Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Le Fran?ais des Affaires. Деловой французский язык

Автор: Александр Николаевич Лангнер
Жанр: Языкознание
Аннотация:

Настоящее пособие представляет собой сборник упражнений, текстов, документов для курса делового французского языка. Целью пособия является не только развитие навыков грамотного составления деловых писем и ведения беседы на деловом французском языке, но и понимание проблем, изложенных в газетных и журнальных статьях, а также практика устного и письменного перевода с русского языка на французский. Для студентов высших, средних и специализированных учебных заведений, переводчиков и лиц, владеющих французским языком. Может быть использовано как для самостоятельных занятий, так и для проведения спецкурсов по деловому французскому языку.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Антон комментирует книгу «Белый дракон» (Маккефри Энн):

Татьяна,спасибо!) Буду читать с удовольствием!

Ибрагим комментирует книгу «Как разговаривать с кем угодно, когда угодно, где угодно» (Кинг Ларри):

Как разговаривать с девушкой, чтоб парень понравился девушке?

Вячеслав комментирует книгу «Смерть на брудершафт. Фильма 9-10. Батальон ангелов» (Борис Акунин):

С удовольствием читаю эту серию,отлично написано.

Ольга комментирует книгу «Мужчина на блюдечке, или Будет все, как ты захочешь» (Юлия Шилова):

У нее уже была аналогичная книга..как то не интересно стало читать....на середине книги совсем муть какая то....такое впечатление что у автора фантазия сдает...я все ее книги прочитала, нравились..но эта...

Maxbaks комментирует книгу «Игра престолов. Книга II» (Мартин Джордж):

Скорее бы остальные перевели

Даша комментирует книгу «Библия секса» (Джоанидис Пол):

интересная книга )))))))

Пестролистая комментирует книгу «Новое пророчество. Книга 2. Восход луны» (Хантер Эрин):

А где остальные книги? Я просто обожаю котов-воителей!

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Андрей комментирует книгу «Аптека на огороде» (Людмила Михайлова):

Зачем кормить лекарственную мафию, если всё, что надо и проверено столетним народным опытом - просто растёт в лесу и на земле?


Информация для правообладателей