Линарес де Роблес.
Он уже до этого слышал об этой романтической истории, когда несколько сеньор не могли поделить одного лиценциата.
Выслушав Мириам Асеведо и пожелав ей скорейшего выздоровления, Мендоса помог составить необходимое заявление и, не откладывая в долгий ящик, дал ему ход. Теперь у него на руках была санкция прокурора на арест Дульсины Линарес де Роблес.
Агент Мендоса был вполне удовлетворен процедурой ареста: все прошло благополучно. Родные, конечно, посуетились вокруг арестованной сеньоры. Братец ее, которого, кажется, зовут Рохелио, обещал ей принять все меры для ее защиты. Но, к чести сеньоры Дульсины, она надменно сказала ему в ответ, что жалости она не приемлет и что привыкла сама отвечать за свои поступки.
Агенту Мендосе показалось, что другая родственница арестованной, судя по внешности и одинаковому с ней платью — родная сестра, смотрела вслед арестованной с недобрым выражением на лице, будто радовалась ее несчастью.
Но разбираться в отношениях членов уважаемого семейства Линаресов не входило в обязанности агента.
ТЮРЬМА
Дон Анхель с удовольствием смотрел на Розу, загар которой нисколько не потускнел за эти дни.
— Ну, как прошел твой медовый месяц?
Вместо ответа на этот простой вопрос она достала пластиковый пакетик и вынула из него обрывки какого-то документа.
— Поглядите на эти бумажки, скажите мне, что вы про них думаете, и тогда узнаете, как прошел мой медовый месяц, — туманно сообщила она.
Но он сразу понял, в чем дело.
— Неужто ты думаешь, что Рикардо мог тебя обмануть? Ваш развод недействителен.
Она улыбнулась:
— Выходит, что я…
— Ты законная супруга Рикардо Линареса и никогда не переставала быть ею.
Она поглядела на него с таким недоверием, что он захохотал:
— А вы меня не облапошиваете?
— Ты и меня подозреваешь?!
— А, может, вы договорились?
Но это она сказала, конечно, уже в шутку. Роза обняла дона Анхеля и счастливо поцеловала его в щеку. Она уже собиралась уходить. Но вдруг строго на него взглянула:
— А где галстук, который я вам выбрала? Вы его не надевали?
— Нет еще, — изобразив испуг, сказал он, — Но обязательно надену.
— Ну, я пошла у Рикардо прощенья просить, — улыбнулась Роза.
Федерико Роблес никуда не выходил из дома, общаясь с миром исключительно по телефону.
Каждый звонок он воспринимал одновременно и как неясную надежду и как новую угрозу своему благополучию. Но пока это были, к счастью или к несчастью, обычные деловые звонки, не имевшие сейчас для него никакого значения. Поэтому, когда раздался очередной звонок, он снял трубку устало и равнодушно.
Однако голос, который он услышал, поразил его. Это был хриплый, с незнакомой сипотой, но с такими знакомыми интонациями голос Мириам Асеведо. Федерико решил, что ему чудится, что он спит и ему снится и этот телефонный разговор, и этот голос.
Но нет, это была Мириам.
— Ты жива?! Хвала небу! — закричал он с искренней радостью.
— Чудом выжила, — объяснила ему Мириам. — В последний момент соседка спасла меня от рук твоей супруги. Должна тебя предупредить, Дульсине это не пройдет даром. Я заявила в полицию, что она хотела убить меня.
Она повесила трубку. Роблес тотчас набрал номер телефона Линаресов. Подошла Леопольдина. Захлебываясь от возмущения, она прокричала, что сеньору Дульсину только что увела полиция.
— Не может быть, — промолвил он.
— Своими глазами видела, чтоб их черви съели, если вру!
— Это, вероятно, ошибка. Попроси-ка Рохелио к телефону.
Рохелио взял трубку и, подтвердив, что сестру действительно арестовали, мрачным голосом спросил:
— Разве вы не знаете, что она совершила покушение на вашу любовницу?
— Но она не совершила никакого преступления! — закричал в трубку Роблес — Дело в том, что… что Мириам Асеведо жива!
Рохелио повесил трубку и рассказал Кандиде, Леопольдине и вошедшему Рикардо о новости, сообщенной ему Роблесом.
— Но она признала свою вину, — сомневающимся тоном произнесла Леопольдина.
Кандида смотрела в сторону.
— Ты не рада? — спросил ее Рохелио.
— Чему я должна радоваться? — хмуро ответила она вопросом на вопрос — Мне повезло: мне было даровано отмщение, Я ждала его долгие месяцы… С той поры, как у меня появился сын…
— У тебя его никогда не было, — вступил Рикардо, внимательно поглядев на Кандиду.
Кандида продолжала, как бы не заметив его реплики;
— Дульсина и Федерико расстались… Но найдется адвокат, который защитит ее. Она снова вернется в этот дом… И опять будет творить зло… Я отмщена лишь наполовину…
Братья грустно переглянулись.
Процедура опознания была короткой. Соседка Мириам Асеведо тотчас узнала в сеньоре Дульсине Линарес де Роблес ту женщину, которая покушалась на жизнь Мириам.
Дульсину насторожило слово «покушалась».
— Что значит «покушалась»? — спросила она. — Разве Мириам Асеведо не мертва?!
Агент Мендоса ответил ей, что сеньора Мириам жива и жизнь ее вне опасности. Дульсина разразилась проклятьями.